

D1920

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀྲྀཥྞ་ཡ་མཱ་རི་ཏནྟྲ་རཱ་ཛ་པྲ་ཀ་ན་ཕྲ་དཱི་པ་ནཱ་མ་ཊཱི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མངོན་པར་མཐོང་བ་ལམ་གྱི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨྲ་བའི་སྐྱེས་མཆོག་འཇམ་དཔལ་གཞོན ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
梵文题目：Kṛṣṇayamāritantra-rāja-prakaṇa-pradīpa-nāma-ṭīkā
藏文题目：《黑阎摩敌续王显见道灯广释》
汉译：
印度语为：《黑阎摩敌续王显现明灯论释》
藏语为：《黑阎摩敌续王显见道灯广释》
顶礼世尊语中最胜者、文殊师利童子。
注：这是一部密续注释的开头部分，包含了梵、藏文题目和礼敬句。文中提到的"阎摩敌"(Yamāri/གཤིན་རྗེ་གཤེད)是密教本尊之一。

།བདེ་གཤེགས་ཡོན་ཏན་མཐའ་རྒྱས་སྙིང་པོའི་སྙིང་པོ་ཉིད། །དབྱིངས་དག་རྣམ་པའི་མཐའ་བྲལ་ཞི་བ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་དབང་སེམས་དཔའ་རྒྱལ་བ་མཆོག་གི་སྲས། །ཀླུ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་འཕགས་མཆོག་དེ་རྣམས་དང་། ། བདེ་བ་ཆེན་པོས་ངེས་པར་གང་བ་ནག་པོའི་མཆོག་།མཚན་དང་དཔེ་བྱད་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །དགྲ་རྣམས་བདག་པོར་མཐར་བྱེད་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་དང་། །རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་རང་བཞིན་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཞེ་སྡང་དགའ་བྱེད་དགྲ་ཡི་རྒྱུད། །མ་ལུས ཡིད་འདུས་ཡིད་ལ་དགའ་བར་བྱེད་པའི་གཙོ་བོ་སྟེ།།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་བླ་ན་མེད་པའི་ཉག་གཅིག་པུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྦྱིན་པ་རྣམ་དག་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དང་། །བརྩོན་འགྲུས་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་སོགས་གཞན་ཡང་དེ་ཡི་ཆོགས། །རྒྱུད་རྒྱལ་གསལ་བྱེད་ལམ་དུ་ གྱུར་པ་ནག་པོ་ཞབས་ཀྱིས་བཤད།།ངེས་དོན་འདི་ནི་རིག་འདོད་ན། །སྒྲ་ཡི་རྣམ་པ་མཆོག་གྱུར་ཅེས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་དེ་སྲས་ཀྱི། །སྤྱི་ཡི་རྣམ་པ་འདིར་འདོད་ཡིན། །བདུན་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལས། །བདུན་པའི་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་བྱིན། །བརྒྱད་པའི་གཉིས་པའི་དང་ པོས་བརྒྱན།།བདུན་པའི་བདུན་པའི་གསུམ་པ་ལ། །བདུན་པའི་བཞི་པའི་མཐས་བརྒྱན་པ། །བདུན་པའི་དྲུག་པའི་དང་པོ་དང་། །བདུན་པའི་ལྔ་པའི་ཐ་མ་དང་། །བདུན་པའི་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ། །བརྒྱད་པའི་གཉིས་པའི་གཉིས་པས་བརྒྱན། །བདུན་པའི་གསུམ་པའི་དང་པོ་ལ། །བདུན་པའི་གསུམ་ པའི་ཐ་མ་བྱིན།།བདུན་པའི་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ། །བདུན་པའི་དྲུག་པའི་གཉིས་པས་བརྒྱན། །བདུན་པའི་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་དང་། །བདུན་པའི་གཉིས་པའི་དང་པོ་ནི། །སྒྲ་བཞི་པོ་ནི་བསྡུས་པའི་དོན། །ཛི་ནི་ལ་ཡི་སྒྲ་དག་ལས། །མཚན་གྱི་མཆོག་ནི་མངན་པར་རྙེད། ། དེ་ཡང་ངེས་པར་གཞག་པ་ལས། །འདི་ཡི་དེ་ཉིད་དེ་རིག་བྱ། །ཁུངས་བཙུན་ཡིད་ཆེས་བླ་མ་དྲན། །བཀྲ་ཤིས་རང་བཟོར་མི་འཇུག་དང་། །འཇུག་དོན་རྟོགས་ལས་བསྟན་པའི་འོད། །སྒྲ་ཡི་ཡན་ལག་རྣམ་པ་བརྒྱད། །བསྟན་བཅོས་དེ་ཡི་ལུས་ཤེས་པས། །མཁས་པ བཤད་བྱ་འདིར་འོས་ཡིན།།དྲང་བའི་དོན་དང་ངེས་པའི་དོན། །དགོངས་པས་བཤད་དང་དགོངས་མིན་དང་། །ཇི་བཞིན་སྒྲར་བཤད་སྒྲར་མིན་དོན། །ཚོགས་དང་སློབ་མའི་མཐའ་དྲུག་ནི། །བཤད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་འབྲངས་ནས། །རྒྱུད་ཀྱི་མཆོག་ལ་ངེས་སྦྱར་བྱ། །

我来为您翻译这段藏文：
善逝功德无边精华中的精华，
离一切相之界清净的寂静法王，
不退转自在菩萨胜佛子，
龙树心等诸圣尊，
以及大乐所充满的最胜黑尊，
圆满庄严相好受用身，
降伏诸敌之化轮，
及尊贵文殊本性前我顶礼。
大供养瞋怒欢喜敌续，
无余摄意令意欢喜之主尊，
方便智慧无二无上唯一，
菩萨清净布施般若波罗蜜多，
精进禁行等及其他眷属，
续王明示之道由黑足所说。
若欲了知此究竟义，
即是最胜音声相，
诸佛及其佛子之，
此处所许总相也。
第七之初与，
第七第六之二施，
第八第二初所严，
第七第七之三于，
第七第四末所严，
第七第六初及，
第七第五末尾与，
第七第六之二于，
第八第二二所严，
第七第三初于，
第七第三末所施，
第七第四初于，
第七第六二所严，
第七第六之二与，
第七第二初即是，
四种声音摄义意，
从吉祥声中，
获得最胜名，
复从决定处，
当知此真实。
忆念可信传承上师，
吉祥不入自造及，
入义了解所示光，
声之八种支分者，
知彼论典之体故，
智者此处堪宣说。
显义与密义，
密意说非密，
如实说非说，
众与弟子六边际，
随顺释续而，
当定用于胜续中。

རྒྱུད་ཀྱི་མཆོག་ལ་ངེས་སྦྱར་བྱ། །འདིར་རྒྱུད་ ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་རྗོད་པར་བྱེད་པའོ།།དེ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་དང་དེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆའོ། །རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཉིད་དང་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་གསུང་གི་དམ་པ་སྒྲ་དོན་ལས་མཚམས་བཅད་པ་སྒྲ་རང་གི་ མཚན་ཉིད་སློབ་དཔོན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱིས་བསྡུས་པའམ།སྒྲ་སྤྱིའི་རྣམ་པ་དེ་ལས་གཞན་པའི་རྒྱུད་ཀྱིས་བསྡུས་པ་དག་གོ། །དེ་ཡང་། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི། །དེ་ཁོ་ན་ཡི་རང་བཞིན་ཉིད། །ལམ་དང་གཞུང་གི་སྒྲར་བཤད་དེ། །གཉིས་སུ་མེད་པ་བརྗོད་བྱའི་དོན། ། ཞེས་འབྱུང་བ་དང་། སངས་རྒྱས་རྣམས་ལས་གང་ཐོས་ཤིང་། །དེ་སྟོན་པ་ནི་གང་ཡིན་དང་། །བསྲེགས་བཅད་བདར་བའི་གསེར་བཞིན་དུ། །ཡོངས་སུ་བརྟགས་ནས་བླང་བར་བྱ། །ཞེས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་དགོངས་པ་ནི་བདག་ཉིད་དུ་བྱ་བ་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་དད་པ་དང ཡིད་ཆེས་པའོ།།ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་དང་། ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེའི་ངོ་བོར་རྟོགས་པས་ནན་ཏན་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ཡང་། སྟོན་པའི་བཀའ་ལ་ཅི་ཡོད་དང་། །གང་སུས་བསྟན་པ་བཟང་པོའི་མཆོག་།གཞན་བསྟེན་པ་ཡི་མཐུ་ཉིད་ཀྱིས། །ཐེ་ཚོམ་ དང་ནི་བྲལ་བྱས་པའོ།།འདིར་དགོས་པ་ནི་བདག་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་ཐ་མི་དད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །ཡང་དགོས་པ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་འབྲས་བུ་སྟེ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱི་ངོ་བོ་དང་། གཞན་སྣ་ ཚོགས་པའི་གདུལ་བྱ་དང་།མངོན་པར་སྣང་བ་སྤྲུལ་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་གཞན་དོན། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །འབྲས་བུ་གཙོ་བོར་བཤད་པ་སྟེ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་སྤངས་ནས། །ཆེན་པོའི་འབྲས་བུ་གཞན་མ་ཡིན། །ཞེས་འབྱུང་བའི་ ཕྱིར་རོ།།འདིར་འབྲེལ་བ་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་དོན་ཏེ། དངོས་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་ལས་ཕྱོགས་གཞན་པའི་བློའི་འབྲེལ་པ་དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་དོན་དང་ཚིག་གི་རང་བཞིན་དེ་དང་དེས་གཞན་དང་གཞན་ལ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་། གཞུང་གི་ཚིག་གི་གཞི་དག་ལས། །དམ་པའི་ངག་ནི་རྨད་པོ་ཆེ། ། རྒྱུད་ཀུན་གྱི་ནི་གསང་བའི་དོན། །གང་དང་གང་ལ་དེར་བརྗོད་ཡོད། །ཅེས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་ནི་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་དོན་ཏེ་བླ་ན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འོང་བ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
当定用于胜续中。此处由续王自身所说的是所诠与能诠。即是世尊黑阎摩敌及其智慧分。此续王与善知识圣语，从声义中划定界限的声音自相为阿阇黎续所摄，或从彼声总相之外的续所摄。
如云："诸佛智慧即，真实自性也，道与教声说，无二所诠义。"
又云："从诸佛所闻，及彼诸说者，如经烧断磨之金，当详审择而取之。"
此处密意即是要成为自性，此即信心与确信。一切皆知为其自性，一切皆证为其本质而精进。
又云："于师教中何所有，谁说善妙之胜教，依止他力之加持，当远离诸疑惑也。"
此处所需即自利圆满，为无差别智慧一切法之自性大乐。又所需即他利圆满之果，为相好之本质，及种种所化众生与显现化身。
又云："他利圆满佛陀果，说为最胜之果报，舍弃众生利益已，更无其他大果也。"
此处关联即不离而生之义。从直接关联外的心的关联中所生，即义与词之自性，由此令他了知。
又云："从教典词句基，殊胜语妙稀有，一切续密义，于彼彼中说。"
此即续为极密义，当成无上。

 །གསང་སྔགས་ཀྱི་དོན་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཉིད་ནི་ཤིན་ཏུ་དགོངས་པའི་དོན་དམ་པ་ལ་རག་ལས་པ་སྟེ་བླ་ན་མེད་པའི སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ནི་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་དག་ནི་རང་གི་ལྷ་ལས་འོངས་པ་དང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་ལས་མངོན་པར་རྟོགས་པའོ། །དེ་ཡང་། ཕྱི་རོལ་སྒྲ་དང་ཚད་མ་དང་། །མངོན་སུམ་རྗེས་དཔག་རིགས་པའི་མདུང་། ། བློ་རབ་མངོན་ཤེས་ཕྲ་མོས་ཀྱང་། །རྟོགས་པར་མི་ནུས་མན་ངག་ཡིན། །ཞེས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུད་ནི་རྒྱུན་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་རྒྱུད་གཅིག་པའི་བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་འདི་ནི་བསམ་གྱིས མི་ཁྱབ་པའི་ངོ་བོའོ།།དེ་དག་ཉིད་ནི་རྒྱུའི་རྒྱུད་དང་། ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་། འབྲས་བུའི་རྒྱུད་བསྡུས་པའི་ངོ་བོ་སྟེ། དེ་ཡང་ཙནྡན་ལྟ་བུ་དང་། ཨུཏྤལ་ལྟ་བུ་དང་། པདྨ་དཀར་པོ་ལྟ་བུ་དང་། པདྨ་ལྟ་བུ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུའི་གང་ཟག་སྟེ། ཞེ་སྡང་གི་རིགས་ནི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ་དེ་ཡང་གཞི་ དང་།རང་བཞིན་དང་། དབྲོག་ཏུ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་རིང་བ་དང་ཉེ་བའི་ཆ་ཤས་ཀྱིས་རྒྱུའི་རྒྱུད་མངོན་པར་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ནི་བྱ་བའི་རྒྱུད་དང་། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དང་། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་དང་། དེ་ཡང་ ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའོ།།འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་ཐོབ་པ་སྟེ། དེའི་གཟུགས་ཅན་ནི་སྔར་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་དག་ཉེ་བར་གདགས་སུ་རུང་བ་ནི་འབྲེལ་པ་དང་ཚོགས་པ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་རྒྱུད་ ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ།།མཚན་ཉིད་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་སྟེ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་བྱས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར། བསྐྱེད་པ་ཡི་ནི་རིམ་པ་དང་། །རྫོགས་པ་ཡི་ནི་རིམ་པ་དང་། །རིམ་པ་གཉིས་ལ་བརྟེན་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་ཆོས་སྟོན་ཏོ། །ཞེས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་རབ་ཏུ་འབྱེད་ པ་ནི་ཚིག་གི་རྒྱུད་དང་།རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུད་དོ། །དེ་དག་ཡི་གེ་དང་སྒྲ་ཉིད་ཀྱིས་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཚོགས་དང་དོན་སྤྱིའི་རྣམ་པ་ཉིད་འཛིན་པ་ཡིན་ལ། དོན་ཅན་གྱི་དཔེ་དང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བརྒྱུད་ཀྱིས་མྱོང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་བྱེད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
密咒义之现证即依于极密意胜义，是无上精要之摄义。此非现量与比量之境，此等是从自尊所来及从最胜传承次第而现证。
如云："外道声与量，现比理智矛，利慧神通细，亦不能证悟口诀也。"
续即相续，即是世尊大金刚持。即是佛智，与一切众生同续之大智慧，是不可思议之本质。
彼等即是因续、方便续、果续所摄之本质。即如栴檀般、乌巴罗花般、白莲般、莲花般、宝石般之补特伽罗。瞋恚种性为最胜，即是基、自性与不可夺。以彼远近分位而应现证因续。
能成办之方法即事续、行续、瑜伽续、无上瑜伽续，又方便续与智慧续是圆满及以本性令圆满者。
果续即是获得黑阎摩敌，其形相如前所说。彼等可假立为关联与聚集，故当知即是续。
特征即因与果，成为方便之本性。故云："生起次第及，圆满次第与，依于二次第，金刚持说法。"
彼等分别即文字续与自性续。彼等以字与声本身执持影像聚集与总义之相，而以有义之喻与不可思议传承令成真实体验。

 །གཉིས་པ་གཉིས་ནི་གཞན་སེལ་བ་སྟེ། ཐ་དད་པ་ཉིད་ དུ་འབྱེད་པ་ནི་བློའོ།།གཉིས་མེད་ལ་གཉིས་མི་གནས་ཤིང་དེ་ཉིད་ཀྱི་འདུ་ཤེས་པ་དང་བྲལ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་རང་བཞིན་ནི་རྣལ་འབྱོར་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་སྟེ་དང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ དང་།ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་དང་། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའོ། །དེ་བས་ན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བསྒོམ་པ་ལས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཡང་དག་ཡང་དག་མིན། །གང་གང་ཤིན་ཏུ་བསྒོམས་པ་ལས། །བསྒོམ་པའི་སྟོབས་ནི་ རྫོགས་པ་ན།།བདེ་གསལ་མེ་ཏོག་བློ་འབྲས་ཅན། །ཞེས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་གཉིས་མེད། །སྙིང་པོ་དོན་ཅན་བླ་མེད་པ། །འདི་ནི་ཡོངས་སུ་བསྒོམས་པ་ལས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་འབྲས་བུ་འབྱུང་། །ཞེས་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། ། གལ་ཏེ་བསྒོམས་པས་མ་ཡིན་ཏེ། །བྱས་དང་བསགས་པས་འགྲུབ་པོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ནོ་ཇི་ལྟར་ན། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་ནི་བཤད། །གཞན་རྣམས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ། །བདག་ཉིད་བདེ་དོན་རབ་ཏུ་འཇུག་།བླང་དོར་ཡོངས་སུ་མི་ཤེས་པས། །ཕྱི་རོལ་ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི། །བདེ བའི་དོན་དུ་འདི་ལྟར་སྤྱོད།།ཆུ་དང་མེ་སོགས་བདག་ཉིད་ནི། །ཞུགས་ནས་འབྲས་དང་འབྲས་འབྱུང་སོགས། །ཟླ་བ་གཅིག་ལ་སོགས་པར་ནི། །ལུས་ཀྱི་དཀའ་ཐུབ་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་དཀའ་ཐུབ་སྤྱད་པས་འབྱུང་བའོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། སྡུག་ བསྔལ་དང་བཅས་དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས།།བདེ་བའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བས་གསལ་ལོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ནི་གཡེང་བའི་སེམས། །རྣམ་པར་གཡེངས་པས་དངོས་གྲུབ་གཞན། །དངོས་གྲུབ་དངོས་མེད་འཁོར་བ་སྟེ། །འཁོར་བས་དམྱལ་བར་འགྲོ་བར་ འགྱུར།།ཞེས་གསུངས་པས་གསལ་ལོ། །དེའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་པའི་བསམ་གཏན་དག་ལ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེ་ན། འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་ཡང་དག་ལྟ། །ཆེན་པོ་གང་ལ་ཡོད་གྱུར་ན། །དེ་ནི་བསྐལ་པ་སྟོང་དུ་ཡང་། །ངན་འགྲོར་འགྲོ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །འཁོར་ བ་སྤངས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ།དེའི་མཐུས་དུས་རྟག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་བར་ནི་མ་བྱས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
第二个二即是遣余，以分别为异即是心。于无二中二不住，且离彼之想念，即是佛地之真实。
方便与智慧续黑阎摩敌之自性是瑜伽为主，即初瑜伽、随瑜伽、胜瑜伽、大瑜伽。因此，从修习法身、圆满受用身、化身而转变。
故云："真实非真实，随何善修习，修习力圆满，乐明花智果。"
又云："般若波罗蜜无二，有义精要无上者，由于圆满修习此，出生诸佛一切果。"
若谓非由修习，而由作业积集成就者，非也。如何？说为不共，其他一切诸相中，自身为乐义趣入，由不知取舍故，外道天人等，为乐义如是行。水火等自性，入已果与生果等，于一月等中，作身苦行。
若谓不然，果由苦行而生者，非也。由"具苦之苦行，非是安乐果"而明。
为何如此？由"苦故散乱心，散乱故他成，成无成轮回，轮回趣地狱"所说而明。
因此，世间禅定等无义耶？若谓："世间正见者，若有大见时，纵经千劫中，亦不堕恶趣。"如是所说。
非是断除轮回，以其力故非恒时令苦。

 །ལམ་ལ་ཞུགས་པ་ལ་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཡོད་ཅེ་ན། དངོས་པོ་མ་ལུས་རྫས་ཤེས་ཤིང་། །ཕུང་པོ་དངོས་མེད་མཆོག་མཐོང་བས། །ཉན་ཐོས་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ནི། །རང་གི་མྱ་ངན་འདས་མཆོག་འགྱུར། །ཕ་རོལ་ ཏུ་ཕྱིན་པ་ཆེན་པོའི་ཐེག་པས་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་རྙེད་ཅེ་ན།ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་མཆོག་།སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་རབ་སྤྱོད་གང་། །རྟག་ཏུ་སྟོང་པའི་རོར་གཅིག་ཀྱང་། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །སྐུ་གཉིས་དག་གིས་དངོས་པོ་མེད། །ཅེས་གསུངས་པ་ནི་བསམ་གྱིས་མི་ ཁྱབ་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་བྲལ་བ་སྟེ།དམན་པའི་སྙིང་རྗེ་རང་གི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་གཙོ་བོར་བྱས་པ་ཉིད་དོ། །གལ་ཏེ་ཁྱོད་ས་བཅུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་རབ་ཏུ་འཕེལ་བ་ཐོབ་པ་ཡང་འགེགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དམ་ཞེ་ན། ཁོ་བོ་ནི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་བཅུ་པ་ཐོབ་པ་ལ་ཡང་ སངས་རྒྱས་པ་ཉིད་དུ་མི་བྱེད་དེ།།དེ་ལྟ་ཉིད་དུ་ངེས་ན་ས་བཅུ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་གནས་པ་སྟེ། འདས་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་དེ་ལྟར་ཟབ་མོ་གང་མངོན་དུ་ བྱེད་པ་ཡིན་ན་དེ་ལྟ་ན་ཡང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱི་དངོས་པོ་མེད་དོ།།དེ་བས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་ཉེ་བར་འཚོ་བ་མེད་པ་དང་། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་ཤུགས་ཀྱིས་གནོན་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །བདག་མེད་པ་རབ་ཏུ་འཕེལ་བ་ནི་རྟག་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་ པ།དངོས་མེད་གཅིག་པུ་བསྒྲུབ་པ་ཡང་། །ཐབས་ནི་སྤང་བྱར་བྱ་བ་མིན། །བདག་གཞན་ནུས་པ་མེད་པ་ནི། །དངོས་མེད་རི་བོང་རྭ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཐབས་ནི་སྨོན་ལམ་གྱི་ཐབས་ཀྱིས་འགྱུར་བ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་སྨོན་ལམ་ནི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་ མ་བསྒོམས་པར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའི་བདག་ཉིད་འཐོབ་ཅེས་པ་ནི་ཐེ་ཚོམ་ཟ་སྟེ།ཇི་ལྟར་ངེས་པར་འགྱུར་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡང་དག་པའི་དབུགས་ཕྱུང་བ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་ན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡང་སྨོན་ལམ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ཅིའི་ཕྱིར་མི་འགྱུར་ཏེ་ འགྱུར་བར་རིགས་སོ།།དེ་བས་ན་ཁྱོད་བསྒོམ་པས་རབ་ཏུ་ཉོན་མོངས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྟེ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཟད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
若问入道有何差别？"知一切事物实质，见蕴无实为最胜，声闻菩提者，自涅槃为最。"
若问大波罗蜜多乘有何功德差别？"波罗蜜多最胜乘，布施等行何所修，恒时一味空性味，受用圆满及化身，二身皆以无实体。"所说是离不可思议大悲，以下劣悲心以自涅槃为主。
若问：你是否也遮止获得圆满十地不退转增长？我于获得不退转十地者亦不令成佛。若如是决定，则应成十地菩萨即是佛。因此，法身、受用圆满身、化身是住于佛地，以殊胜出离而如是现证甚深者，如是亦无众生利益事。
因此将生无余众生无所依止，及以势力压制一切智。无我增长是常之对治分。故说："唯一修无实，方便不应舍，自他无能力，无实如兔角。"
若谓布施等方便由愿力方便而成，故愿为最胜者。由未修而获得受用圆满与化身本性者是可疑的，如何决定即是一切如来未作真实印可。如是则法身亦应由愿力而成，应当合理。
因此，你以修习而极烦恼有何用，唯是无义而已。

 །གལ་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་བསྒོམས་པ་དང་། དེ་གོམས་པ་ལས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་མི་རིགས་ཏེ། གསུམ་པོ་ཉིད་ཀྱང་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ། འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཉིད་ལ་གང་གི་ཕྱིར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གཉིས་ཉེས་པ་ཅི་ཞིག་བྱས་ནས་གང་མི་བསྒོམ་པར་འགྱུར། །དེ་བས་ན་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སངས་རྒྱས་ཁས་བླང་བ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི་དེ་གསལ་བར་བསྒོམ་པ་དང་བྲལ བའི་ཕྱིར་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ།།དེའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་རྒྱུ། །སངས་རྒྱས་སྦྱོར་བ་རྣམ་ཀུན་དུ། །རྒྱུ་དང་འདྲ་བའི་འབྲས་བུ་ནི། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་བལྟ་བར་བྱ། །ཞེས་འབྱུང་བ་དང་། ཐམས་ཅད་གསང་བ་ལས་གསུངས་པ། ཏིང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ། །འདི་ལྟར་ མདོར་བསྡུས་སངས་རྒྱས་ཉིད།།སངས་རྒྱས་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་ན། །བསྒྲུབས་པས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་མི་འགྱུར། །ཞེས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་གཞུང་གཞན་ཡང་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེར་ནི་སངས་རྒྱས་སྦྱོར་བ་ཀུན། །སེམས་ཅན་མ་ལུས་འདུལ་བ་ལ། །ཁྲོ་བོ་ཉིད་ནི་ཞི་བ་ཡི། ། བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ། །བྱ་བ་སྤྱོད་པའི་ཐེག་པ་ཡང་། །བསྒྲུབ་བྱའི་དུས་ནི་རྗེས་འཇུག་མིན། །དེ་ཡི་རྟོག་པ་རབ་ཏུ་འགྱུར། །དེར་ནི་བྲིས་སྐུ་ལ་སོགས་པ། །སྟོབས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་ཕྱིར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ནི། །རང་གི་ལྷག་པའི ལྷ་སྦྱོར་བའི།།བྲིས་སྐུ་ལ་སོགས་འགྱུར་བའི་ལྷ། །དམིགས་པས་མཉམ་པའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ། །རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་གཙོ། །འཐོབ་པའི་རྒྱུར་ནི་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བས་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདིར་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་ བས་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའི་བདག་ཉིད་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་ནི་གཙོ་བོ་སྟེ།མཆོག་ཏུ་ཟག་པ་མེད་པ་བདེ་བའི་རང་བཞིན་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་བས་ན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་དེ་ནི་བླ་ན་མེད་པའོ། །ཚ་བ་འཇོམས་པའི་ཀླུ་ཏཀྵ་ཀའི་གཙུག་ ཕུད་ཀྱི་རིན་པོ་ཆེ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པར་མི་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ།།ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་ཅེ་ན། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཡུལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉེ་བར་བསྙེན་པས་བསྒྲུབ་པ་གསལ་བར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
若谓法身由修习及串习而获得者，不合理。三者皆是自他二利圆满，于一果中，受用圆满身与化身二者有何过失而不修？因此，诸波罗蜜多乘仅是承许三身本性之佛，由离明修故不能获得。
故云："成就佛性因，佛瑜伽一切，如因之果报，一切当观察。"
又《一切密续》云："三摩地智所生，如是略说佛性，若非佛瑜伽，修成不得佛。"
为明此义，当说其他论典："彼中一切佛瑜伽，为调伏诸众生故，忿怒即是寂静性，本体黑阎摩敌尊。事行二乘亦，非随顺成就时，彼分别转变，彼中画像等，为成力悉地。瑜伽续差别，自胜天瑜伽，画像等变天，等持成悉地。无上瑜伽主，说为得果因。"由此当知极为明显。
此中以方便智慧无二瑜伽，以法身、受用圆满身、化身本性利益无余众生为主，为显示最胜无漏乐性故。因此由不共故，彼得果之因即是无上。
如消热龙德叉迦顶髻宝珠般非不能成就。若问如何成就？由亲近不共欲妙境而修则成明显。

 །དེ་དག་གིས་འཁོར་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། སྔགས་ལ་སོགས་པ་འདུས་བྱས་པས་ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་དུག་བཞིན་དུ་ ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ།།དེའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་དུག་གི་དེ་ཉིད་ཤེས། །དུག་གིས་དུག་ཉིད་སེལ་བར་བྱེད། །དེ་བཞིན་འདོད་པ་ཡིན་ཕྱིར་རོ། །ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་རལ་བའི་རྩེ། །ཞེས་འབྱུང་བ་དང་། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། དཀའ་ཐུབ་བརྟུལ་ཞུགས་སྡུག་བསྔལ་ གྱིས།།བསྙེན་པ་དག་ནི་མི་འགྲུབ་པོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཉེ་བར་སྤྱད། །བསྟེན་པས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་དག་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེས་སྒོས་འབྲེལ་དང་། མདོར་བསྡུས་པ་དང་། རྩོད་པ་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱ་བ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ད་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ ཉིད་མངོན་པར་དགྲོལ་བར་བྱ་སྟེ།འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་པའི་ཆོས་དང་། སྡུད་པ་པོ་དང་། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་གསུམ་སྟོན་པ་ཉིད་དུ་བྱེད་པའོ། །འདི་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྡུད་པར་བྱེད་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ དོན་དང་ཚིག་ཐུགས་ལ་ཡང་དག་པར་བཞག་སྟེ།རང་གི་ཤེས་པའི་རྗེས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུན་གྱི་ངོ་བོར་རྒྱུད་མ་ལུས་པའི་དོན་བཤད་པའི་གཙོ་བོར་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུངས་པའོ། །དེ་ཡང་འདི་སྐད་ཉིད་དུ་ཐོས་ཀྱི་དེ་ལ་ཕྲི་བ་དང་བསྣན་པ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་བྱས་པ་ ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ།།བདག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མ་བྱས་པ་དང་། གཞན་དང་གཞན་ལས་ཐོས་པ་དང་། བརྒྱུད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ་ཐོས་པའོ། །ཐོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་དུ་གང་ལས་གང་གི་ཚེ་ཐོས་པ་ཞེས་ བྱ་བ་སྟེ་རང་གི་ལྷག་པར་མོས་པས་སོ།།དེ་ཡང་གཞན་ཐམས་ཅད་དུ་བཀག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མ་ཏི་ཙི་ཏྲས་སྨྲས་པ། གསུང་གཅིག་དག་ནི་གསུངས་པ་ནི། །གྲངས་མེད་པ་ཡི་མཚོན་པའོ། །འདི་ལྟར་བདག་ལ་གསུངས་པ་ཞེས། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་ཤེས། །ཞེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ སོ།།དེ་ཡང་ཐོས་པའི་དུས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྟེ། སྡུད་པའི་དུས་ན་སངས་རྒྱས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལས་གསུངས་པ། དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་ཇི་བཞིན་དུ་གསུངས་པ་ཐོས་ཏེ་སྐད་ཅིག་ལ་བཟུང་ཞིང་དོན་བཟུང་བས་བསྡུས་ནས་ལེགས་པར་རབ་ཏུ་ཡིད་ ལ་བྱས་སོ་ཞེས་གསུངས་པ་ཤིན་ཏུ་ཚད་མའོ།

我来为您翻译这段藏文：
若谓由此成轮回者，如以咒等有为而受用之毒般，不生殊胜果。故云："如知毒实性，以毒能除毒，如是欲亦然，遍分别发端。"
又《吉祥密集》云："苦行律仪苦，亲近不成就，受用欲妙境，依止速成就。"因此当知此等为不共。
已说由此关联、摄要及遣除诤论。今当解释续王，"如是我闻一时"者，即是显示所说法、结集者、五圆满及三殊胜。
"如是"者，即结集者金刚手于心中善安立一切续之义与文，随自智慧以智慧流之本性无倒宣说一切续义之主要真实义。
又显示即如是闻，于彼全无增减。"我"者，非自作，非从他闻，非传承，乃亲自从世尊现前所闻。
"闻"者，谓于何处从何者何时所闻，即由自胜解。彼亦非遮一切他者，如摩底质札所说："一音所说者，表无量数也，如是于我说，随知一切众。"
彼于闻时为菩萨，结集时为佛。何以故？第十八品所说："尔时从世尊如实闻已，刹那领受，摄持义已，善作意。"此极为量。

།དེ་བས་ན་སློབ་དཔོན་མེད་པར་རང་བཟོ་ནི་མ་བྱས་པ་སྟེ་ཡང་དག་པར་ཤེས་ནས་བྱས་པའོ། །དུས་གཅིག་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་རྙེད་པར་དཀའ་བ་དང་། བདག་ཉིད་ཐོས་པ་དང་ལྡན་པ་དང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཆེན་པོའོ། །བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་ ལྡན་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་ཏོ།།གཞན་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་ཟབ་མོའི་ཆོས་གཞན་དུ་སྟོན་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་འདིས་ནི་མ་འོངས་པའི་འགྲོ་བ་ལ་གུས་པ་དང་དེ་བརྟན་པོ་ཉིད་དུ་བྱེད་པའོ། །དུས་གཅིག་ལ་བདག་གིས་འདི་ཐོས་ལ་གཞན་དུ་ཡང་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ཐོས་པའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་ཐོས་པ་ཆེ་བར་ གསུངས་སོ།།གལ་ཏེ་ཡི་གེ་ཐ་དད་པ་དང་བཤད་པ་དང་ཚིག་དཀའ་བ་སོ་སོ་དག་ཇི་ལྟར་དུས་གཅིག་ན་ཤེས་ཤེ་ན། སྡེ་ཚན་གཅིག་ནི་རྒྱུན་མ་ཆད་ལ་བར་ཆད་མེད་པར་ཐོས་པའོ། །རྒྱུད་རེ་རེ་ཞིང་དེ་སྙེད་ཉིད་དུའོ། །དེ་དག་འཛིན་པར་མི་ནུས་སོ་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་བདག་གིས་ བསམ་དུ་མེད་པའི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་ཐོབ་པའོ།།གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་རྒྱུད་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་དོན་ནི་ཨེ་བཾ་མ་ཡ་སྟེ་བཤད་པའི་རྒྱུད་གཞན་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་རེ་ཞིག་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་གང་ལས་ཐོས་ཞེ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་ཏེ་ལྷའི་ བུའི་བདུད་དང་།ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་དང་། འཆི་བདག་གི་བདུད་དང་། ཕུང་པོའི་བདུད་དེ། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ས་བོན་དང་བཅས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་མ་ལུས་ པ་བླ་ན་མེད་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆའི་རིག་པ་ཉིད་དེ་བཅོམ་པའོ།།དེ་བས་ན་ཤེས་རབ་ཆེན་པོས་བཅོམ་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདུད་བཅོམ་པས་ན་ཤེས་རབ་ཀྱིས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དེ་ཉིད་དུ་བྱས་པའོ། །གཞན་ཡང་། དབང་ཕྱུག་དང་ནི་གཟུགས་བཟང་ དང་།།དཔལ་དང་གྲགས་དང་ཡེ་ཤེས་དང་། །བརྩོན་འགྲུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ། །དྲུག་པོ་དེ་ལ་སྐལ་བར་བརྗོད། །ཅེས་འབྱུང་བ་ནི་ཤུགས་ཀྱིས་རྫོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་གལ་ཏེ་དེ་ལས་ཐོས་པའོ། །ཡང་དག་པ་ཉིད་ དུ་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
因此，无师而非自造，乃如实了知而作。"一时"者，此中难得、自具闻法及圆满大智慧，显示具足加持。
他者不能于他处显示无倒甚深法故，此令未来众生恭敬及坚固。于一时我闻此，于他处亦闻他续故，说为多闻。
若问：不同文字、解释及难解词句，如何于一时了知？一类是相续不断无间而闻。于每一续皆如是数。
若谓不能领受彼等，由佛力故我得不可思议解脱门。黑阎摩敌续极密义即是"诶旺玛雅"，当从其他释续了知。彼等是暂时摄义。
复次，从何处闻？从世尊。即天子魔、烦恼魔、死魔、蕴魔，以金刚喻三摩地、空性三摩地、大慈三摩地、无分别三摩地，以无上慧分智断除一切具种烦恼。故说以大智慧降伏。
何以故？由三摩地降魔故，以智慧成对治分。
又云："自在及妙相，吉祥名智慧，精进圆满者，说彼六为分。"此以势力圆满。彼即无倒。
因此，若从世尊闻。真实即是一切圆满根本俱生，即无二智。

།དེའི་ཕྱིར། ང་ཉིད་སྟོན་པ་ང་ཉིད་གནས། །ང་ནི་འཁོར་ལྡན་དེ་ཡི་ཆོས། །ང་ནི་དུས་གསུམ་ངེས་འབྱུང་བ། །དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་སྐྱེས་བུ་ཡིན། །ཞེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གང་ དུ་གནས་ནས་ཐོས་ཤེ་ན།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྷ་ག་རྣམས་ལ་བཞུགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྟོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །རང་གི་རང་བཞིན་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཀུན་རྫོབ་ ཏུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའི་ངོ་བོས་རང་རང་གི་ལྷག་པའི་མོས་པའི་དབང་གིས་གང་དང་གང་གི་རབ་ཏུ་འབྱེད་པར་གྱུར་པའི་སྐུ་འཇིག་རྟེན་པ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་དེ་དང་དེའི་གཟུགས་སུ་འགྲོ་བར་བྱེད་པ་ནི་དོན་དམ་པའི་ཡེ་ཤེས་བློ་གྲོས་ཡུལ་དུ་མ་བྱས་པ་ཇི་བཞིན་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་གཟུགས་སྐུ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་རབ་ཏུ་གཤེགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།གལ་ཏེ་རང་རིག་དངོས་འཛིན་ཅིང་སྣ་ཚོགས་པས་འཁྲུལ་ཏོ་ཞེ་ན། རང་རིག་དངོས་འདོད་ཆོས་སྐུ་ལས། །རྗེས་ཐོབ་སྒྱུ་མའི་གཟུགས་སུ་ནི། །མཉམ་པར་བཞག་པས་འབྱུང་སྨྲ་བ། །སྐྱེས་བུ་ཐ་ཤལ་བརླག་པར་འགྱུར། ། ཞེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་གིས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་སྣ་ཚོགས་པར་ཡང་སྣང་སྟེ། དོན་དམ་པར་མ་ལུས་པའི་རྟོག་པའི་དངོས་པོ་མེད་པས་གང་དུ་ཡང་མ་སོང་ངོ་། །ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིན་ལ་དེ བཞིན་གཤེགས་པ་ཡིན་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དོ།།དེ་ཡང་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་དང་མཚན་ཉིད་དོ། །སྤྱོད་ལམ་རྣམ་པ་བཞིས་བཞུགས་པའི་སྐུའི་ཕྲིན་ལས་གང་ཇི་སྙེད་པའོ། །ཆོས་བཤད་ པས་བཞུགས་པ་ནི་གསུང་གི་ཕྲིན་ལས་གང་ཇི་སྙེད་པས་བཞུགས་པའོ།།མཉམ་པར་བཞག་པས་བཞུགས་པ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གང་ཇི་སྙེད་པའོ། །དེ་རྣམས་དབྱེར་མེད་པའི་དོན་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་ན་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཚིམ་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་མཚོན་ པར་བྱེད་པ་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ་བདེ་བ་དང་སྟོང་པ་དང་གསལ་བའོ།།རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེའི་རང་བཞིན་ནི་བྷ་ག་སྟེ་གྲུ་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
故云："我即导师我即住，我具眷属彼之法，我于三时定出生，吉祥最胜初士夫。"
若问于何处住而闻？显示"住于一切如来身语意金刚佛母一切佷伽中"。如来即无二智慧本性。自性即是法身，世俗中以受用圆满身与化身本性，随各自胜解力，成为何种分别身，世间极喜彼彼形相中行，即是从如实真实性中，不作胜义智慧分别境，色身为利有情而行之义。
若谓自证执实而种种迷乱者，"自证执实法身中，后得幻化形相中，等持所生说法者，下劣士夫当毁灭。"以此非理耶？
非也。法身以大悲力亦现为受用圆满身、化身及种种，胜义中无一切分别事物故无所去。一切亦是如来故为一切如来。彼即愚痴阎摩敌等。
"身语意金刚"者，即相与性。以四威仪而住之身事业有多少。以说法而住即语事业有多少。以等持而住即意事业有多少。彼等不二之义即金刚，为菩提心本性无上体性满足之因。
彼之表征即身语意金刚，即乐、空、明。一味故为金刚，其本性即佷伽，即三角法源印。

 །དེ་ཡང་བརྡ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། འདོད་པ་དང་། གཟུགས་དང་། གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་གསུམ་ རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་ནོ།།ཡེ་ཤེས་སྐྱོན་མེད་པ་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པས་དགའ་བའོ། །ས་དང་པོ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་བར་དུ་རྟོག་པ་ངེས་པ་འཕེལ་བར་བྱེད་པས་ན་གྱེན་དུ་འཕགས་པའོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་དོན་གྱིས་ན་ཁང་བུ་བརྩེགས་ པའོ།།ཆོས་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་འཛིན་པས་ན་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་རོ་གཅིག་པའི་རྒྱས་འདེབས་པས་ན་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཁྱབ་ཅིང་མ་འདྲེས་པའི་དོན་སྟོན་པས་ན་བྷ་ག་སྟེ། ཇི་སྲིད་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་མ་ལུས་པ་སེལ་བའི་སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་དོན་དུ་ གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་གཟུགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་དབུས་སུ་གཞལ་ཡས་ཁང་བརྩེགས་པར་བཞུགས་ཏེ་དེར་འདི་ལྟར་ཐོས་སོ།།དེ་གང་ལ་ཡོད་ཅེ་ན། བཙུན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་ལ་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲས་ ནི་སྤྱན་མ་དང་།མཱ་མ་ཀཱི་དང་། གོས་དཀར་མོ་དང་། སྒྲོལ་མ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཡང་དེ་ཉིད་དུ་བསྡུ་བར་བྱའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟ་བུས་ནི་གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་གནས་སུ་ འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་འདུལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་ཡང་གྱུར་པའི་རྟོག་པ་ནུབ་པར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྟེ་འདི་ནི་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་ཆེན་པོའོ། །གང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དེའི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་གྱུར་པའི་ཤེས་པ་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ།།འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་མ་ལུས་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་སོ་སོའི་ནང་ན་བཞུགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ནང་ན་གཞལ་ཡས་ཁང་བརྩེགས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ བཅོམ་ལྡན་འདས་རང་གི་རིག་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་རབ་ཏུ་དགའ་བར་བཞུགས་སོ།།དེ་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཚོགས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཡིད་འཕྲོག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼亦当知为表征，即欲界、色界、无色界三界清净本性。以现前无过失智慧故喜悦。从初地极喜至佛地，令定解增长故上升。以黑阎摩敌极密义故为楼阁。
摄持一切法故为法源。于一切法施一味印故为印。显示遍及无杂义故为佷伽。为摄受众生除尽贪等一切故，世尊与黑阎摩敌形相一起，住于法源中央楼阁宫殿，于彼如是闻。
彼于何者？"佛母"者，谓智慧。"一切"声即洛迦那、玛玛吉、白衣母、度母等。"诸"字亦当摄于彼中。"彼"者，即圆满续。如是说圆满处。
如是于殊胜处，以大贪调伏三摩地等持心，任何分别皆没。彼即众生之大摄受。
所说般若波罗蜜多彼心入大乐三摩地等持心，任运所生广大智。
世尊与自明妃无二自性极喜而住于三界无余微尘各自内所住法源中之楼阁宫殿与无余坛城一起。彼即种种神变聚调伏众生夺意之

 །གང་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཐོས་ཤེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐབས་ཆེན་པོས་དབང་པོ་དང་བཅས་པར་ དུས་ཤེས་པའི་དོན་དུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་འཁོར་འདུས་པ་གསུངས་པ་ནི།གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་། ཕྲ་མ་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་། ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་། ཐོ་བ་གཤིན་རྗེ་ གཤེད་དང་།དབྱུག་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་། པདྨ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་། རལ་གྲི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་། རྡོ་རྗེ་ཙརྩི་ཀ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་། རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་གཽ་རཱི་མ་སྟེ་མཚམས་སུའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་གཅིག་དང་དུ་མ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ ཀྱིས་མི་ཤེས་པ་སྟེ།ཤེས་པ་མེད་པ་ཉིད་ནི་གཏི་མུག་ཆེན་པོའོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་གཟུགས་བརྙན་དང་འདྲ་བའི་རང་གི་ངོ་བོ་མི་ཕྱེད་པ་དེ་ལས་གཞན་འབྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དངོས་སུ་བྱས་པའི་སྔགས་ཆེན་པོ་ཅན་གྱི་སྔགས་དོན་དམ་པར་སྨྲ་བ་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་བདུད་དེ་ གཤིན་རྗེའོ།།དེའི་གཤེད་ནི་དངོས་སུ་བྱས་པའི་སྔགས་ཆེན་པོ་ཅན་གྱིས་བསྐྱེད་པ་སྟེ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །དེས་དེར་ཐོས་ཞེས་བྱའོ། །གཞན་འབྱེད་པའི་ཚིག་ནི་ཕྲ་མ་སྟེ། གཞན་ཕྱི་རོལ་གྱི་རིག་པའི་གྲུབ་མཐའ་ངག་ཅན་རིགས་པ་དང་ལུང་གིས་བྱེ་བྲག་ཏུ་སུན་འབྱིན་ པར་བྱེད་པ་རང་གི་མཉམ་པ་ཉིད་རང་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར་ཞིང་དེ་ཉིད་དུ་བྱེད་པ་ནི་ཕྲ་མ་ཆེན་པོའོ།།མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་དེ་དག་ལས་གཞན་འབྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། མི་མཉམ་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་གཤིན་རྗེའོ། །དེའི་གཤེད་ནི་ཕྲ་མ་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །ཡུལ་ཡིད་ དུ་འོང་བ་ལ་ཞེན་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ཏེ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་སོ་སོར་རྟོག་ཅིང་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེས་ཉེ་བར་ཁྱད་པར་ནུས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའོ།།དེའི་ངོ་བོ་མི་ཕྱེད་པ་ལས་གཞན་འབྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དགའ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ཏེ་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་ སྐྱེད་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་བདུད་དེ་གཤིན་རྗེའོ།།དེའི་གཤེད་ནི་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །ཕ་རོལ་གྱི་ཡོན་ཏན་ལ་ཡིད་འཁྲུགས་པ་ནི་ཕྲག་དོག་སྟེ། བདག་གིས་རང་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འགྲུབ་ནས་སེམས་ཅན་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ བྱེད་པ་ལ་བདག་པོ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
若问与谁一起闻？说世尊以大方便知根器及时之不共眷属集会：愚痴金刚阎摩敌、离间金刚阎摩敌、贪欲金刚阎摩敌、嫉妒金刚阎摩敌、嗔恨金刚阎摩敌、铁锤阎摩敌、棒杵阎摩敌、莲花阎摩敌、宝剑阎摩敌、金刚遮止迦、金刚亥母、金刚妙音女、金刚高丽母等于方隅。
说一切法离一多故不知，无知即大愚痴。一切法如影像不可分离自性，异于彼分别即金刚。实作大咒者说胜义咒，因果涅槃即魔即阎摩。其敌即实作大咒者所生，即愚痴金刚阎摩敌。彼于彼闻。
分别他者语即离间，以理教破斥外道见解言论，于自相续配合平等性而作彼性即大离间。平等性不可分离本性，异于彼分别即金刚，不平等与涅槃即阎摩。其敌即离间金刚阎摩敌。
执著可意境即贪欲，以无缘大悲别观利益有情即大贪欲。异于彼不可分离本性分别即金刚，现前大乐本性生离欲涅槃即魔即阎摩。其敌即贪欲金刚阎摩敌。
于他功德心乱即嫉妒，我成就自利圆满后，唯以主性成办他有情利益圆满。

།ཞེས་པ་གཞན་རྣམ་པར་བཅད་པ་ནི་ཕྲག་དོག་ཆེན་པོའོ། །བྱ་བ་ནན་ཏན་ནི་མི་ཕྱེད་པ་གཞན་འབྱེད་པས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་དང་རང་གི་དོན་ཙམ་དུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་བདུད་དེ་གཤིན་རྗེའོ། །དེའི་གཤེད་ནི་ཕྲག་དོག་རྡོ་ རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ།།གཞན་ཡང་གཞན་ལ་བརྩེ་བ་མ་ཡིན་པའི་སེམས་དང་གནོད་པ་བྱེད་པའི་མནར་སེམས་པ་ནི་ཞེ་སྡང་ངོ་། །ཤེས་པ་དང་ཤེས་བྱ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་རང་རང་གི་གནས་པ་ལ་བདག་མེད་པའི་ངོ་བོ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ནི་ཞེ་སྡང་ཆེན་པོའོ། ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ཉིད་ལས་གཞན་འབྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། སྙིང་རྗེ་ཙམ་མངོན་དུ་བྱས་པའམ་སྟོང་པར་ལྟ་བ་དག་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་བྱས་ནས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་འགྲོ་བ་ནི་གཤིན རྗེ་སྟེ།དེའི་གཤེད་ནི་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །དད་པའི་སྟོབས་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་ཐོ་བ་སྟེ་འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ་དང་། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དང་། ཕུང་པོའི་བདུད་ལ་སོགས་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ནི་གཤིན་རྗེ་སྟེ། དེའི་གཤེད་ནི་ཐོ་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ སྟོབས་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་དབྱུག་པ་སྟེ་མཐར་འཛིན་པའི་ལྟ་བ་དང་།འདོད་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་། ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་ལ་སོགས་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ནི་གཤིན་རྗེའོ། །དེའི་གཤེད་ནི་དབྱུག་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །དྲན་པའི་སྟོབས་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་པདྨ་སྟེ་ལོག་པར་ལྟ་བ་དང་ལས་ཀྱི་ སྒྲིབ་པ་དང་འཆི་བདག་གི་བདུད་ལ་སོགས་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ནི་གཤིན་རྗེའོ།།དེའི་གཤེད་ནི་པདྨ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོབས་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་རལ་གྲི་སྟེ་ལྟ་བ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་། སྐྱེ་བའི་སྒྲིབ་པ་དང་། ལྷའི་བུ་རྣམ་པར་གཡེང་བྱེད་ཀྱི་བདུད་ལ་སོགས་པ་ མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ནི་གཤིན་རྗེ་སྟེ།དེའི་གཤེད་ནི་རལ་གྲི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །སའི་ཁམས་དང་། ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་བྱམས་པ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་འདུལ་བས་སེམས་མ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་དོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་མའོ། །དེའི་གཤེད་ ནི་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དེ་དེ་མངོན་དུ་ཐོབ་པ་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是遮除他者即大嫉妒。作事精进即不可分离分别他者故为金刚，现前大舍及唯为自利涅槃即魔即阎摩。其敌即嫉妒金刚阎摩敌。
复次，不慈悯他者心及害心即嗔恨。摧毁所知所知等一切法各自住位无我性即大嗔恨。异于法界智不可分离即金刚，现前唯悲或空见者，现前大悲后离本性利益有情之涅槃趣即阎摩，其敌即嗔恨金刚阎摩敌。
清净信力即铁锤，萨迦耶见、所知障、蕴魔等违品即阎摩，其敌即铁锤阎摩敌。
清净精进力即棒杵，边执见、欲障、烦恼魔等违品即阎摩，其敌即棒杵阎摩敌。
清净念力即莲花，邪见、业障、死魔等违品即阎摩，其敌即莲花阎摩敌。
清净定力即宝剑，见取、生障、天子散乱魔等违品即阎摩，其敌即宝剑阎摩敌。
以地界、方便波罗蜜多及大慈调伏他故名心母，以不可分离义故为金刚，故为金刚心母。其敌即愚痴金刚阎摩敌，即彼现前证得。

།ཆུའི་ཁམས་དང་སྟོབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཡང་རང་གི་དབང་པོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་སྟེ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པས་རྡོ་རྗེའོ། །རྣམ་པར་དག་པའི་ ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་ཞིང་རྟོག་པ་མཐའ་དག་དང་བྲལ་བས་སེམས་ཅན་གྱི་རྒྱུད་དེ་ཉིད་དུ་འགོག་པ་ནི་ཕག་མོའོ།།དེ་ཉིད་ཞེ་སྡང་སྤངས་ནས་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དོ། །འདི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེ་མངོན་དུ་ཐོབ་པའོ། །མེའི་ཁམས་དང་སྨོན་ལམ་གྱི་ཕ་རོལ་ ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་།དགའ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་དེ་ཡང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། གཞན་འདུལ་བའི་ཚོགས་ཀྱི་གནས་ཅན་ནི་པདྨའོ། །དེའི་རང་བཞིན་ནི་དབྱིངས་ཏེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཅན་ནི་འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མཆོག་མངོན་དུ་ བྱེད་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་རབ་ཏུ་དགའ་བར་གྱུར་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་དོན་ཏོ།།རླུང་གི་ཁམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་རང་གིས་འཛིན་པ་སྟེ། གཽ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་དབང་པོ་ལྔའི་གཞིར་གྱུར་པའོ། །དེས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ ངོ་བོར་འགྲོ་བ་འཛིན་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པས་ན་རཱིའོ།།དེ་བས་ན་བླ་ན་མེད་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་གཽ་རཱིའོ། །རང་གི་བྱ་བས་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །དེས་དེའི་བདག་ཉིད་མངོན་དུ་ཐོབ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ ཏོ།།མཚམས་སུའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚམས་བཞི་སྟེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་དྲུག་རྣམ་པར་དག་པའི་དོན་དུ་ཐོ་བ་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་བཞི་གནས་སོ། །དེ་ལས་གཞན་པའི་འདུས་པ་མེད་དམ་ཞེ་ན། ཐུན་མོང་གི་འཁོར་འདུས་པ་ཡང་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་དག་ ལ་སོགས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཚོགས་ཆེན་པོ་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ།།དེ་དག་ནི་གཙོ་བོ་སྟེ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཆེན་པོ་ལ་རྩ་བའི་ལྷར་གྱུར་པ་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
水界、力波罗蜜多及大悲本性现前圆满菩提亦与自根不二，以不可分离故为金刚。生清净智慧离一切分别，于众生相续即灭即亥母。彼即离嗔成大嗔阎摩敌自性。如是世尊金刚持现前证得。
火界、愿波罗蜜多及大乐本性，彼亦不可分离故为金刚，具调伏他聚处即莲花。其本性即界，具般若波罗蜜多即贪欲阎摩敌自性，与彼俱生胜现前即无二极喜，即彼性义。
风界、智波罗蜜多及大舍本性自执持，高即眼等五根所依。以彼摄持众生利益本性趣近表故为利。故无上俱生无二本性即高利。以自事作他利即金刚，即嫉妒阎摩敌自性。彼即现前证得彼自性之义。
"于方隅"者，即坛城四隅，为清净色等六境故，住四铁锤阎摩王。
若问无余集会耶？当说共眷属集会，说"与彼等阎摩敌大众一起住"。彼等即主尊，等者即大阎摩敌根本诸尊。

 །ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་མཆེད་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ་ནང་གི་བདག་ཉིད་ ཅན་གྱི་མིག་རྡོ་རྗེ་དང་།རྣ་བ་རྡོ་རྗེ་དང་། སྣ་རྡོ་རྗེ་དང་། ལྕེ་རྡོ་རྗེ་དང་། ལུས་རྡོ་རྗེ་དང་། ཡིད་རྡོ་རྗེ་དང་། གཞན་ཡང་སྐུ་རྡོ་རྗེ་དང་། གསུང་རྡོ་རྗེ་དང་། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ་རིགས་ལ་རིགས་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་པ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་སའི་སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང་། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་། སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་དང་། ཀུན་དུ་བཟང་པོ་དང་། གཞན་ཡང་སྐུའི་རིགས་དང་། གསུང་གི་རིགས་དང་། ཐུགས་ཀྱི་རིགས་ཏེ་འདི་དག་གིས་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཉིད་འགྲུབ་པའོ། །ལ་ལ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཁོ་ནའི་སྐྱེ་མཆེད་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཐམས་ཅད་ནས་ཐམས་ཅད་དུ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་འགྲུབ་བོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་ནི་ཇི་ལྟ་བཞིན། །འཁོར་རྣམས་ཇི་སྙེད་མ་ལུས་གང་དེ་ལ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་འདི་ནི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །དེ་ལས་ཁྱད་པར་གཙོ་ལས་ གཞན་མ་མཆིས།།ཞེས་པས་གསལ་ལོ། །གལ་ཏེ་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ཆོ་གར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡིན་པ་གཞན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མ་གསུངས་པ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་དག་ཉིད་ཀྱིས་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་པ་གཙོ་བོར་བྱེད་པ་སྟེ། ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ནི་བླ་མ་ལ་རག་ ལས་པ་སྟེ་བླ་མའི་ཞལ་གཙོ་བོར་བྱས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་གི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་འཁོར་དང་ཐབས་ཅིག་སྟེ་རྟ་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ཡང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཉིད་དུ་བཞུགས་སོ། །འདིར་ནི་དཀྲུགས་པར་འབྲེལ་པ་དྲན་པར་བྱ་སྟེ་ཅིའི་ཕྱིར་ དཀྲུགས་ཤེ་ན་ཐེ་ཚོམ་མི་ཟ་བར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།ཇི་ལྟར་ཐེ་ཚོམ་མི་ཟ་ཞེ་ན་དཀྲུགས་པ་འབྲེལ་པ་ནི་བླ་མ་ལ་རག་ལུས་པ་སྟེ། བླ་མ་ལ་འབྲས་བུ་འབྱིན་པར་བྱས་པའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
"众"者，即处及身语意清净，即内自性眼金刚、耳金刚、鼻金刚、舌金刚、身金刚、意金刚，复次身金刚、语金刚、心金刚，为离种姓于种姓印故，地藏、金刚手、虚空藏、世自在、除障、普贤，复次身种姓、语种姓、心种姓，由此等成就加持性。
若谓有说唯世尊阎摩敌处及身语意加持能成就一切种智否？非也。如说："世尊身如是，眷属几许无余彼，此加持即为最胜，除彼殊胜主无他。"
若问现观仪轨中何故未说非世尊他者加持？此等即以上师尊主为主，共与胜悉地依赖上师，即以上师面为主之语义。
"一起住"者，即与前不共眷属一起，马胜等眷属亦住于加持性中。此中当忆搅动相连，若问何故搅动？为令无疑故。若问如何无疑？搅动相连依赖上师，即令上师出生果之义。

 །ཅིའི་ཕྱིར་འབྲེལ་ཞེ་ན། ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་དུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་སྟོན་ཅིང་བདུད་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱི་དཔུང་ཆེན་པོ་ལྷགས་ཏེ།དེའི་དུས་ན་བདུད་ཆེན་པོ་ལས་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཕྱུང་སྟེ།ངེས་པར་ཕྱུང་ནས་ཀྱང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུབ་པ་ཆེན་པོའི་བཀའ་བཞིན་བྱེད་པ་ལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ནི་འདི་ལྟ་བུའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་སུ་བསྒྱུར་ཏེ། བདུད་དང་ཀླུ་ དང་གནོད་སྦྱིན་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ཆིངས་ཤིག་རྟོགས་ཤིག་ཅེས་གསུངས་སོ།།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང་། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་བདག་པོས་བདུད་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཉིད་ཀྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ངེས་པར་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བས་ངེས་པར་འབྲེལ་པའོ།།མ་དཀྲུགས་པར་འབྲེལ་པ་ཉིད་དུ་རིགས་སོ་ཞེ་ན། མ་དཀྲུགས་པར་འབྲེལ་པ་ནི་ཐེ་ཚོམ་དུ་གྱུར་པ་སྟེ་སྒྲའི་ དོན་གྲངས་མེད་པར་འགྱུར་ཞེ་ན།སེན་ཏ་བ་འོན་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་པའི་དུས་སུ་ཆུ་དང་ལན་ཚྭ་དང་རྟ་དང་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པ་ལ་འགྲོ་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཁས་པ་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་ཅན་དེ་དག་རང་བཟོར་འཇུག་པར་མ་བྱེད་ཅིག་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པར་འབྱེད་པ་དང་ཚིག་གི་རྒྱན་ ནོ།།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ་དབྱེར་མེད་མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །ཡེ་ཤེས་དེ་དང་དེ་ལ་ཡོད་པས་ནའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་ཟག་པ་མེད་པ་དང་བདེ་བ་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་དང་སྲིད་པ་གསུམ་དེའི་ངོ་བོར་བསྡུས་པ་དེའི་ཕྱིར། མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བཤད་དེ། །སེམས་དཔའི་སྲིད་གསུམ་ གཅིག་པ་ཉིད།།ཤེས་རབ་འདི་ཡིས་སྦྱོར་བས་ན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་འབྱུང་བས་ནའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
若问何故相连？如第十八品说：世尊现前菩提时，为障碍世尊大牟尼菩提，示现极为可怖大恐怖，魔力大军来临。尔时入胜魔大胜三昧，从世尊身语意金刚中出生阎摩敌忿怒尊。出生已，告金刚手："遵世尊大牟尼教令，汝当变现如是阎摩敌忿怒相，缚伏魔、龙、夜叉、阿修罗、天等。"
尔后世尊金刚手菩萨祈请一切如来主，然后世尊一切如来主以摧伏一切魔金刚三昧，示现身语意金刚，故定相连。
若谓不搅动相连即应理否？不搅动相连成疑，声义成无数，如说"来此"时趣水、盐、马、剑等，此即勿令诸慢学者任意而行。
"尔后"者，即决定及语庄严。金刚手即持金刚，不二不可分智即法身，以彼彼智有故。金刚萨埵即无漏、乐一味性及三有摄彼性故。如说："说不坏金刚，萨埵三有一，以此慧相应，故说金刚萨埵。"
"世尊一切如来"者，即愚痴阎摩敌等。

 །བདག་པོ་ནི་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་སྟེ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་ པོའི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་།མཚན་མ་མེད་པ་དང་། སྨོན་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །ལ་ནི་བཞིའོ། །གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པའི་གཟུགས་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་ཞིང་གཟུང་སྙམ་པའི་ཕྱིར་གདམས་ངག་ཞུས་པའོ།།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོས་བདུད་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་ཉིད་ཀྱིས་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ རྣམས་ལས་ངེས་པར་སྟོན་ཏོ།།འདི་དག་གིས་ནི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔ་དང་། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོར་བསྒོམ་པ་སྟོན་ཏེ། བདུད་ཐམས་ཅད་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འཇོམས་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཐུས་སོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་འཇོམས་པར་མི་ནུས་པ་དག་ནི་ཆོས་ཀྱི་ དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་སོ།།ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་རྩེ་གཅིག་པའི་སེམས་ཏེ་གཞན་དུ་མ་གྱུར་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་ལས་ཅི་འབྱུང་ཞེ་ན། ངེས་པར་སྟོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྤྲོས་པའི་ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དོན་ཏོ།།དོན་དེ་དག་ཀྱང་ཅི་ཞེ་ན། མངོན་པར་རྟོགས་པ་ལས། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་ནི། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་པ་བསམ། །རྟག་པའི་རྒྱལ་པོ་ལས་བྱུང་བ། །གཞལ་ཡས་ཁང་མཆོག་མཛེས་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་ཐག་ཏུའོ། །ཟླ་བ་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། ། གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་ཟླ་བ་ནི་དཀར་བོ་དང་དམར་པོའོ། །དེ་ཡང་ཨ་ཐུང་ངུ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨཱཿཞེས་བྱ་བའི་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་པོ་ཉིས་ལྟབ་ཏུ་བཀོད་པ་ནི་ཤེས་རབ ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ།།རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ། ཌ་ཌྷ་ད་དྷ་ཡ་ལ། ཉིས་ལྟབ་ཏུ་བཀོད་པ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ པའི་བྱང་ཆུབ་སྟེ།མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་ཉེ་བར་བརྒྱན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
主即为主尊，识蕴自性解脱门空性、无相、无愿本性遍满即法界智，即嗔金刚阎摩敌。"于"即四。
"祈请"者，即菩萨金刚手为思维如何修持观想如来相而请教授。
尔后世尊一切如来主以此摧伏一切魔金刚三昧，从身语意金刚中决定示现。此等示现五现证及持金刚修为阎摩敌，一切魔即蕴等，摧伏即以三昧力。不能以三昧摧伏者，以清净法界智金刚。三昧即一心，即不转余义。"此"者，即自身语意金刚自性。若问从彼生何？"决定示现"者，即广大三昧义。
若问彼等义为何？如现观说："于虚空金刚中，当观种种可怖金刚，从常王所生，最胜庄严宫殿。"即刹那。
说："以月金刚相应，当修阎摩终。"月即白与赤。复次，从短阿上月轮上，布置"a ā i ī u ū ṛ ṝ ḷ ḹ e ai o au aṃ aḥ"十六元音字二倍，即慧自性。
从"raṃ"上日轮上，布置"ka kha ga gha ṅa, ca cha ja jha ña, ṭa ṭha ḍa ṇa, ta tha da dha na, pa pha ba bha ma, ya ra la va, śa ṣa sa ha kṣa, ḍa ḍha da dha ya la"二倍，即方便自性，即发菩提胜心菩提，以镜智自性愚痴阎摩敌庄严。

 །དེ་གཉིས་རོ་མཉམ་པར་གྱུར་པ་ནི་ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྟེ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ང་རྒྱལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ ཀྱིས་ཉེ་བར་བརྒྱན་པའོ།།དེ་ལ་ཧཱུ~ཾ་དཀར་པོ་རྩ་དམར་དུ་གྱུར་པའི་གསུང་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ལས་བྱང་ཆུབ་པ་སྟེ། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་ཉེ་བར་བརྒྱན་པའོ། །དེ་ལས་སྐྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་ནོར་བུའི་མདངས་སུ་གྱུར་པ་ནི་ ཐུགས་ཀྱི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ལས་བྱང་ཆུབ་པ་སྟེ།བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་ཉེ་བར་བརྒྱན་པའོ། །སྦྱོར་བ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར་པ་སྟེ་སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལས་བྱང་ཆུབ་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་ཉེ་བར་བརྒྱན་པའོ།།དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རྩ་བའི་ཞལ་དཀར་དམར་གཡས་སྔོ་གཡོན་དམར་བ་འགྱིང་ཞིང་སྒེག་པའི་ཆ་བྱད་ཉེ་བར་འཛིན་པ། ཁྲོ་བོའི་སྟངས་ལ་རང་གི་འོད་ཤེས་རབ་དང་ཡན་ལག་འཁྱུད་པ། གཡས་བསྐུམ་ནས་གཡོན་ བརྐྱང་བའི་ཞབས།ཕྱག་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི་འཛིན་པ། ཕྱག་གཡོན་ན་འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་འཛིན་པ། རྩ་བའི་ཕྱག་གིས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པས་རང་འདྲ་བའི་ཤེས་རབ་མངོན་པར་འཛིན་པའོ། །གལ་ཏེ་འདི་དག་ནི་ཞི་བ་ཉེ་བར་འཛིན་པ་སྟེ་ཁྲོ་བར་མི་རིགས་སོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་ནག་པོ་ནི་ ཞེ་སྡང་སྤྱོད་པ་ཙམ་ཉེ་བར་འཛིན་པའི་དོན་ཏོ།།དཀར་པོ་ཉིད་ཁྲོ་བོ་མ་ཡིན་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་དག་དང་འགལ་ལོ། །དེ་ནས་ཡང་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས། ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་ནོར་བུའི་མདངས། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་དང་། དཔལ་ གསང་བ་འདུས་པའི་དགོངས་པ་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ཀྱིས་བཤད་པ་ལས།གཡས་དང་གཡོན་གྱི་ཞལ་ནི་སྔོ་དང་དཀར། །གང་བའི་ཟླ་བ་དཀར་བའི་མདངས་དང་ལྡན། །ཞེས་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཟླ་བ་དང་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་བྱས་ནས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་པར་འཇུག་ པ་ལ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ནི་ཁུ་བའི་ཐིག་ལེའོ།།དེ་ལས་ལྷ་མོ་བཞི་འཕྲོས་ཤིང་བསྐུལ་ནས་ཉི་མ་ས་བོན་དང་བཅས་པ་ལས་སྐུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འདིར་ཕྱག་དང་ཞབས་དང་བཞུགས་སྟངས་ནི་ལེའུ་བཞི་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ བསྟན་ཞེ་ན།བདུད་བཞིའི་དོན་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་གསལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼二等味即从慧悲不二而菩提，即平等性智自性慢阎摩敌庄严。于彼白"hūṃ"成红脉之语现观而菩提，即妙观察智自性贪阎摩敌庄严。从彼生金刚宝光即心现观而菩提，即成所作智自性嫉阎摩敌庄严。
"以相应"者，即从金刚成持金刚身，即从圆满身而菩提，法界智自性嗔阎摩敌庄严。
复次，持金刚本面白红，右青左红，具威仪妙相，忿怒姿势与自光慧支相抱，右屈左伸足，右手持金刚剑，左手持轮莲，本手以钩铃颅器执持同己慧。
若谓此等持寂静相不应忿怒否？非也，黑即仅持嗔行义。若白非忿怒，则违世尊所说方便智慧续。复次，如喜金刚说："月光宝光"故，及如吉祥密集意趣智足释说："右左面青白，具满月白光"故。
如是作月金刚胜相应已，方便智慧入定转变即成精滴。从彼流出四天女劝请已，当修从日种子成身圆满阎摩终。此中手足坐势当从第四品了知。
若问何故示现？为四魔义等，极为明显。

 །ད་ནི་དེ་དག་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། བདུད་རྣམས་ཞི་བར་བྱ་ཕྱིར་དང་། །ཞེ་སྡང་ཐམས་ཅད་བསལ་བའི་ཕྱིར། །འོད་ཟེར་ལྔ་ཡིས་འཁྲིགས་པ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་བསྒོམ། །ཕྱི་མཚམས་ རྡོ་རྗེ་ས་གཞི་དང་།།རབ་དྲ་བ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བདུད་རྣམས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་མཐུན་པ་དེ་ནུས་པ་དང་མི་ལྡན་པར་བྱས་པའི་དོན་ཏོ། །ཞེ་སྡང་ནི་གཞན་གྱིས་མངོན་པར་འཁྲུགས་པའི་བསམ་པའོ། །ཐམས་ ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པས་འདོད་པའི་ལྷ་སྡིག་ཅན་དང་།ཆུང་མ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་ཅན་གཉིས་ཀྱི་སྤྱི་གཙུག་ན་མེ་ཏོག་གི་མདའ་ལྔ་ཡོད་པའོ། །བསལ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པའོ། །མི་གནས་པར་བྱ་བའི་དོན་དེ་དགོས་པའོ། །འོད་ཟེར་ལྔ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་མ་ཐག་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་པས་བསྲུང་བར་བྱ་བ་སྟེ།རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བ་ལ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་ལྔ་འཕྲོས་པས་འཁྲིགས་པའི་རྡོ་རྗེ་བསྲུང་བ་ནི་རང་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ དང་།གཞན་གྱི་དོན་དུ་ཡང་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་བསྒོམ་ཞེ་ན་ཕྱི་མཚམས་ཞེས་བྱ་སྟེ་ཁོར་ཡུག་གོ། །དེའི་བར་དུ་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་དང་། ཕྱི་རིམ་རྡོ་རྗེ་ར་བ་དང་། ནང་རྡོ་རྗེའི་དྲ་བ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་གུར་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱ་བའི་ དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ནི།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་བདུད་འདུལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ། །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་འདི་ཉིད་ཀྱིས་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ ངེས་པར་ཕྱུང་བ།དབུས་སུ་ཡ་ཀྵེ་མ་མེ། ད་ཡ་ཛ་ནི་རཱ་ཛ་ཡ་དོ། དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ནི་རའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་པ་སྟེ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྩ་བའི་དཀྱིལ་ འཁོར་དུ་གྱུར་པའི་ལྷའི་ཚོགས་སོ།།བསྐྱེད་པ་ནི་བྱེད་པ་པོ་སྟེ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའོ། །དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་ན་ཕ་མ་ལྟ་བུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
今当说彼等前行：
"为令诸魔寂静故，
为除一切嗔恚故，
以五光明交错者，
修持金刚为守护。
外隅金刚地基及，
网罗亦复如是。"
"诸魔"者，即寂静等。"为令寂静"者，即令彼不顺无力之义。"嗔"即他人显现扰乱之心。"一切"者，即愚痴等所欲天罪者及妻莲鬘二者顶上有五花箭。"为除"者，即为令不住之义此为所需。
"以五光明"者，即瑜伽师于修空性后即当守护，从"raṃ"上日轮上，从"hūṃ"生杂色金刚十字中心日上住"hūṃ"放五光明交错金刚守护，为成办自利圆满义及为他利亦当修持。
若问如何修持？"外隅"者即周遍。其间金刚地基及外围金刚墙，内金刚网，如是亦当知帐。
今为成办他利圆满义幻化坛城："尔后世尊入一切如来生降魔三摩地。以此愚痴金刚阎摩敌等种子，从身语意金刚中决定出生。中央yakṣe mame, daya jani rāja yado, doruṇa yonirao。"
"尔后"者，即圆满二瑜伽刹那。"世尊一切如来"者，即成根本坛城天众。"生"即能作者，即吉祥黑阎摩敌。彼即如世间父母。

 །བདུད་འདུལ་བའི་རྡོ་རྗེ་ནི་གང་དབྱེར་མེད་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིང་སྟེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཡང་དག་པར་ཐོབ་ནས་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ།།གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་གདགས་སུ་རུང་བ་བཅུ་བདུན་ནོ། །ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་རྣམས་རྫོགས་པར་འགྱུར་བའི་རྒྱུའོ། །འདི་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་པར་བྱ་བ་སྟེ། རང་གི་སྙིང་གནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཚངས་པའི་བུ་གནས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་ཚངས་པའི་བུ་གར་ཞུགས་ཏེ་སྙིང་གར་རབ་ཏུ་ཞུ་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་གསང་བ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། ཧཱུཾ་དང་ཨོཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་བསྐྱེད་ལ་ཧོ་དམར་པོས་རྣམ་པར་དཀྲུགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སུ་འབྱུང་བའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་གཞལ་ཡས་ ཁང་མངོན་པར་སྤྲུལ་ལོ།།དེར་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་གནས་སུ་པདྨ་དང་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཁུ་བ་དགོད་དོ། །དེ་ནས་ས་བོན་བཅུ་བདུན་དུ་གྱུར་པར་བལྟའོ། །ལ་ལ་དག་ནི་འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི་རྒྱུད་འདི་ཉིད་དང་འགལ་ལོ། །དེ་ཡང་ལེའུ་བཅུ་པ་ལས། བྷ་གར་ལིང་ག་བསྒོམ་པ་ཉིད། །དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །གཞན་ཡང་ཇི་ལྟར་རང་གི་ཆུ་སྐྱེས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་འདི་ལྟར་འབྱུང་བར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ བ་ནི་སྙོམས་པར་འཇུག་པར་བྱེད་ན་དེའི་སྒྲ་ཇི་ལྟར་རྫོགས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར།འདིའི་སྒྲ་དེར་མི་འཇུག་གོ་ཞེ་ན། དེའི་ཚེ་སྤྲོ་བའི་སྔགས་ལ་དགོས་པ་མེད་དོ། །དེའི་ཚེ་སྔགས་ཀྱིས་ནི་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་ཕྱུང་བའོ་ཞེ་ན། དེའི་ཚེ་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་གནས་སུ་ས་བོན་དེ་ཉིད་ཉེ་བར་བཀོད་པ་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་མི་ རིགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
降魔金刚即不二阎摩敌自性之名。"入三摩地"者，即获得彼已一心作意之瑜伽。"愚痴金刚阎摩敌等一切"者，即十七可假立。"种子"者，即诸天圆满之因。"此"者，即坛城主。
"从彼身语意金刚中决定出生"者，当如是说：以住自心智慧光明梵穴钩状摄召一切如来，入梵穴融入心间。
尔后当加持密处，从"hūṃ"与"oṃ"生金刚莲花，以红"ho"搅动，于法源中显现形相宫殿幻化。于彼如说处，从莲日月金刚道出生菩提心滴布置。尔后观成十七种子。
有谓此中世尊非入定者，如是则违此续。如第十品说："于佛母修相，当观坛城主。"故。
复次，若谓"如是于己莲中当生圆满坛城"者，若作入定，其声如何成圆满？若谓此声不入彼，尔时放光咒无所需。若谓尔时以咒从自心出生，尔时于莲处布置彼种子何故不应理？

།དེ་བས་ན་འདི་ལྟར་སྔགས་ཀྱིས་ས་བོན་རྫོགས་པར་ཕྱུང་སྟེ། འདི་ལྟར་གནས་ནས་གནས་སུ་གནས་པར་བྱའོ་ཞེ་ན། གང་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕྱུང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་གང་དུ་ཁྱེར་བར་བྱེད། དེ་བས་ན་ངེས་པར་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ས་བོན་དང་མཚན་མའི་ རིམ་པ་སྐུར་བསྐྱེད་པ་ལྷག་མ་མ་ལུས་པ་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱུང་སྟེ།དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པར་བྱའི་གཞན་སྨྲ་བ་ནི་བླུན་པོ་ཉིད་དུ་ཟད་དོ། །ད་ནི་གང་ལས་གང་བསྐྱེད་པར་གསལ་བར་བྱ་སྟེ། ཡ་སོགས་ཡི་གེ་དང་པོ་ལས། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་གྱུར་པ་ཡིན། །ཡི་གེ་ཀྵེ་ནི་ གཏི་མུག་བརྗོད།།ཡི་གེ་མ་ནི་ཕྲ་མར་གསུངས། །ཡི་གེ་མེ་ནི་འདོད་ཆགས་ཉིད། །ཡི་གེ་མེ་ནི་ཕྲག་དོག་འགྱུར། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་སོགས་ལྔ་རུ་གྲགས། །ཡི་གེ་ཡ་ལས་ཐོ་བར་འགྱུར། །ཡི་གེ་ཛ་ལས་དབྱུག་པའི་གཙོ། །ལག་ན་པདྨ་ནི་ཡིག་ལས། ། ལག་ན་རལ་གྲི་ར་ལས་ཡིན། །ཛ་ལས་ཙརྩི་ཀ་ཞེས་བརྗོད། །ཡི་གེ་ས་ལས་ཕག་གདོང་མའོ། །ཡི་གེ་དོ་ལས་དབྱངས་ཅན་བསྒྲགས། །ཡི་གེ་རུ་ལས་གཽ་རཱི་དྲན། །ཎ་ཡོ་ནི་རཱ་མཚམས་ཀྱི་བཞི། །ཐོད་པ་བཞི་རུ་འདོད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཡ་སོགས་ཡི་གེ་དང་པོ་ནི་ཡ་སྟེ་དེ་ཡོངས་སུ གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་ཁ་དོག་ཅན་དེ་ལས་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ།།ཡི་གེ་ཀྵེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ཁ་དོག་དུང་ལྟ་བུ་སྟེ་དེ་ལས་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་བརྗོད་དོ། །ཡི་གེ་མ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་ པ་ཁ་དོག་གསེར་བཙོ་མ་ལྟར་རབ་ཏུ་དང་བ་སྟེ་དེ་ལས་ཕྲ་མ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་གསུངས་སོ།།ཡི་གེ་མ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་པ་ཁ་དོག་ནི་པདྨ་རཱ་ག་ལྟ་བུ་སྟེ་དེ་ལས་འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཉིད་དོ། །ཡི་གེ་ད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རལ་གྲི་རབ་ཏུ་རྣོ་ཞིང་ འབར་བ་ཁ་དོག་མརྒད་ལྟ་བུ་སྟེ་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ།།གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཚོགས་ནི་ལྔ་སྟེ་གོང་དུ་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་གྲགས་པའོ། །ཡི་གེ་ཡ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་རྩིབས་ཉི་ཤུས་སྤྲས་པ་ཁ་དོག་བཻ་ཌཱུཪྻ་སྔོན་པོ་ ལྟ་བུ་སྟེ་དེ་ལས་ཐོ་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ།།ཡི་གེ་ཛ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་སྟེ་མཚན་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་གཙོ་བོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
是故如是以咒出生圆满种子，如是从处至处而住者，以何三昧耶坛出生之咒于何处持去？是故定于密坛以种子与标相次第生身，余无遗漏幻化坛出生，住于三昧耶轮，余说仅为愚者而已。
今当明示从何生何：
"从ya等初字，
成就阎摩敌，
字kṣe说愚痴，
字ma说离间，
字me即贪欲，
字me成嫉妒，
阎摩敌等五。
从字ya成锤，
从字ja杖主，
手持莲从ni，
手持剑从ra，
从ja称carcika，
从字sa猪面母，
从字do称妙音，
从字ru忆伽乌利，
ṇa yo ni rā四隅，
即是四颅器。"
"ya等初字"即ya，从彼转变生五股金刚杵，因陀罗尼蓝色，从彼成嗔阎摩敌。从字kṣe转变生八辐法轮，如螺色，从彼说为愚痴阎摩敌。从字ma转变生八角宝，如精金色极净，从彼说为离间阎摩敌。从字ma转变生十六瓣莲，如红宝色，从彼即贪欲阎摩敌。从字da转变生极利燃剑，如绿宝色，成嫉妒阎摩敌。
阎摩敌众为五，以上以金刚声入因缘作差别故称。从字ya转变生二十辐金刚锤，如青琉璃色，从彼成锤阎摩敌。从字ja转变生金刚杖白色，以具标相故为主。

 །དེ་ལས་དབྱུག་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །ཡི་གེ་ནི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཁ་དོག་དམར་པོ་སྟེ་དེ་ དག་ལས་ལག་ན་པདྨ་འཛིན་པའི་པདྨ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་གྱུར་པའོ།།ཡི་གེར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རལ་གྲི་ཁ་དོག་ལྗང་གུ་སྟེ། དེ་ལས་ལག་ན་རལ་གྲི་འཛིན་པ་རལ་གྲི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །ཡི་གེ་ཛ་ལས་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་སྟེ། དེ་ལས་ལྷ་མོ་ཙརྩི་ཀ་ཞེས་བརྗོད་དོ། ། ཡི་གེ་ས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་སྟེ། དེ་ལས་ལྷ་མོ་ཕག་གདོང་མར་གྱུར་ཏོ། །ཡི་གེ་དོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨ་དམར་པོ་སྟེ། ལྷ་མོ་དབྱངས་ཅན་མ་ཉིད་དུ་བསྒྲགས་སོ། །ཡི་གེ་རུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རལ་གྲི་ལྗང་གུ་སྟེ། དེ་ལས་ལྷ་མོ་གཽ་རཱི་མ་དྲན་པར་བྱའོ། །ཎ་ཡོ་ནི རཱ་གོང་བཞིན་དུ་མཚམས་བཞིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་གང་བའི་ཐོད་པ་བཞི་འདོད་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་ནི་གནས་གང་དུ་བསྒོམ་ཞེ་ན། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྣ་ཚོགས་ནི་པཾ་དམར་སེར་ལས་པདྨ་སྣ་ཚོགས། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་དེ་ ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་གཡོགས་པར་བྱས་ལ་དེའི་སྟེང་ན་གཞལ་ཡས་ཁང་བརྩེགས་པའི་ངོ་བོ་གདན་དང་བཅས་པ་བསམ་པར་བྱའོ།།དེའི་ཕྱོགས་དང་ཁ་དོག་གི་བྱེ་བྲག་དང་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་ནི་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ་ལས་གསུངས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ ཀྱང་གང་ལ་བརྟེན་ཞེ་ན།ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ནམ་མཁའ་ནི་བྷ་ག་སྟེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ན་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཏེ་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ཉིད་རྟོག་པ་མ་ལུས་པ་ཟད་པའི་ཕྱིར་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་དོན་དེ་རྡོ་རྗེའོ། །དེའི་ དཀྱིལ་དུ་གོང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་བསམ་མོ།།དེ་ལྟ་བུའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དེར་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱོགས་དང་གོ་རིམས་ཇི་ལྟར་བཞུགས་ཤེ་ན། དཀྱིལ་འཁོར་བཞུགས་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །གནག་ཅིང་འབར་བ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཤར་དུ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །ལྷོ་ རུ་དེ་བཞིན་ཕྲ་མའོ།།ནུབ་ཏུ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །དེ་བཞིན་བྱང་དུ་ཕྲག་དོག་གོ། །རྡོ་རྗེ་རྩ་བའི་མཚམས་བཞི་ལ། །ཙརྩི་ཀ་སོགས་རྣམ་པར་བསྒོམ། །སྒོ་ཡི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་བཞི་ལ། །ཐོ་བ་ལ་སོགས་རྣམ་པར་བསྒོམ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་མཚམས་བཞི་རུ། ། མི་ཡི་མགོ་བོ་བཞི་དག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
从彼成杖阎摩敌。从字ni转变生八瓣红莲，从彼等成手持莲之莲阎摩敌。从字ra转变生绿色剑，从彼成手持剑之剑阎摩敌。从字ja生白轮，从彼称为天女遮尔吉嘎。从字sa转变生蓝金刚，从彼成天女猪面母。从字do转变生红莲，称为天女妙音母。从字ru转变生绿剑，从彼当忆天女伽乌利母。
如前ṇa yo ni rā于四隅，即是四满菩提心颅器。
若问于何处修？"可怖杂色金刚"者，杂色即从黄红"paṃ"生杂色莲，其上从"hūṃ"生可怖杂色金刚，以月轮覆盖，当观其上有具座垒叠宫殿体性。其方位、颜色差别及种种形相，于第十四品中说。
若问彼等坛城复依何？"当观虚空金刚坛"者，虚空即佛母，以是一切法自性故为法源即印。彼即以尽无余分别故不可分义为金刚。于其中当观前说宫殿。
若问于如是宫殿中诸天方位次第如何安住？
"坛城安住阎摩敌，
黑色炽燃当修持，
东方愚痴金刚住，
南方如是离间住，
西方贪欲金刚住，
如是北方嫉妒住，
金刚根本四隅中，
遮尔吉嘎等当修，
门之四金刚尖上，
锤等诸尊当修持，
杂色金刚四隅中，
即是四人头。"

 །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདི་དག་གིས་ནི་རང་གི་ཆུ་སྐྱེས་ལ་གཞལ་ཡས་ཁང་བརྩེགས་པ་གསལ་བར་བཤད་དོ། །དེའི་དཀྱིལ་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་རྡོ་རྗེ་ལྟེ་བའོ། །དེ་ལ་བཞུགས་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནི་ཁ་དོག་གནག་ཅིང་འབར་བ་སྟེ་ཞེ་སྡང་ཆེན་པོའི རིགས་སུ་གྱུར་པ་དང་།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཆ་གང་གིས་ཀྱང་བསྒྱུར་བར་མི་ནུས་པའི་དོན་དང་། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་བསྡུས་པས་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱས་པའི་དོན་དང་། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ མཚན་དང་[(]དཔ་[,]དཔེ་[)]བྱད་འབར་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།ཤར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེར་རྡོ་རྗེ་རྩིབས་ཀྱི་རྩ་བ་ལ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའོ། །སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་འོངས་པ་ཉེ་བར་བསྡུ་བའི་ཚིག་གོ། །ལྷོ་ནི་ལྷོའི་ཕྱོགས་ཏེ་དབང་ཡོངས་སུ་ རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་ནོ།དེར་རྡོ་རྗེ་རྩིབས་ཀྱི་རྩ་བ་ལས་གོང་གི་དེ་བཞིན་དུ་ཕྲ་མ་རྡོ་རྗེའི་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ནས་ཐམས་ཅད་དུ་འཁྲུག་པ་མེད་པའི་དོན་ཏོ། །ནུབ་ནི་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གི་རང་བཞིན་ནོ། དེར་རྡོ་རྗེ་རྩིབས་ཀྱི་རྩ་བ་ལ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའོ། ། སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཉེ་བར་བསྡུ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་བཞིན་བྱང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་གི་ཕྱོགས་ཏེ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་རྒྱས་བཏབ་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེར་རྡོ་རྗེ་རྩིབས་ཀྱི་རྩ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕྲག་དོག་གོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ་མཚམས་བཞི་ནི་ཕྱོགས་གཉིས་ཀྱི་མཚམས་སོ། །རྩ་བ་བཞི་ལ ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤར་ལྷོ་ལ་སོགས་པའོ།།ཙརྩི་ཀ་ནི་སྭཱ་ར་སྭཱ་སྟི་སྟེ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕག་མོ་དང་དབྱངས་ཅན་མ་དང་གཽ་རཱིའོ། །རྣམ་པར་བསྒོམ་པ་ནི་རང་རང་གི་གཙོ་བོ་ལ་ཅུང་ཟད་ཕྱོགས་པའོ། །སྒོ་ནི་ཁྱུད་དང་ལོགས་དང་ངོས་དང་འགྲམ་དང་ཡ་ཕུབས་དང་ལྡན་པ་ལ་བྱའོ། །རྡོ་རྗེའི་རྩེ་ནི་སྣ་ ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་བཞི་སྟེ།ཕྱོགས་བཞིའི་དབུས་ན་གནས་པའི་ཕྱིར་སྒོ་བཞི་ལ་ཉེ་བ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་དུ་གནས་པའོ། །ཐོ་བ་ནི་ཐོ་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དེ།ལ་སོགས་པ་ནི་དབྱུག་པ་དང་པདྨ་དང་རལ་གྲིའོ། །རྣམ་པར་བསྒོམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒོའི་དཀྱིལ་དུའོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་མཚམས་བཞིར་ ནི་ཕྱི་མཚམས་ཏེ་དེ་ལ་མཆོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མི་གྲགས་པར་ཟད་དོ།།མགོ་ནི་དབང་པོ་ལྔའི་གཞིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此等明说于自莲生垒叠宫殿。其中即宫殿金刚脐。于彼安住阎摩敌黑色炽燃，即成大嗔种性，及法界任何分别分不能转变之义，及摄集一切众生烦恼障与所知障垢故作阎摩终尽之义，及当修持圆满受用相好炽燃。
"东方"者，即东方，为发菩提心自性。于彼金刚辐根为愚痴金刚。"即"者，为摄近未来词。南即南方，为圆满灌顶自性。于彼金刚辐根如前即离间金刚，即一切中一切无争之义。西即西方，为八万四千法蕴自性。于彼金刚辐根为贪欲金刚。"即"者，为摄近北方词。"如是北方"者，即北方，为一切无余遍印自性。于彼金刚辐根为金刚嫉妒。
金刚即杂色金刚，四隅即二方之隅。"四根"者，即东南等。遮尔吉嘎即妙音天女，"等"即猪面母、妙音母、伽乌利。"当修"者，即略向各自本尊。门即具檐、壁、面、侧、顶盖。金刚尖即杂色金刚四尖，以住四方中央故近似住于四门。锤即锤阎摩敌，"等"即杖、莲、剑。"当修"者，即于门中。杂色金刚四隅即外隅，于彼为圆满供养故仅为不显。头即五根之基。

 །བཞི་ནི་གྲངས་དེ་དག་གོ།། །།བམ་པོ་གཉིས་པ། ད་ནི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་གཞལ་ཡས་ཁང་རྫོགས་པར་འབྱུང་བ་ནི་སྔགས་དང་ལྡན་པའི་ཏིང་ ངེ་འཛིན་གྱིས་སོ།།དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་འབྱུང་ཞེ་ན། ལེའུ་བཅུ་པ་ལས། སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་སྤྲིན་རྣམས་ནི། །བ་སྤུའི་ཁུང་ནས་སྤྲོ་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ།རྡོ་རྗེ་ནི་མི་ཕྱེད་པ་སྟེ་དེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་གདུལ་བྱ་ལ་སྣ་ཚོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་སྟོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་སྟོན་ཞེ་ན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་དེ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཡང་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ ཁྱད་པར་ཅན་དུ་བྱ་བ་ནི་ཞེ་སྡང་ཆེན་པོའི་རིགས་ཀྱི་སྔགས་གསུངས་པ།ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲཱིཿཝྀ་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རིགས་གཅིག་པའི་ངོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་འདི་ལྟར་དབྱུང་བར་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་སྦྱངས་ནས་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་ བྱས་ཏེ་བདག་ཉིད་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ།།སྔགས་ནི་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པའི་དོན་དེ་བསམ་པར་མི་ནུས་སོ། །ཕྱོགས་གཅིག་པའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བཤད་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དག་པར་འཛིན་པ་ཨོཾ་སྟེ། ཨ་ཨཱ། ཨོ་ཨཾ་ཀ+། དེ་དག་གིས་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ དང་།སྐྱེས་པ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་། བྱ་བ་མི་སླུ་བ་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་། ཐམས་ཅད་ཆུའི་ནང་གི་ཟླ་བ་ལྟ་བུར་རྟོགས་པ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་དང་། ཐིག་ལེ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། འདིས་ནི་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའོ། །ཧྲཱིཿནི་སྙིང་པོ་སྟེ་སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་སྡུད་པའོ།།ཥྚྲྀཿནི་སྟོབས་མ་ལུས་པ་མཐར་བྱེད་པའོ། །ཝི་ནི་ལོངས་སྤྱོད་དེ། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་འཛིན་པའོ། །ཀྲྀ་ནི་བྱས་པ་སྟེ་ཐམས་ཅད་བློ་ཉིད་སྣང་བའོ། །ཏཱ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་གང་ཡང་མ་སྤངས་པའོ། །ན་ནི་དམྱལ་བ་སྟེ་འཁོར་བ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་ པོའོ།།ན་ནི་སྤྲོས་པ་སྟེ་གཞན་གྱི་ནུས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པའོ། །ཧ་ཨུ་ཨ་ནི་ཧཱུཾ་སྟེ་རྒྱུ་མེད་པ་དང་། ཚོགས་དང་བྲལ་བ་དང་། མཐར་མི་འཛིན་པ་སྟེ་དེ་རྟོགས་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་སྡུད་པའོ། །ཧཱུཾ་གཉིས་པས་ནི་ཆེད་དུ་ཉུང་བ་ཉིད་དུ་སྡུད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"四"即彼等数。
第二品。今以具咒三摩地，令彼等密坛宫殿圆满出生。彼复如何出生？如第十品说："各自种性诸云，当从毛孔放出。"即由此说。
其中"世尊一切如来主入于阎摩敌金刚三摩地"者，金刚即不可分，入于彼三摩地后示现于所化作种种。云何示现？即于身语意圆满中明显彼性。复次为作殊胜咒力，说大嗔种性咒：
"oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā"
此说一种性体性阎摩敌如是当出生。以彼等遍净一切众生，令具缘已，当加持自身。咒即无余功德义不可思。
说一分现证者，即持五清净智慧oṃ，即a ā、o aṃ ka。彼等即无生平等性智、已生妙观察智、作不虚业成就智、如水中月了知一切大圆镜智、及点不可分法界智，此即加持。
hrīḥ即心要，摄一切佛心。ṣṭrīḥ即尽无余力。vi即受用，摄持一切众生。kṛ即已作，即一切唯心显现。tā即真如，即无所舍。na即地狱，即轮回即大乐。na即戏论，即除他力。ha u a即hūṃ，即无因、离聚、不执边，了知彼故摄佛功德。第二hūṃ即摄为特别少性。

 །ཞེ་སྡང་ཟད་པར་བྱེད་པས་ན་ཕཊ་དོ། ། པར་བྱའོ། །འདི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་འགའ་ཞིག་ལ་སྨྲས་ན་སྤྱི་པོ་འགེམས་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་རང་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་པར་མཛད། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། ། ཞེས་པ་འདིས་མནའ་བསྒགས་ལ། ཙནྡན་དང་གུར་གུམ་ལ་སོགས་པ་བསྲེས་པའི་ཆུ་ལ། །ོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ། ཞེས་པའི་སྔགས་ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་བདུད རྩིའི་ཆུ་འཐུང་ཤིག་།ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བླུད་པར་བྱ། དེ་ནས་འདི་དག་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ང་ཡིན་གྱིས། ངས་འདི་གྱིས་ཤིག་བསྒོ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་དགོས་སོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག་།ཡ་ང་བ་མ་སྤངས་པར་ཁྱོད་དུས་བྱས ནས་སེམས་ཅན་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་འགྱུར་ཏ་རེ།དེ་དག་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཆུ་སྦྱིན་པའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ལ་སོགས་པར་གསུངས་པའི་དབབ་པའི་ཆོ་གས་དབབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །དེ་ལྟར་བདག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སློབ་མ་འདི་ནི་ལེགས་ བཅུག་ནས།།བསོད་ནམས་ཇི་ལྟ་དེ་བཞིན་ཤོག་།ལྷ་རྣམས་རིགས་ཀྱི་རིམ་པ་དག་།འདི་ཡིས་དངོས་གྲུབ་ཇི་འདྲར་འགྱུར། །རིགས་གང་གིས་ནི་སྣོད་འགྱུར་དང་། །བསོད་ནམས་མཐུ་དག་ཅི་འདྲ་བ། །དེ་འདྲ་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་ཤོག་།ཅེས་དེ་ལྟར་བྱས་ནས། ཁྱོད་ཀྱི་མིག་ གིས་ཅི་འདྲ་བ་དག་སྣང་ཞེས་དྲི་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་དེ་བརྗོད་པའི་དཀར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་ནག་པོར་སྣང་བ་རྣམས་ཀྱིས། ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་དྲག་ཤུལ་སྤྱོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་པ་ཅན་རྣམས་སུ་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེས་བཟུང་བའི་མེ་ ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ།།ཞེས་བྱ་བ་འདིས་དོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་དོར་བ་ལས་དམན་པ་དང་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་མཚོན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་དབུའམ་མཛོད་སྤུའམ་གཙུག་ཏོར་ལ་ལྷུང་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་བོ། ། གལ་ཏེ་སྤྱན་ནམ་ཞལ་ལ་ལྷུང་ན་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །ཡན་ལག་མཆོག་ལ་ནི་མཆོག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
以尽嗔故为phaṭ。此是汝三昧耶金刚，若汝向他人说此，顶当破裂。
"金刚心性今于汝，
如实入于汝心中，
若说此等仪轨者，
即刻破裂而远离。"
以此宣誓，于栴檀、郁金等和合水上，诵"oṃ vajra amṛta udaka ṭha"咒七遍：
"此是汝地狱水，
破三昧耶当烧，
守三昧耶成就，
饮金刚甘露水。"
如是言而饮之。次当说此："从今始我是汝金刚手，我所教令汝当作之。汝勿轻慢于我。不舍畏惧而汝命终，当堕地狱众生中。"此等即三昧耶水授予。
次当以坛城仪轨等所说引入仪轨引入。
"次以真实加持力，
如是于我坛城中，
善引此等诸弟子，
愿如是等诸福德。
诸天种性次第中，
此成何等诸成就，
何种性中成法器，
福德威力如何等，
愿于此等坛城中。"
如是作已，当问："汝眼见何相？"次由彼说见白、黄、红、黑等，即依次说为寂静、增益、调伏、忿怒成就缘者。
次以"pratīccha vajra hoḥ"令彼所持花鬘投于坛城。次由投花表示下中上等成就。其中若落于诸佛顶或白毫或肉髻，则成就大印成就。若落于眼或面，则成咒成就。若于胜支分则为胜。

 །ཡན་ལག་ཕར་པ་ལ་ནི་འབྲིང་ངོ་། །སྨད་ཀྱི་ཆ་ལ་ནི་ཐ་མའོ། །གཟུགས་ལས་ཡུན་རིང་བས་ན་ཤིན་ཏུ་ཡུན་རིང་བའོ། །ཉེ་བ་ལ་ནི་མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་བོ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་གནས་ཀྱི་ལེ་ཚེ ལ་སོགས་པར་བཅས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།།ལྷ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་གལ་ཏེ་ལྷུང་ན་དེའི་ཚེ་མེ་ཏོག་དེ་གང་ལ་ཉེ་བ་དེའི་རིགས་ཡིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་ལྷུང་ན་ནི་དངོས་གྲུབ་ཕྲན་ཚེགས་སུ་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་རི་མོ་ལ་ལྷུང་ན་དེ་ཚེ་སླར་ཡང་དོར་བར་བྱ་སྟེ། ལན་གསུམ་བྱས་ཀྱང་དེ་ཉིད་དུ་ ལྷུང་ན་དངོས་གྲུབ་མེད་དོ།།ཕྱི་རོལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་ར་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ལྷུང་ན་དངོས་གྲུབ་མེད་དོ། །སྙིང་པོ་ལ་ལྷུང་ན་ནི་ཕྲན་ཚེགས་སོ། །དེ་དག་ནི་མེ་ཏོག་དོར་བའོ། །དེ་ནས་དོར་བའི་ཕྲེང་བ་དེ་སླར་ཡང་བླངས་ནས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ནས་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཏྭ་མི་མཾ་ས་ཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཡ་ ཏཪྱ་ཙཀྵུ་གྷ་ཊ་དང་སྥ་ར་ཎ་ཨུདྒྷ་ཊ་ཨ་ཏི་སརྦྦ་ཀྵོ།བཛྲ་ཙཀྵུར་ནུཏྟ་རཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གདོང་གཡོགས་དགྲོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་སོ་སོའི་མིང་བརྗོད་ལ། སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྒོ་སྐྱོང་ནས་བརྩམས་ནས་བདག་པོའི་མཐར་ཐུག་པར་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ དུ་གཞུག་པའི་ཆོ་གའོ།།དེ་ནས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་སྩལ་བ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་བསྐྱབ་པའི་དོན་སླད་དུ། །ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །ཞེས་བྱ་བས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། བུམ་པ་བཟུང་བའི་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བར་ བྱ་སྟེ།དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །ཁམས་གསུམ་པ་ཡིས་ཕྱག་བྱས་པ། །གསང་བ་གསུམ་གྱི་གནས་ལས་བྱུང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་ནས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བཟླས་པའི་བུམ་པ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཆུ་བླངས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི། ཞེས་བརྗོད་ལ་ གདོང་བཀྲུ།སློབ་མ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་རང་གི་ལྷ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་གསེར་དང་རས་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའི་ཅོད་པན་སློབ་མའི་མགོ་བོར་སྔར་སྨྲས་པའི་རིམ་པས་ལེགས་པར་བཞག་ལ། ནམ་མཁའི་ ཡི་དགྲོལ་བ་འདིར་རིགས་མིན།།མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཙམ་བརྗོད། །ཅེས་འབྱུང་བས་ཤེས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于余支分则为中等。于下分则为下等。形相久住则为极久。于近者则速得成就。当知诸天自处有界线等。若落于二天之间，则属于较近彼天之种性。若落于坛城外则成小成就。若落于画线上则应再投，若三次仍落于彼处则无成就。若落于外金刚墙外则无成就。若落于心咒处则为小成就。此等即投花。
次复取所投花鬘，系于弟子顶上，诵"pratigṛhṇa tvam imaṃ satva mahābala"。诵"oṃ vajrasattvāya tṛtīya cakṣu ghaṭa"与"spharaṇa udghaṭa ati sarvakṣa vajra cakṣur anuttaraṃ"而解面覆。
次诵诸坛城天各自名号，以先行而始于护门，终至主尊而示之。此等即入坛城仪轨。
次：
"如于菩提金刚佛，
所献广大供养般，
我亦为求救护故，
今请虚空金刚赐。"
如是祈请已，以持瓶眼母等灌顶：
"灌顶即大金刚尊，
三界所有皆敬礼，
从三密处而出生，
一切诸佛当授予。"
如是诵已，从甘露瓶中以金刚拳取水，诵"oṃ vajra abhiṣiñcāmi"而洗面。如转轮王般为弟子灌顶。此等即水灌顶仪轨。
次以自天俱金或布等所制宝冠，依前所说次第善置于弟子头上。由"虚空解脱此非种，诸智者说仅略分"之文当知。

 །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་འབར་བར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་ཅི་ཞེ་ན། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་སརྦ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྐུའི་གནས་ནི་དཔྲལ་བ འོ།།གསུང་གི་གནས་ནི་ལྐོག་མའོ། །ཐུགས་ཀྱི་གནས་ནི་སྙིང་གའོ། །ཡིག་འབྲུ་ནི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ངོ་། །དེ་ནས་སྐྱེས་པའི་མཚན་མ་ནི་འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་དང་གསུང་རྡོ་རྗེ་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་དག་མཚན་མའི་ནང་ན་ཆུད་པ་ལ་བྱིན་གྱིས་ བརླབ་པ་ནི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་རོ་གཅིག་པར་བྱེད་པ་ནི་སྔགས་སོ།།བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་ཀྱི་དོན་ནི། སརྦ་ནི་ཐམས་ཅད་དོ། །ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །ཀཱ་ཡ་ནི་སྐུའོ། །སྭ་བྷཱ་བ་ནི་རང་ བཞིན་ནོ།།ཱཏྨ་ནི་བདག་གོ། །ཀོུ྅ཧཾ་ནི་ཡིན་པའོ། །བཱཀ་བཛྲ་ནི་གསུང་རྡོ་རྗེའོ། །ཙིཏྟ་བཛྲ་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་དག་ནི་མཐུས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
次世尊圆满坛城身语意加持，即令身语意三者炽燃之义。其复云何？次世尊说身语意加持咒：
"oṃ sarva tathāgata kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ
oṃ sarva tathāgata vāk vajra svabhāva ātmako'haṃ
oṃ sarva tathāgata citta vajra svabhāva ātmako'haṃ"
身处即额，语处即喉，意处即心。字即oṃ āḥ hūṃ。次所生相即轮、莲、金刚。从彼所生即身金刚、语金刚、意金刚。彼等摄入相中加持，即以心种子光明召请智慧身语意金刚，令无二成一味，此即咒。
加持咒义：sarva即一切，tathāgata即如来，kāya即身，svabhāva即自性，ātma即我，ko'haṃ即是。vāk vajra即语金刚，citta vajra即意金刚。彼等即成威力加持。

 །ད་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་བའི་མདོག་དང་ཞལ་དང་མཚན་མ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ ཨ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོས་ཞེ་སྡང་གི་སྐུ་ངེས་པར་བསྟན་པ།ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཁྲོས་པ་ལ། །ིནྡྲ་ནཱི་ལ་འདྲ་བའི་འོད། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པ་ཉིད། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞི་བ་ལ། །གསལ་བའི་གཟུགས་དང་མཚུངས་པའི་འོད། །ཕྱག་ ན་འཁོར་ལོ་བསྣམས་པ་ཉིད།།གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རྒྱས་འགྱུར་བ། །གསེར་གྱི་རྣམ་པའི་འོད་དང་ལྡན། །ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་བསྣམས་པ་ཉིད། །ཕྲ་མ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་དབང་བྱེད་པ། །པདྨ་རཱ་ག་མཚུངས་པའི་ འོད།།ཕྱག་ན་པདྨ་བསྣམས་པ་ཉིད། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཐམས་ཅད་ལ། །རིན་ཆེན་མརྒད་འོད་དང་ལྡན། །ཕྱག་ན་ཤུགས་ཅན་བསྣམས་པ་ཉིད། །ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཞལ་གསུམ་ནི་གཡས་དང་གཡོན་དང་ དབུས་སུའོ།།ཕྱག་དྲུག་ནི་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་དང་། བར་མ་དང་། ཐ་མ་དང་། གཡོན་གྱི་དང་པོ་དང་། བར་མ་དང་། ཐ་མའོ། །ཁྲོས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་སྤྱན་དགུ་མདངས་དམར་ཞིང་རབ་ཏུ་བཟློག་པ་དང་། ཞལ་གསུམ་ལ་མཆེ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གཙིགས་ཤིང་ལྗགས་འདྲིལ་བའི་འོད་ཟེར་ གྱིས་འཁྲུགས་པ་དང་ཁྲོ་བོའི་རྟགས་མ་ལུས་པས་བརྒྱན་པའོ།།ིནྡྲ་ནཱི་ལ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་སྟེ་དཔེ་དང་འདྲ་བ་འོད་དོ། །ཕྱག་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་འབར་བ་བསྣམས་པ་ཉིད་དོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་བསྒོམ་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་དོ། །ཞལ་གསུམ་ ཕྱག་དྲུག་པ་ནི་སྔར་བཞིན་ནོ།།ཞི་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཁྲོ་ཞིང་ཞི་ལ་ཞི་བའི་ལས། །གདོན་མ་ཟ་བར་མཛད་པའོ། །དེ་དང་མཚུངས་པའི་སྐུ་མདོག་ནི། །གསལ་བའི་གཟུགས་དང་མཚུངས་པའི་འོད། །ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། སྟོན་ཀའི་དུས་ཀྱི་ཟླ་བའི་གཟུགས་དང་མཚུངས་པའི་འོད་དོ། ། ཕྱག་ནི་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་བསྣམས་པ་ཉིད་དོ། །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རྒྱས་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསོད་ནམས་མ་ལུས་པ་རྒྱས་པར་གདོན་མི་ཟ་བར་མཛད་པས་སོ། །དེ་དག་གི་མདོག་ནི གསེར་ལྟ་བུ་སྟེ།རྣམ་པའི་འོད་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཙོ་མའི་འོད་ལྟར་འཁྲུག་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
今当示现圆满色相、面及标帜。次世尊一切如来主示现嗔怒身：
"三面六臂极忿怒，
光如因陀尼蓝宝，
手中执持金刚杵，
应当修持阎摩敌。
三面六臂寂静相，
光明形色同皎洁，
手中执持法轮者，
应修痴金刚尊形。
三面六臂增益相，
具足金色光明相，
手中执持珍宝者，
应修诤金刚尊形。
三面六臂调伏相，
光如红宝映照明，
手中执持莲华者，
应修贪金刚尊形。
三面六臂一切相，
具足绿宝光明相，
手中执持势力者，
应修嫉金刚尊形。"
三面即右、左、中。六臂即右第一、中、末，左第一、中、末。"忿怒"者，九眼赤光极逆转，三面十二牙极龇，舌卷光明扰动，以一切忿怒相庄严。因陀尼蓝即宝石，如喻光明。"手中"即二中第一，执持五股燃金刚杵。修为阎摩敌即瑜伽自性。三面六臂如前。
"寂静"者：
"忿怒寂静寂静业，
必定作成无疑虑，
与彼相同身色相，
光明形色同皎洁。"
即如秋季月形光明。手即二中第一，执持八辐法轮。痴金刚等应如所知形相修持。"增益"者，必定令一切福德增长故。彼等色如金，"具光明相"即如炼金光扰动。

 །ཕྱག་གཉིས་པའི་དང་པོའི་རིན་པོ་ཆེ་ནི་ཟུར་བརྒྱད་པ་འབར་བ་བསྣམས་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་ཕྲ་མ་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ནི་སྔར་བཞིན་ནོ། །དབང་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་སྟེངས་ དང་ས་འོག་དང་ས་བླ་སྟེ།ཐམས་ཅད་དབང་དུ་གྱུར་པའི་ལས་གདོན་མི་ཟ་བར་མཛད་པས་སོ། །པདྨ་རཱ་ག་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་བྱེ་བྲག་གོ། །དེ་དག་ནི་ལས་དང་མཚུངས་པའི་འོད་དོ། །ཕྱག་གཉིས་པའི་དང་པོའོ། །པདྨ་ནི་པདྨ་བཅུ་དྲུག་པ་སྟེ་འཕྱར་ལ་བསྣམས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །ཞལ་ གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ནི་སྔར་བཞིན་ནོ།།ཐམས་ཅད་ནི་ཕྲིན་ལས་ཏེ་དགུག་པ་དང་བསྐྲད་པ་དང་སོགས་པའི་ལས་ཀྱང་གདོན་མི་ཟ་བར་མཛད་པའོ། །མརྒད་ནི་མདོག་ལྗང་གུར་གནས་པའི་ནོར་བུ་སྟེ། ཕྲིན་ལས་རབ་ཏུ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རིན་པོ་ཆེ་མརྒད་ཀྱི་འོད་དང་ལྡན་པའོ། །ཕྱག་ ནི་གཉིས་ཀྱི་དང་པོའོ།།ཤུགས་ཅན་ནི་རལ་གྲིའི་ཤུགས་དང་ལྡན་པ་སྟེ་རལ་གྲི་ནི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །མངོན་ པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་སྟེ་འབྲས་བུའོ།།རྟོགས་པ་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སོ། །རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐོག་མར་སྨོས་པའོ། །ནག་པོ་ཞབས་ཀྱིས་བཤད་པའི་ལེའུ་དང་པོ་སྟེ་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པའོ།། །།དེ་ལྟར་མངོན་པར་རྟོགས་པས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རོ་ཐོབ་པའམ་ཡིད་ཆེས་པ་ཆེན་པོ་གྲུབ་ནས།ད་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པས་སྐལ་བ་བསྐྱེད་དེ་གསང་བ་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་སྔོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་མཉེས་པ་ལས་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་མཆོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ བསྟོད་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཆེན་པོ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་ཡུལ་དང་། གཉིས་དང་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་སངས་ རྒྱས་ཀྱི་སའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
二手第一执持八角燃宝。彼即应修为诤金刚形相。三面六臂如前。"调伏"者，即地上、地下、地上，必定作成一切调伏业故。莲华红宝即宝石差别。彼等即与业相应光明。二手第一。莲华即十六瓣莲华，谓执持舒展。三面六臂如前。"一切"即事业，必定作成召请、驱逐等业。绿宝即住绿色之宝，为善知事业故具绿宝光明。手即二中第一。"势力"即具剑势，谓手中执持剑。彼即应修为嫉金刚形相。
一切如来身语意黑阎摩敌续已说竟。"现"即所成就，为果。"觉"即成就方便。"分别次第"即四种瑜伽，"第一"即十八中首说。此为黑足所说第一品广释。
如是由现觉获得自身成就味或大信解成就已，今当以灌顶等令诸有情生缘分而说密义。又由先令坛城欢喜而生成就故，应赞加持供养坛城。
次说"世尊一切如来赞叹世尊大金刚萨埵"。"大"即超越有无境及二、不二分别一切智慧，即佛地真如。

།དེའི་ཕྱིར་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲོ་འདོགས་བྲལ། །གང་གིས་བལྟས་ཀྱང་དེ་ཉིད་མཐོང་བ་མིན། །དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་གཞལ་བར་མི་ནུས་ཀྱང་། །རྣམ་དག་བསྟོད་པ་བློ་ཡིས་ངེས་པ་བརྗོད། །ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱོགས་ ཙམ་ཅིག་གིས་བསྟོད་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་རབ་འཇིགས་པ། །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཁྱོད། །སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་རང་བཞིན། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ནི་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དངོས་པོར་འཛིན་པ་དང་ཉོན་ མོངས་པའི་གཏི་མུག་རབ་ཏུ་འཇིགས་པར་བྱེད་པའོ།།གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་དེ་དག་ཀྱང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ངོ་བོ་སྟེ། ཙརྩི་ཀ་སྟེ་ཁྱོད་ཅེས་བྱའོ། །སྟོན་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་སྤངས་པ་དང་ཡེ་ཤེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ་སངས་རྒྱས་སོ། །དེ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ནི་ཐོ་བ་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ རྡོ་རྗེ་ལས་སྐུའི་རིགས་སུ་མངོན་པར་སྣང་བ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྟོབས་མ་ལུས་པ་སྟེ།དབྱངས་འཛིན་པའི་དོན་གྱིས་ན་བསྟོད་པའོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་རབ་འཇིགས་པ། །ཕྲ་མ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཁྱོད། །རྡོ་རྗེ་ཐུགས་དང་རབ་མཚུངས་པ། ། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ནི་ཕྲ་མ་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེས་ཉོན་མོངས་པའི་ཕྲ་མ་རབ་ཏུ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའོ། །ཕྲ་མ་ཆེན་པོ་ནི་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་དོན་གྱིས་ན་ཕྲ་མའོ། །དེའི་ངོ་བོ་ནི་ཕག་མོ་སྟེ་ཁྱོད་ཅེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ནི་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེ་དང་རབ ཏུ་མཚུངས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པའོ།།དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་བསྟོད་པ་བྱའོ། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཁྱོད། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་རབ་འཇིགས་པ། །རྡོ་རྗེ་གསུང་དང་རབ་མཚུངས་པ། །རྡོ་རྗེ་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བྱ་བ་ སྨོས་ཏེ།གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ནི་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། ཉོན་མོངས་པའི་འདོད་ཆགས་རབ་ཏུ་འཇིགས་པར་བྱེད་པའོ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ནི་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་དོན་གྱིས་ནི་རྡོ་རྗེའོ། །དེའི་ངོ་བོ་ནི་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ་སྟེ་ཁྱོད་ཅེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་གསུང་ནི་དབྱངས་ཏེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ མཆོག་ཉིད་དོ།།གཙོ་བོ་དེ་དང་རབ་ཏུ་མཚུངས་པ་ནི་པདྨ་རྡོ་རྗེའོ།

我来为您翻译这段藏文：
是故圣龙树亲言：
"自性瑜伽离增益，
虽观何者不见真，
虽彼功德难测量，
智慧宣说清净赞。"
故当略说赞叹：
"阎摩敌尊极可畏，
痴金刚性即是汝，
导师一切佛自性，
金刚身前敬礼赞。"
阎摩敌即痴金刚，令执实与烦恼痴极为惊怖。彼等痴金刚亦不可分离之性，即遮止迦，谓"汝"。导师即世尊，具足断证功德即佛。彼一切自性即槌金刚，于不可分离金刚中现为身种类者前敬礼，即以身语意一切力，以持音义故为赞。
"阎摩敌尊极可畏，
诤金刚性即是汝，
与金刚意极相应，
宝金刚前敬礼赞。"
阎摩敌即诤金刚，彼能极摧烦恼诤。大诤以不可分离义故为诤。彼性即猪母，谓"汝"。金刚意即嗔金刚，与彼极相应即金刚杵。于不可分离金刚中成宝种类者前敬礼赞。
"贪金刚性即是汝，
阎摩敌尊极可畏，
与金刚语极相应，
金刚语前敬礼赞。"
阎摩敌即贪金刚，令烦恼贪极惊怖。大贪以不可分离义故为金刚。彼性即金刚妙音母，谓"汝"。金刚语即音，即胜般若波罗蜜多。与彼主尊极相应即莲华金刚。

 །དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས་གསུང་གི་རིགས་སུ་མངོན་པར་འབྱུང་བ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་བསྟོད་པ་བྱའོ། །ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཁྱོད། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ལས་ཀུན་པ། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་དང་རབ་ཏུ་མཚུངས། །ཕྱག་ན་རལ་གྲི་ ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།།ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ནི་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་སྟེ། ཉོན་མོངས་པའི་ཕྲག་དོག་ཟད་པར་བྱེད་པ་ལས་ཞེས་བྱའོ། །རིགས་གཞན་ཡང་འགྲུབ་པར་བྱེད་པས་ཀུན་ཞེས་བྱའོ། །དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། སྐུ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུའི་རིགས་སུ་མངོན་པར་ བསྡུས་པའོ།།རབ་ཏུ་མཚུངས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་པདྨའོ། །ཕྲག་དོག་ཆེན་པོ་ནི་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེའི་ངོ་བོ་ནི་རྡོ་རྗེ་གོ་རཱི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ཅེས་བྱའོ། །ཕྱག་ན་རལ་གྲི་ནི་ཕྲིན་ལས་མཐར་འབྱིན་པའི་དོན་ཏེ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་བསྟོད་པ་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས་པོ་ཁྱོད། །སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཅིག་བསྡུས་པ།།སངས་རྒྱས་ཀུན་མཆོག་གཙོ་བོའི་གཙོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ནི་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དང་ད་ལྟར་གྱིའོ། །དེ་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆ་ལ་ཁྱོད་ཅེས་བྱའོ། ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ནི་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་བདེ་བའི་རོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གཅིག་གི་རང་བཞིན་དུ་བསྡུས་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པ་སྟེ་མཆོག་གི་སྙིང་པོའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྟེ། དེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་སྟེ། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་བས་ཀྱང་ལྷག་པས་ན་གཙོ་བོའི་གཙོ་ཞེས་བྱའོ། །དཀྱིལ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སྟེ་འཁོར་ནི་ཐུན་མོང་ངོ་། །གཙོ་བོ་ནི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་བསྟོད་པར་བྱའོ། །ཡོན་ཏན གྱི་མངོན་པར་བསྟོད་པ་དེ་དག་ཀྱང་ཡུལ་འོས་སུ་རུང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྟོད་དགོས་པའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ།རྡོ་རྗེ་མིག་དང་། རྡོ་རྗེ་རྣ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་སྣ་དང་། རྡོ་རྗེ་ལྕེ་དང་། རྡོ་རྗེ་ལུས་དང་། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཞེས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཆོ་གའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于不可分离金刚中现为语种类者前敬礼赞。
"嫉金刚性即是汝，
阎摩敌尊一切业，
与金刚身极相应，
手持利剑敬礼赞。"
阎摩敌即嫉金刚，令烦恼嫉尽故名"业"。亦令其他种性成就故名"一切"。不可分离智慧即金刚，"身"者即摄入身种性。极相应即金刚莲。大嫉即嫉金刚，彼性即金刚高利母故谓"汝"。手持利剑即究竟事业义，于彼敬礼赞。
"一切佛陀实性汝，
摄集一切诸佛陀，
诸佛最胜主中主，
坛城主尊敬礼赞。"
佛即过去、未来、现在。彼一切性即世尊金刚猪母，于智慧分谓"汝"。一切佛即痴金刚等。父母无二入等引，摄为俱生乐味一性。一切佛受用圆满与化身即最胜心要智慧萨埵，彼成世尊主尊，较嗔金刚更胜故名主中主。坛即不共，眷属即共。主尊即最胜嗔金刚阎摩敌。于彼敬礼赞。
彼等功德现赞亦须赞叹加持坛城为堪能处故，应加持诸世尊处，即金刚眼、金刚耳、金刚鼻、金刚舌、金刚身、金刚意，世尊所说即眼等加持仪轨。

།ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མིག་རང་བཞིན་མེད་པར་མོས་པ་བྱས་པ་ལས་རི་བོང་ཅན་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཀྵིཾ་བཀོད་དེ། དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་འཁོར་ལོ་ལས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་བའི་སའི་སྙིང་པོ་བསྐྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་མིག་གོ། །རྣ་བར་ ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཛྲྀཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣ་བའོ།།སྣར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཁཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཕྲ་མ་རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་བའི་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྣའོ། ། ལྕེ་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་གྷཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་པདྨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་བའི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་བསྐྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྕེའོ། །དཔྲལ་བར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཀཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རལ་གྲི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་དང་མཚུངས་པའི་སྒྲིབ་པ ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བ་བསྐྱེད་པ་ནི་ལུས་རྡོ་རྗེའོ།།ལྷེའུ་སྣར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་སཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་འདྲ་བའི་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་བསྐྱེད་པ་ནི་ཡིད་རྡོ་རྗེའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ནི་ཚད་མ་ཉིད་དེ་མི་སླུ་བར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མིག་ལ་ སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་བསྐྱེད་པས་ཆོག་པ་མ་ཡིན་གྱི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།མཆོད་པས་ཅུང་ཟད་མཉེས་པར་བྱས་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱ་བ་ནི་སྔར་བཞིན་ནོ། །ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རེ་ཞིག་གསལ་བར་བྱེད་པའི་དོན་ཏོ། །དཀྱིལ་ འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མ་བྱས་ན་གཞན་སྨིན་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ཡང་ལས་དང་པོ་པའི་ཤེས་པ་འཇུག་པ་ནི་དེ་ཡང་བྱ་བ་ལ་རག་ལས་པའི་ཕྱིར་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་དང་ཐིག་དང་ཚོན་གྱི་ཆོ་ག་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །འདོད་པའི་དོན་ ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་པ།།གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཉིད་མཚུངས་པ། །གཤིན་རྗེ་འཇིགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་ངེས་པར་འབྱེད་པ་དང་རྒྱན་ནོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སྐུའི་གཙོ་བོར་གྱུར་པས་ན་ཡང་དག་གོ་གསལ་བར་བྱ་བའི་དོན་གྱིས་བཤད་པར་ བྱ་ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
所谓，观想眼无自性，于月轮上安置种子字"ཀྵིཾ"（क्षिं - kṣiṃ - 克西），从彼所生轮转变，生如痴金刚之地藏，即金刚眼。于耳月轮上，从种子字"ཛྲྀཾ"（जृं - jṛṃ - 则日）所生金刚转变，生如嗔金刚之金刚手，即金刚耳。于鼻月轮上，从种子字"ཁཾ"（खं - khaṃ - 康）所生宝转变，生如诤金刚之虚空藏，即金刚鼻。于舌月轮上，从种子字"གྷཾ"（घं - ghaṃ - 刚）所生莲华转变，生如贪金刚之世间自在，即金刚舌。于额月轮上，从种子字"ཀཾ"（कं - kaṃ - 康）所生剑转变，生如嫉金刚之遍除一切障，即金刚身。于眉间月轮上，从种子字"སཾ"（सं - saṃ - 桑）所生金刚转变，生如金刚持之普贤，即金刚意。
世尊所说即量，为不欺义。眼等加持非仅生起为足，应以心种子光明召请处世尊，以供养略作欢喜，成无二如前。"仪轨"者，暂为明显义。
若不圆满坛城，不能令他成熟故应造坛城。又初业者智入亦依事业故，当说宣说及线度、彩色仪轨。
"今当如实宣说彼，
成办一切所欲义，
与阎摩敌尊相同，
阎摩怖畏之坛城。"
"今"者即语句决定及庄严。以成一切智身主尊故为"如实"。以明显义故说"宣说"。

།འདི་ལ་དགོས་པའི་ཁྱད་པར་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། མ་སྨིན་པ་སྨིན་པར་ནུས་ཤིང་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་འདོད་པའི་དོན་དང་། ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །གལ་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཉིད་མཐུ་དང་ལྡན་པར་རིགས་ལ། གང་ཟག་ གིས་བྱས་པ་ལ་གོང་གི་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བར་མི་རིགས་སོ་ཞེ་ན།གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཉིད་མཚུངས་པ། །ཞེས་པ་སྨོས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དབྱེར་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་མཐུས་མངོན་པར་རྟོགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ལ་འཇུག་སྟེ་དེ་མཚུངས་ཞེས་བྱའོ། ། དེའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་གསང་བ་ལས། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ཡི། །རྫས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གང་དེ་ལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བརླབས་པ་ནི། །སྔགས་པ་དཔའ་བོ་ནུས་པ་ཡིས། །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་འབྱུང་བ་སྟེ། །དཔེར་ན་མཆོད་སྡོང་གྲུབ་པ་ཡིས། །མཐུ་ཡི་བྱེ་བྲག་དེ བཞིན་ནོ།།ཞེས་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་གི་མཚན་མ་ཡང་ཅི་ཞེ་ན། གཤིན་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྔའོ། །འཇིགས་པ་ནི་ཟད་པར་བྱེད་པའི་དོན་དེ་གཤེད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་དང་ལྡན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ཀྱང་སྟ་གོན་ཆོ་ག་སྔོན་དུ་ སོང་བས་ནང་པར་ཉི་མ་འཆར་ཀར་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ།།སྐུད་པ་སར་པ་ལེགས་བསྒྲིམས་པ། །ལེགས་པའི་ཚད་ལ་མཛེས་པ་ཡིས། །སྐུད་པ་ཤེས་པས་ཐིག་གདབ་པ། །གཤིན་རྗེ་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །སྐུད་པ་ནི་སྲད་བུའོ། །སར་པ་ནི་སྨས་པ་དང་ ཉམས་པར་མ་གྱུར་པའོ།།ལེགས་པ་ནི་ལྔ་བསྒྲིལ་ཞིང་འཇུར་བ་ལ་སོགས་པ་མེད་པའོ། །བསྒྲིམས་པ་ནི་བུ་མོ་གཞོན་ནུ་མས་ལེགས་པར་བཀལ་བའོ། །ལེགས་པའི་ཚད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཉིས་འགྱུར་ལ་སྒོའི་ཉི་ཤུའི་ཚད་དོ། །མཛེས་པ་ནི་འཇམ་པ་ལ་སྣུམ་པར་ བསྒྲིལ་ཞིང་དྲི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་བསྒོས་པའི་སྐུད་པ་ཤེས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཅན་ཏེ་མཁས་པའོ།།དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་དང་ལས་ཀྱི་ཐིག་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ནི་སྔར་ལྔར་བསྒྲིལ་བའི་དོག་པ་ཁ་དོག་ལྔར་བྱས་པ་དག་སྣོད་བཟང་པོའི་ནང་དུ་གོ་རིམས་ཀྱིས་བཞག་ སྟེ།ཡིག་འབྲུ་ལྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་སྐུད་པས་ནམ་མཁའ་ལ་གདབ་པ་ནི་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ་ལས་གསལ་ལོ། །ལས་ཀྱི་ཐིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆ་དགོད་པ་ཡང་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ་ལས་སྒོ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་ཆ་ལ་སོགས་པས་བཤད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
若问此有何特殊必要？能令未成熟者成熟，成办息灾等所欲义及共不共一切悉地。
若问：应理者是如来加持具力，不应理者是补特伽罗所作生前述功德。答："与阎摩敌尊相同"，即五智不可分离自性。由彼力现证加持坛城入于自身，故说"相同"。
是故《一切密续》云：
"缘起所生诸，
殊胜资具中，
身语意加持，
咒士勇士力，
如是而生起，
譬如成就塔，
神变亦如是。"
故为此义。
若问彼等坛城何相？"阎摩"者即五。"怖畏"即尽除义，即"敌"。"坛城"已说讫。
具宣说之坛城亦以加行仪轨为先，于明晨日出时当引线。
"新线善缠绕，
善妙量庄严，
智者引线度，
阎摩众坛城。"
线即绳。新即未损坏。善即五股无缠绕等。缠绕即少女善纺。"善妙量"即坛城二倍及门二十量。庄严即柔滑润泽，以殊胜香熏线，"智者"即具慧巧。
彼复有智慧线及事业线。智慧线即前五股绳作五色，依次置于善器中，以五字加持，以线引于虚空，如第十四品所明。以事业线布坛城分，如第十四品所说门为坛城八分等。

 །དེ་ལྟར་ཐིག་གདབ་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་ གཤེད་ལྷ་བཅུ་བདུན་པའི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།།དེ་ལྟར་ཐིག་གདབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཚོན་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། མཚན་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་རྫོགས་ཤིང་། །བར་ཆད་ཐམས་ཅད་རབ་ཉམས་པའི། །ཞི་བ་ལ་སོགས་རབ་འཇུག་པའི། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ཆ་བྱད་ལ། །རྩེ་ མོ་ལྔ་དང་མཉམ་ལྡན་པའི།།ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དེ་ལ་བྲི། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མཚན་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྣམས་ཞེས་པའོ། །མཚན་ནི་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ་སྟེ་དེ་རབ་ཏུ་རྫོགས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའོ། །ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པར་འབྱིན་པའི་རྒྱུའོ། །བར་ཆད་ནི་ཕྱི་དང་ནང་དང་ཤིན་ཏུ་གསང་ བའི་བར་ཆད་དོ།།ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཉམས་པར་བྱེད་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིའི་བྱིན་གྱིས་རླབས་སོ། །ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པ་གཞན་ཡང་ངོ་། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པས་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོགས་པ་མེད་པར་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་སོ།།འཁོར་ལོ་ལ་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་ངོ་། །ཆ་བྱད་ནི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་སོ། །རྩེ་མོ་ལྔ་ནི་ཕྱོགས་རེ་རེ་སྟེ་འཇིག་ཚོགས་ཀྱི་རི་བོ་ཉི་ཤུ་འཇོམས་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཉམ་ལྡན་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་མཉམ་པ་མེད་པ་སྟེ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་མུ་ས་ར་གལ་པའི་རི་མོ་བཞིན་ ནོ།།ལས་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དབྱིབས་སོ། །དེ་ལ་བྲི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟ་གོན་བྱས་པའི་ས་གཞི་ཐིག་བཏབ་པ་དེ་ལ་ཚད་དང་མཐུན་པར་བྲིའོ། །དེ་དག་གི་ཁ་དོག་དང་བྱེ་བྲག་ཀྱང་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ་ལས། ཤར་དུ་དཀར་བོ་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是引线即阎摩敌十七尊众坛城。如是引线坛城当画彩色：
"圆满一切诸相好，
摧毁一切诸障碍，
息等事业悉能入，
坛城轮相庄严中，
具足五股相均等，
于彼画之事业杵。"
相即三十二相。相好即八十随好，为圆满彼等之因。"好"者即出离因。障碍即外、内及极密障碍。摧毁一切即此坛城加持。息等即增等其他。由入此坛城故，能无碍入一切续。坛城即诸世尊。轮即宫殿。庄严即色相形状。五股即各方，为摧二十萨迦耶山义。"具足"即无不均，如摩尼宝琉璃纹。事业即杂色金刚形状。"于彼画"即于加行所作已引线地上如量而画。
彼等色相差别亦如第十四品所说："东方大白色"等。

 །ཡང་དེ་ཉིད་ལས། དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་དགོད་ པར་བྱ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ཉིད་དེ། །རྡོ་རྗེ་འབར་བ་དཀྲིགས་པ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་དེ་ཡི་དབུས་སུ་བྲི། །འཁོར་ལོ་འོད་ཀྱིས་དཀྲིགས་བསྐོར་བའི། །འཁོར་ལོ་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་བྲི། །འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་མཉམ་འཕྲོ་བའི། །རིན་པོ་ཆེ་ནི་ལྷོ་རུ་བྲི། །པདྨ་རཱ་གའི་མདངས་འདྲའི་འོད། །པདྨ་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་བྲི། ། འོད་ཟེར་ལྔ་དང་མཉམ་ལྡན་པའི། །རལ་གྲི་བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་བྲི། །ཤར་ལྷོའི་མཚམས་སུ་འཁོར་ལོ་བྲི། །ལྷོ་ནུབ་རྡོ་རྗེ་བྲི་བར་བྱ། །ནུབ་བྱང་པདྨའི་མེ་ཏོག་ནི། །ཡུ་བ་དང་བཅས་ཁ་དོག་གསལ། །འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་མཉམ་འཕྲོ་བ། །ུཏྤལ་རལ་གྲི་བྱང་དུ་བྲི། །ཤར་གྱི་སྒོར་ནི་ཐོ་བ་བྲི། ། དབྱུག་པ་དེ་བཞིན་ལྷོ་ཡི་སྒོར། །འདམ་ལས་སྐྱེས་པ་ནུབ་ཀྱི་སྒོར། །བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲིའོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ནི་འོད་འཕྲོ་བའོ། །དཀྲིགས་པ་ནི་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པར་བྲིའོ། །འཁོར་ལོ འོད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་སྟེ།དཀྲིགས་པ་ནི་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ། །འཁོར་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་རའི་དཀྱིལ་དུ་གཙོ་བོའི་མདུན་ལ་ཕྱོགས་པར་བྲིའོ། །འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་འོད་ཟེར་རོ། །མཉམ་འཕྲོ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱོགས་མེད་པར་འཕྲོ་ བའོ།།རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་པ་སྟེ་ལྷོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་རའི་དཀྱིལ་དུ་གཙོ་བོའི་གཡས་ལ་ཕྱོགས་པར་བྲིའོ། །པདྨ་རཱ་ག་ནི་ཤིན་ཏུ་དམར་བའི་མདངས་སོ། །དེ་དང་འདྲ་བའི་འོད་འཕྲོ་བ་ནི་པདྨ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་སྟེ། ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རའི་དཀྱིལ་དུ་གཙོ་བོའི་རྒྱབ་ལ་ཕྱོགས་པར་བྲིའོ། །འོད་ཟེར་ནི་དཀར་ སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་ག་སྟེ་ལྔའོ།།དེ་དང་མཉམ་པར་ལྡན་པའི་འོད་འཕྲོ་བ་ནི་རལ་གྲི་འབར་བའོ། །དེ་བྱང་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་རའི་དཀྱིལ་དུ་གཙོ་བོའི་གཡོན་ལ་ཕྱོགས་པར་བྲིའོ། །དེ་ལྟར་བཞི་ནི་སོར་དྲུག་པའི་ཚད་དོ། །ཤར་ལྷོའི་མཚམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་ཤར་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་མཚུངས་པར་བྲིའོ། ། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི་དབུས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་མཚུངས་པར་བྲི་བར་བྱའོ། །ནུབ་བྱང་མཚམས་ཀྱི་པདྨའི་མེ་ཏོག་ནི་ཡུ་བ་སྟེ་རྩ་བ་དང་བཅས་པའོ། །དེ་ཡང་ཁ་ཕྱེ་བའི་ནང་ནས་སྐྱེས་པ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ན་གསལ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
又彼中说："于彼当布印"，即此：
"炽燃光网金刚杵，
画于彼之中央处，
光网环绕轮围绕，
轮画于彼东方处，
光鬘等射珍宝相，
珍宝画于南方处，
红宝光晕般光芒，
莲花画于西方处，
具足五色光明鬘，
宝剑画于北方处，
东南隅中画轮相，
西南画之金刚杵，
西北莲花之花朵，
具茎鲜明色光泽，
光鬘等射青莲剑，
画于北方之方隅，
东门画之以铁锤，
南门亦画如是杖，
西门画之泥生莲，
北门金刚利剑相。"
金刚炽燃即放光。光网即光鬘。金刚即如来金刚，于杂色金刚中央向东而画。轮光即放光明，光网即光鬘围绕。轮即法轮，画于东方脉中央向主尊前。光鬘即种种光明。等射即无方放射。八角珍宝画于南方脉中央向主尊右。红宝即极红光泽。与彼相似放光即圆满绽放莲花，画于西方金刚脉中央向主尊后。光明即白、黄、红、绿、青五色。与彼等同具光即炽燃宝剑。彼画于北方金刚脉中央向主尊左。如是四者量为六指。东南隅轮如东方轮相同而画。西南隅金刚如中央金刚相同而画。西北隅莲花即具茎根。彼亦开敷中生圆满绽放明显。

 །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཙོ་བོ་རྣམས་དང་མཉམ་པར་འཕྲོ་བ བྲི་བར་བྱའོ།།ུཏྤལ་ནི་རྩ་བ་སྟེ་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་རལ་གྲི་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་བྲིའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཙོ་བོ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ཤིང་སོར་བཞི་པའི་ཚད་དོ། །ཤར་གྱི་སྒོར་ཐོ་བ་ནི་རྩིབས་ཉི་ཤུའོ། །དབྱུག་པ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལྷོའི་སྒོར་བྲིའོ། །མཚོའི་འདམ་ལས་སྐྱེས་ པ་ནི་པདྨ་སྟེ་ནུབ་ཀྱི་སྒོར་བྲིའོ།།བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཡུ་བ་ཅན་གྱི་རལ་གྲི་སོར་ལྔ་པའི་ཚད་ཙམ་ལ་སྔར་བཞིན་འོད་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་པས་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་དང་བར་ཆད་སེལ་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་ནང་དང་ཕྱིར་མངོན་པར་ཕྱོགས་པ་དག་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རེག་ལ་མ་རེག་པ་ནི་རབ་ཏུ་ངོ་མཚར་ བའོ།།དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མདོག་ནི་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ་ལས་ཕྱག་མཚན་ཀུན་ཞལ་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་བྲི་བའི་ཐབས་ཀྱང་། ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་མཐོང་ནས་ནི། །ཞེས་འདི་ཉིད་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བ་ནི། ཤེས་པས་ དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་ལ།།ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཤེས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཅན་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་ལ་རབ་ཏུ་རྫོགས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བཞིས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱས་པའོ། དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་ པས་མཉེས་པར་བྱ་བ་ནི།མཆོད་པ་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ནི། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དག་གིས། །འཇིགས་པ་མེད་པར་མངོན་པར་མཆོད། །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མཆོད་པ་ནི་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཐབས་སོ། །དེ་ཡང་ཕྱི་དང་ནང་དང་། གསང་བ་དང་བླ་ན་མེད་པའོ། །ཁྱད་པར་ འཕགས་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཐུ་མ་ལུས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལོ།།འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དག་གིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་ཡང་གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་དག་ཏུ་མཐུན་ནོ། །མཆོད་པའི་དུས་སུ་འཇིགས་པ་མེད་པར་བྱ་བ་ནི་དོགས་པ་དང་ངེས་པའི་ཤེས་པ་དང་བྲལ་བ་ དང་།དངོས་པོར་ལྟ་བ་དང་རེ་བ་དང་བཅས་པ་མེད་པས་མངོན་པར་མཆོད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་རྒྱུད་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དཀྱིལ་ནི་སྙིང་པོ་སྟེ་འཁོར་ནི་ལེན་པའོ། །ཆེན་པོ་ནི་རྒྱུའི་གཙོ་བོའོ། །རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ གསལ་བར་བྱས་པའི་དོན་ཏོ།།གཉིས་པ་ནི་དང་པོ་ལ་ལྟོས་ནས་གཞག་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼等一切亦当画与主尊等同放射光鬘。青莲即根，从彼所生宝剑画于东北隅。彼等一切亦向主尊，量为四指。东门铁锤有二十辐。金刚标记杖如是画于南门。海泥所生即莲花，画于西门。北门金刚柄剑量约五指，如前极乱光明，以欲成就及除障差别，内外向者当画。
彼等一切亦相触不相触最为稀有。彼等一切颜色如第十四品所说，因与手印诸面相同。彼等绘画方法亦如此中所说："见已事业仪轨"。
如是圆满坛城当加持，故说："智者于圆满坛城"。"智者"即具慧，于亲近修持圆满者。"于圆满坛城"即以四瑜伽令成熟。
如是于圆满坛城以供养令欢喜：
"殊胜供养事，
以五欲功德，
无畏而供养。"
供养即生喜方便。彼复有外、内、密及无上。殊胜即三昧力无余神变。"以五欲功德"即彼等一切基亦色、声、香、味、触相顺。供养时无畏即离疑虑决定智，无实执及期待而唯现前供养。
如来一切身语意阎摩黑敌续已说讫。坛即心要，轮即摄受。大即因主。分别即明显坛城义。第二即依第一而立。

 །ནག་པོ་ཞབས་ཀྱིས་བཤད་པའི་ལེའུ་གཉིས་པ་གསལ་བར་བྱས་པའོ།། །།དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དེ་དག་ཀྱང་གསོལ་བ་མ་བཏབ་པར་བྲི་བར་མི་བྱ་སྟེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་གྲུབ་ནི་བླ་མ་ལ་ རག་ལས་ཤིང་དེ་ཡང་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལས་མངོན་པར་རྙེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་མ་འོངས་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ལ་བསླབ་པའི་ཕྱིར་དང་།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་བསྟོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དག་གིས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོ་འདིས་བསྟོད་ནས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ།།གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་གཙོ་བོ་དེ་དག་ལ་ཇི་ལྟར་གསོལ་བ་གདབ་ཅེ་ན། གཤིན་རྗེ་གཤེད་འཇིགས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གཙོར་གྱུར་པ། ། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པ་ཡི། །མགོན་པོས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་མཛོད། །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་སྨོས་པར་ཟད་དེ་འཇིགས་པ་ནི་དགྲ་རྣམས་སོ། །ལེན་པར་གྱུར་པ་རབ་ཏུ་ཐོས་པ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གཙོར་གྱུར་པ་ནི འདིར་དབང་བསྐུར་བའི་སྒྲུབ་པ་པོས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་གྱུར་པས་ནའོ།།སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་བྱེད་པས་ན་འཇོམས་པའོ། །མགོན་པོས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ སྔར་བཤད་པ་བཞིན་བྲི་བར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རྒྱས་པར་གསུངས་པ་ནི་བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང་དགུག་གཞུག་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བདུད་རྩི་མྱང་བའི་ཆོ་ག་ངེས་པར་ཕྱུང་བ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ཀུན་མཉེས་པ་དང་། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཞུག་།ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་ངོ་བོ་ཉིད། །དགུག་པ་དང་ནི་གཞུག་པ་དང་། །བཅིང་དང་དེ་བཞིན་དབང་བྱ་ཉིད། །ཐོ་བ་ལ་སོགས་སྔགས་བཞི་ཡིས། །མཉམ་པར་བཞག་པས་རྣམ་པར་བསྒོམ། ། ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དེའི་བདག་ཉིད་འཛིན་པའོ། །ཆེན་པོ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེའོ།

我来为您翻译这段藏文：
黑足所说第二品已明显。
彼等大坛城亦不应未祈请而画。何以故？成就依赖上师，亦应从祈请而获得，为令未来众生修学善缘故，应向如来祈请。彼亦以赞颂为先。故说"尔时以此一切如来赞王赞已"。
若问如何向彼等最胜主尊祈请？
"阎摩敌怖坛城者，
一切坛城之主尊，
能摧一切诸罪业，
怙主请画此坛城。"
阎摩敌已说，怖即诸敌。摄受极闻即坛城。为一切坛城主者，因此处灌顶成就者获得一切坛城智慧故。断除杀生等一切罪业故为摧毁。怙主即与坛城主无别金刚阿阇黎。坛城即如前所说请画之词。
尔时广说大瑜伽即尝甘露及召入：尔时世尊大金刚持自身语意决定出生尝甘露仪轨：嗡阿吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ आः हूं，罗马拼音：oṃ āḥ hūṃ，意为：身语意）。
"金刚舌之瑜伽力，
令诸金刚持欢喜，
摄入一切正觉尊，
智慧源处之自性，
召请及与摄入时，
缚及如是作自在，
铁锤等四咒语力，
等持观修诸相好。"
尔时世尊金刚即五智自性五如来。彼等之彼自性持。大即菩提心金刚。

 །ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་པའི བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ།།མྱང་བ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ་དངོས་སུ་སྟེ་འདའ་བར་མི་ནུས་པས་ན་དམ་ཚིག་གི་ཆོ་གའོ། །ངེས་པར་ཕྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་བདག་གིས་མངོན་པར་སྤྲོས་པའོ། །དེའི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཆོ་ག་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཉིད་ནི་ ཨའོ།།སྐྱེས་པ་མ་སྤངས་པ་ཨོའོ། །སྐྱེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་རྟོགས་པ་ནི་མའོ། །འདི་དག་འདུས་པ་ལ་ཨོཾ་ཞེས་བྱའོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པ་ནི་ཨཱཿསྟེ་མཚན་མ་མེད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །རང་བཞིན་མེད་པ་ལས་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཆོས་རབ་ ཏུ་ཕྱུང་སྟེ་ཟད་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཉིད་རྒྱུ་མེད་པ་སྟེ་ཧའོ།།རྣམ་པར་དཔྱད་པས་དཔྱད་པ་ཉིད་མངོན་པར་སྤངས་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་ཨུའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་སྨོན་པའི་དངོས་པོ་ཉིད་པས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའོ། །འདི་རྣམས་འདུས་པ་ནི་ཧཱུཾ་ངོ་། །བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་ ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ནི་དེའི་དོན་གྱིས་དམ་ཚིག་ལས་འདའ་བར་མི་ནུས་པ་སྟེ།དེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ངོ་བོ་ངེས་པར་ཕྱུང་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །དེ་མྱང་བའི་ཐབས་ནི་ལྕེ་མི་དམིགས་པའི་སྦྱོར་བས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ཁོང་སེང་ཅན་ བསྐྱེད་པར་བྱའོ།།དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཞེས་བྱ་སྟེ་འོད་ཟེར་སྦུ་གུའི་དབྱིབས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཀུན་མཉེས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དང་མཉམ་པ་ཉིད་དང་སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་བྱ་བ་ནན་ཏན་ནོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་ ཀྱང་རྒྱུ་ལྔ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་གསུངས་སོ།།དེ་ལ་ཡོད་པས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་སྟེ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲས་ནི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོངས་སུ་གཟུང་ངོ་། །དེ་ཡང་བདག་གི་བླ་མའི་ཞལ་ནས་ནི་མ་ལུས་པའི་འཇིག་རྟེན་ གསུམ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་རང་གི་ལུས་ལ་བཅུག་སྟེ་བདུད་རྩི་མྱང་བ་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
自身语意金刚等中"甘露"即一切法一味菩提心。"尝"即自身实际不能违越故为誓言仪轨。"决定出生"即彼自性我明显显现。
彼加持仪轨即：嗡阿吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ आः हूं，罗马拼音：oṃ āḥ hūṃ，意为：身语意）。一切法无生性即"阿"。不舍生即"哦"。了知一切生之自性如水月即"玛"。此等和合称"嗡"。一切法本来无生即"阿"，意为无相。从无自性中出生无自性法，无尽一切法自性无因即"哈"。以观察断除观察即一切法自性，即"乌"。是故如是愿望事物即如幻。此等和合即"吽"。受用五甘露即以彼义不能违越誓言，以加持咒语决定出生自性。故以嗡阿吽加持。
彼尝方便即以舌无缘瑜伽，从吽字生起白色五股中空金刚。彼即金刚舌，以光管形瑜伽令诸金刚持欢喜。或金刚即镜智、平等性智、妙观察智、成所作智及法界清净智。故吉祥密集中亦说五因金刚。具彼故为金刚持。智慧自性即五如来，彼等一切为金刚持。"一切"声摄一切部。
又我上师口说：应摄入住于无余三界一切佛及眷属于自身而尝甘露。

།བདུད་རྩི་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ་ནི། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བཞུགས། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་རླུང་དང་མེ་དང་ཐོད་པ་ལ་གནས་པའི་པདྨའི་སྣོད་དུ་ དབུས་དང་ཕྱོགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས།བི་མུ་ཤུར་མ་དང་། དྷ་ཧ་ན་གྷོ་ཀུ་ཁ་རྡོ་རྗེས་བརྒྱན་པ་བྱས་དག་པ་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐྱོད་ཅིང་སྤངས་པས་རབ་ཏུ་ཞུ་ནས་ཨོཾ་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་པའི་རིགས་ལྔའི་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་གཅིག་ཏུ་ཞུགས་པར་བྱས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དོན་ཏོ། །དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ རྫོགས་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་གཞུག་པ་ནི།།ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔའི་དོན་ཏོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་དང་མཐུན་པས་ཀྱང་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ ལ་བགེགས་བསྐྲད་པར་བྱ་བ་སྟེ།དགུག་པར་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཉེ་བ་ཉིད་དུ་སྤྱན་དྲངས་པའོ། །གཞུག་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དུའོ། །བཅིང་བ་ནི་དམ་ཚིག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་གཡོ་བའི་ངོ་བོའོ། །དབང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པ་ཉིད་དོ། །ཐོ་བ་ལ་སོགས་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་ལེའུ་བཅུ་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ།།སྔགས་ནི་གོང་དུ་བཤད་པ་ལ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿལྷག་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བཞི་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱུག་པ་དང་། པདྨ་དང་རལ་གྲིའོ། །མཉམ་པར་གཞག་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའི་ང་རྒྱལ་ཏེ། རྣམ་པར་བསྒོམ་པ་ནི་ཐོ་བ་ལ་སོགས་པའི་ང་རྒྱལ་ འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ།།དེ་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོགས་དེ་དག་ཀྱང་གང་ལ་གནས་ཏེ་གང་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེ་ན། མ་ཧེ་རྡོ་རྗེ་གདན་ཉིད་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པ། །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །རྟ་བདུན་ལྡན་པའི་ དབུས་གནས་པར།།ཕྲ་མ་ཞེས་བྱ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོའི་དབུས་གནས་པ། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་བཞུགས་པ། །རྡོ་རྗེ་ལས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ནི་མ་ཧེ་སེར་སྐྱའམ་ སྔོན་པོ་སྟེ་ཁ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་པ་དག་ནི་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གདན་ནོ།།ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའོ། །རྟ་བདུན་དང་ལྡན་པ་ནི་བདུན་གྱི་བདུན་དང་ལྡན་པ་སྟེ་ཉི་མའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཕྲ་མ་རྡོ་རྗེའོ།

我来为您翻译这段藏文：
说甘露成就："一切正觉尊安住"。彼复于风、火、颅器中莲花容器内，以中方差别，以毗目舒尔玛及达哈那格库卡金刚庄严所成清净，以光明动摇舍弃，极融化后，以嗡字光明召请五部金刚俱入为一，此为加持义。
于圆满誓言坛城遍入智慧坛城，故说"智慧源处"。即五种智慧义。于智慧坛城称自性。以与誓言轮相顺故亦为自性。以心间种子光明请召而遣除障碍。"召请"即请至近坛城。"入"即入于坛城。"缚"即誓言无二动摇自性。"自在"即生起欢喜。"铁锤等"即当从第十品了知。咒即于上说增加"匝吽曼吙"（藏文：ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हूं वं होः，罗马拼音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，意为：召请、入、缚、自在）。"四"即杖、莲、剑。等持即坛城主慢，观修即以持铁锤等慢故。
若问如是坛城仪轨复住于何、当于何修？
"水牛金刚座之上，
坛城主尊当观修，
月轮中央所安住，
愚痴金刚当观修，
七马具足中安住，
离间金刚当观修，
红色坛城中安住，
贪欲金刚当观修，
业轮坛城中安住，
金刚事业当观修。"
坛城主尊即黄或蓝水牛，面向南者即金刚阎摩敌座。月轮中央愚痴金刚。具七马即具七七，即日。彼中央离间金刚。

 །དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་ཉི་མ་སྟེ་དེའི་དབུས་སུ་འདོད་ ཆགས་རྡོ་རྗེའོ།།རྡོ་རྗེ་ལས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྗང་གུ་ལས་ཀྱི་རིགས་ཏེ་དེ་ནས་ཡང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ལས་སོ། །ཞི་བ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །རྒྱས་པ་དེ་བཞིན་ཕྲ་མ་ཡིས། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་དབང་དུ་བྱས། །རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཐམས་ཅད་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལེའུ་དང་པོ་ ལས་གསལ་བར་བཤད་དོ།།གལ་ཏེ་འདིར་སྨོས་པ་ལ་དགོས་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན། བསྒོམ་པའི་ཞར་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་དང་། ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔོན་དུ་རིགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་མཚན་མ་ཐོབ་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་མི་ནུས་པ་ལ་མིག་སྨན་ལ་སོགས་པའི་ དངོས་གྲུབ་གསུངས་པ་ནི།རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །མི་ཡི་ཚིལ་བུ་ཐོད་པར་གཞག་།དེ་བཞིན་མི་སྐྲས་སྡོང་བུ་བྱ། །དུར་ཁྲོད་དག་ཏུ་དུ་བ་བསྒྲུབ། །མིག་སྨིན་དག་ནི་དེ་བཞིན་དུ། །མིག་སྨན་ལས་ཀྱིས་བསྒོམས་པ་ལ། །ལས་ཀྱི་བཟླས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །མིག་སྨན་འདི་ནི་ འགྲུབ་པར་འགྱུར།།ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚོགས་བསགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པའི་ནང་དུ་རཾ་ལས་བསྐྱེད་པའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་དྷ་ས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རལ་གྲི་འབར་བས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པས་རྡོ་རྗེ་ ལས་རིག་པ་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ།།དེ་ནས། ཨ་པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་བསྙེན་པ་འབུམ་བྱའོ། །མིའི་ཚིལ་བུ་ནི་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་ལེགས་པར་བཞུ་བ་དག་གོ། །རྩེ་མོ་ཅན་གྱིས་ཕུག་པ་དང་། སྟེང་དུ་བཏགས་པ་དང་། མཚོན་གྱིས་ཕོག་པའི་མིའི་ཐོད་པར་མིའི་ཚིལ་བུ་བླུགས་ལ་གཞག་ པར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་མི་དེའི་སྐྲ་དང་ཨ་རྒའི་རས་བལ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གཞག་སྟེ་མེ་སྦར་བའི་སྡོང་བུ་བྱའོ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གནས་དག་ཏུ་མིའི་ཐོད་པ་དེ་དང་མཚུངས་པ་སྟེ་བཀབ་སྟེ་མེ་སྦར་ལ་དུད་པས་བསྡུས་ལ་ཐོད་པ་དེར་གཞག་གོ། །ཡང་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བསྒོམས་ཏེ། ཟླ་བའི་ནག་པོའི་ གནམ་སྟོང་གི་ནུབ་མོ་ལ་ལག་པ་གཡོན་པས་སྟེང་དུ་ཁ་བཀབ་སྟེ་ཇི་སྲིད་དུ་འབར་བ་དེ་སྲིད་དུ་བཟླས་ཏེ།མིག་ལ་བསྐུས་པ་ཙམ་གྱིས་གང་གིས་ཀྱང་མི་མཐོང་བར་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་སྤྱོད་པར་འགྱུར་རོ། །དུ་བ་ཡིས་ནི་ས་ལ་སྤྱོད་པར་འགྱུར་རོ། །དྲོ་བ་ཡིས་ནི་ས་བླའི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ ལ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་ཐབས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
红色坛城即日，其中央贪欲金刚。金刚事业即绿色坛城业部，其后复有日轮。其中央金刚事业。
"寂静愚痴金刚者，
增益如是离间者，
贪欲金刚作自在，
金刚事业一切中。"
此于第一品中明说。若谓此处说无必要，因修习旁生故，及事业瑜伽前行部族念诵故。
今说瑜伽师得相未能成就大手印成就者之眼药等成就：
"金刚事业瑜伽力，
人脂置于颅器中，
如是人发作灯芯，
尸林成就烟供养，
如是眼药亦复然，
以眼药业修习中，
以业念诵瑜伽力，
此眼药当得成就。"
"金刚事业瑜伽"即以积资前行，于具护轮内，从染（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，罗马拼音：raṃ，意为：火）字所生日轮上，以达萨字庄严。以燃烧剑庄严彼，当生具明金刚事。
次当念诵十万遍"阿般若持吽吽啪啪"（藏文：ཨ་པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：अ प्रज्ञा धृक् हूं हूं फट् फट्，罗马拼音：a prajñā dhṛk hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，意为：智慧持明咒）。
人脂于铁器中善融化。于尖物所穿、上吊、兵器所伤人之颅器中注入人脂而置。如是将彼人发与阿迦棉花同置点燃作灯芯。于尸林处以相同人颅覆盖点燃，收集烟气置于彼颅中。复修业金刚，于黑月十五夜以左手上覆，乃至燃烧期间持诵。仅涂眼即可于三界中无人见而行。以烟能行于地上。以暖能近行一切上地世间。

།ད་ནི་རྐང་བྱུག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། ཁྲག་དང་གུར་གུམ་གཟུང་བྱས་ནས། །རྐང་པ་བྱུག་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྐང་པ་བྱུག་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཁྲག་ནི་རང་གི་སྟེ་སྲིན་ལག་གོ། །གུར་གུམ་ནི་བྷ་ག་ལས་ སྐྱེས་པའི་ཁྲག་གོ།།དེ་ཡང་སྔོན་གྱི་གནས་སུ་གཟུང་བར་བྱས་ནས་རྐང་པའི་བྱུག་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་གནམ་སྟོང་གི་དུས་སུ་གོང་གི་རྫས་སྔོན་དུ་སོང་བའི་སྣོད་དུ་བཅུག་སྟེ་ཁ་བཀབ་ལ་བསྙེན་པ་ཁྲིའི་སྦྱོར་བས་རྐང་པ་ལ་བྱུགས་པ་ཙམ་གྱིས་ཡང་བར་ནུས་ཤིང་ཉི་མ་ གཅིག་ལ་དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་ཕྱིན་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།།ད་ནི་རི་ལུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། བདུད་རྩི་ལྔ་ནི་མཉམ་པ་ལ། །ཤ་ལྔ་དང་ནི་ལྡན་པ་ཡིས། །ལྕགས་གསུམ་དུ་ནི་བཅུག་བྱས་ནས། །ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། ། ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བདུད་རྩི་ལྔ་ནི་བཻ་རོ་ཙ་ན་དང་། བི་ཤྭ་དང་། ཤུ་ཀྲ་དང་། རཀྟ་དང་། ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་དང་རྣམས་སོ། །ཤ་ལྔ་ནི་མི་ཤ་དང་། གླང་པོ་ཆེའི་ཤ་དང་། བ་གླང་གི་ཤ་དང་། རྟའི་ཤ་དང་། ཁྱིའི་ཤ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་གི་ཚད་མཉམ་པ་ན་ཙ་ན་ཀའི་རུས་པའི་ཚད་ཙམ་མོ། ། ལྕགས་གསུམ་ནི་གསེར་དང་། དངུལ་དང་། ཟངས་རྣམས་སོ། །དེ་གསུམ་ཡང་ཆ་མཉམ་པ་སྟེ་སྲང་བཞིའོ། །དེ་ཡང་མན་ཆའི་རི་ལུ་བཅིངས་པས་ཐུབ་པར་དྲིལ་ཏེ་ཟླ་བ་གཟས་གཟུང་བའི་དུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ལག་པ་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་གཞག་སྟེ་གཡས་པས ཁ་བཀབ་ལ།བཟླས་པའི་སྦྱོར་བས་ཇི་སྲིད་དུ་འབར་བ་དེ་སྲིད་དུ་སྒྲུབ་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནས་ཁར་བཅུག་པ་ཙམ་གྱིས་ཇི་སྲིད་དུ་འགྲོ་བ་དེར་བསམས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲོ་སྟེ་ནུས་པ་ཐོགས་པ་མེད་དོ། །ད་ནི་རལ་གྲི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། ཀན་ཏའི་ལྕགས་ཀྱི་རལ་གྲི་ནི། །ལས་ཀྱི་སྦྱོར་ བས་བསྒྲུབ་པར་བྱ།།ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ལས་ཀྱི་རལ་གྲི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། །ཀན་ཏ་ནི་གཞོན་ནུ་གདོང་དྲུག་གི་ས་བོན་རྫོགས་པའི་ལྕགས་བཟང་པོའི་ངོ་བོ་ལས་རལ་གྲི་བརྡུངས་ཏེ། ཚོགས་བསགས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་སྲུང་བའི་ཁང་པར་པདྨའི་སྟེང་ དུ་ཨ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡི་གེ་དྷི་སེར་པོ་བཀོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
今当成就足涂：
"血与郁金取持已，
当成就彼足涂香，
以金刚事业瑜伽，
足涂香当得成就。"
血即自己无名指血。郁金即女根所生血。彼亦于前处取持已当成就足涂，以金刚事业瑜伽于十五夜将前述物置入容器中覆盖，以一万遍念诵瑜伽，仅涂足即能轻盈，一日可行八十二由旬。
今当成就丸药：
"五甘露等分量中，
复与五肉相具足，
置入三种金属中，
以业瑜伽得成就。"
五甘露即毗卢遮那、毗湿婆、白、红、阿羯罗德迦等。五肉即人肉、象肉、牛肉、马肉、狗肉。彼等等量即扁豆骨量。三金属即金、银、铜。彼三亦等分即四两。彼亦以下丸药结合成丸，于月蚀时以金刚事业瑜伽置左手上，右手覆盖，以念诵瑜伽乃至燃烧时修持则得成就。此后仅置口中，随欲往何处，仅作意即能前往，无有障碍。
今当成就宝剑：
"干达铁所成宝剑，
以业瑜伽当修成，
以业金刚瑜伽力，
业剑当得成就成。"
干达即童子六面种子圆满善铁自性所锻宝剑。于积资前行护轮房中莲花上，从阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，罗马拼音：a，意为：无生）字所生月轮上安置黄色提（藏文：དྷི，梵文天城体：धि，罗马拼音：dhi，意为：持）字。

།དེ་ལས་གསེར་ལས་བྱས་པའི་མདའ་གཞུར་གྱུར་ནས་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་གཞོན་ནུ་གདོང་དྲུག་སྐུ་མདོག་གསེར་བཙོ་མའི་ཁ་དོག་ལྟ་བུ་དང་། དཀར་པོ་གཉིས་དང་། རབ་ཏུ་དམར་བ་གཉིས་དང་། མཐིང་ནག་ནི་ནམ་ མཁའ་ལ་ལྟ་བའི་ཞལ་ཏེ།ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མདའ་གཞུ་འཛིན་པའི་ཕྱག་དང་ལྡན་པ་བསྒོམས་ལ་ལས་ཀྱི་རལ་གྲི་སོར་བརྒྱད་པ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ། ཨོཾ་ཀ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྦྱོར་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ་གར་འདོད་པ་དེར་བསྟན་པ་ཙམ་གྱིས་མངོན་ སྤྱོད་ནུས་སོ།།འཇིག་རྟེན་གསུམ་ནི་གནས་པ་དག་ལ་ཁྲོས་ཀྱང་མི་རྒོལ་ལོ། །དེ་ཡང་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ང་རྒྱལ་གྱི་སྦྱོར་བས་ལས་ཀྱི་རལ་གྲི་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བས་གཏེར་གྱི་བདག་ཉིད་ལས་རྡོ་རྗེའི་རིག་པ་འཛིན་པ་བསྒྲུབ་པའོ། །གཏི་མུག་རྡོ་ རྗེའི་སྦྱོར་བས་དངུལ་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་འཁོར་ལོའི་རིག་པ་འཛིན་པ་བསྒྲུབ་པའོ།།ཕྲ་མ་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བས་རིན་པོ་ཆེ་མརྒད་ཆ་དགུ་པ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་རིག་པ་འཛིན་པ་བསྒྲུབ་པའོ། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བས་ཟངས་དང་པདྨ་ལ་པདྨའི་རིག་པ་འཛིན་པ་བསྒྲུབ་པོ། །རལ་གྲིའི་རྡོ་རྗེ་ སྦྱོར་བས་རྒྱུད་གཞན་ལས་འབྱུང་བའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཐབས་སྣ་ཚོགས་པ་ནི་ལས་ཏེ་བྱ་བ་ནི་ལྷའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་མཆོག་གོ། །བསྒྲུབ་བྱ་ཐ་དད་ པས་ནི་རིམ་པས་ཕྱེད་པའོ།།གཉིས་ལས་ལྟོས་ནས་གསུམ་པ་སྟེ་ལེའུ་གསུམ་པའི་བཤད་པ་ནག་པོ་ཞབས་ཀྱིས་རྒྱ་ཆེར་གསལ་བར་བྱས་པའོ།། །།དེ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བཤད་ནས། ད་ནི་གཞན་ཐམས་ཅད་དྲག་པོ་ལ་གཞུག་པའི་སྦྱོར་བས་བདག་ཉིད་ ལ་གཞུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འཁོར་ལོའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོ་འདིས་བསྟོད་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པ། ལས་ཀྱི་དབྱེ་བའི་རབ་དབྱེ་ལ། །སེམས་ཅན་འཇུག་པ་ཇི་ ལྟར་འགྱུར།།རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོས་བཤད་དུ་གསོལ། །ཉོན་ཅིག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རྣམས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ནི་སྔར་བཞིན་ནོ། །དེ་དང་འབྲེལ་པའི་ཚིག་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཚིག་གིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼成金弓箭，从彼生童子六面，身色如精炼金色，二白、二极红、青黑即向空之面，具持慧剑弓箭手，修持已，手持八指业剑，以"嗡迦拉如巴吽"（藏文：ཨོཾ་ཀ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ क ल रू प हूं，罗马拼音：oṃ ka la rū pa hūṃ，意为：时相）瑜伽当修成就。
此后手持，随欲何处，仅指示即能作恶行。三界所住虽瞋亦不能敌。彼亦以业金刚慢瑜伽业剑当得成就。
复以嗋恚金刚瑜伽，从藏主成就业金刚持明。以愚痴金刚瑜伽于银轮成就轮持明。以离间金刚瑜伽于九分绿宝成就宝持明。以贪欲金刚瑜伽于铜莲成就莲持明。以剑金刚瑜伽亦当成就他续所说成就。
"一切如来身语意黑阎摩敌"已说讫。种种方便即业，事即天自性瑜伽胜。以所成差别故分别次第。二后观待第三，即第三品释黑足广作明显。
如是说成就业瑜伽已，今为令他一切入于猛利瑜伽故入于自性，当说轮品：
尔时一切如来世尊以此赞王赞叹世尊大金刚持已而启白：
"于业分别胜分别，
有情趣入当云何？
祈请大金刚宣说，
诸大智慧当谛听。"
赞王如前。与彼相连之语即以下文所启白。

 །ལས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ནི་དམ་ཚིག་སྟེ་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་ དང་དྲག་པོ་དང་དགུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་བསད་པའོ།།རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་རེ་རེ་ཞིང་སྣ་ཚོགས་པའོ། །སེམས་ཅན་ནི་མ་རུངས་པ་དང་། བཏང་སྙོམས་དང་མཉམ་པ་ལ་འཇུག་པ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ ཁྱེད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་བཤད་དུ་གསོལ།ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་འཁོར་སོ་སོ་དག་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཉོན་ཅིག་ཅེས་སྨྲས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཡིད་ལ་བྱོས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་དཀྱིལ་ འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་པས་རྒྱལ་པོ་སྟེ།ལས་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་གདུལ་བྱའི་ཉེས་པ་ཀུན་གསོ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འོག་ནས་འབྱུང་བ་འདི་སྐད་ཀྱི་ཚིག་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་ མཐུས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མཆོད་པ་བྱས་ནས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ་ཡང་དང་ཡང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱི་གསུང་ཉན་ཏོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་ལས་ལྷག་པར་གྱུར་པའི་དོན་མེད་དོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཆང་རྒྱལ་པོས་གསོལ་བ་ བཏབ་པའི་དོན་གསུངས་པ་ནི།དབང་དུ་བྱ་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་བསྟན། །གཤིན་རྗེ་འཁོར་ལོ་འཁོར་ལོའི་མཆོག་།མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི་བུད་མེད་ལ་སོགས་པའོ། །འཁྲུལ་པ་ནི་སྔགས་ཏེ་ཡབ་རྒྱལ་པོ་ཉིད་དོ། །བཟླས་པའི་ནུས་ པ་ནི་འཁོར་བར་འབྱུང་བས་མཐུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ།།གཤིན་རྗེ་འཁོར་ལོ་ནི་ལྟོ་བའོ། །འཁོར་ལོ་གཉིས་པ་ནི་ལེགས་པར་བཀོད་ཅིང་བྲིས་པའོ། །མཆོག་ནི་དམིགས་པ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །མ་བྱུང་བ་ནི་སངས་རྒྱས་རབ་བདུན་ཏེ་གཞན་ལའོ། ། ཞིང་དག་པའི་བསྟན་པ་ལ་སངས་རྒྱས་པར་འདོད་པ་དག་གིས་བྱམས་པའི་བསྟན་པ་ལ་ཡང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གསང་སྔགས་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
业分别即誓言：寂静、增益、自在、猛利、召请、缚、杀。胜分别即一切差别各各种种。有情即恶者、舍者、平等者如何趣入？不可分离大金刚通达一切智者汝，如何具力祈请宣说。各别非共眷属当别别谛听，即具佛智功德海者当作意之义。
尔时金刚持成为一切坛城主故为王，业即寂静等一切圆满成就，以能治所化过失自性，宣说下文此等语。
尔时世尊一切如来心金刚力故礼敬供养已，右绕世尊三匝，再三礼敬已，闻世尊语。此即如文无增上义。
尔时金刚持王宣说所启白义：
"示现自在幻轮法，
阎摩轮与轮中胜，
未生当来不复生。"
自在即女等。幻即咒，即父王。念诵力于轮中生故示非共力。阎摩轮即脐。第二轮即善布绘。胜即以殊胜所缘加持。未生即七佛等他。于净土教中欲成佛者，于弥勒教中亦不复生。何以故？密咒以烦恼为道故。

 །བུད་མེད་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་། །བསྲུང་བའི་དོན་དུ་དེ་བཞིན་དུ། །ཞི་བའི་རོ་ཙ་ནས་བཟུང སྟེ།།གྲོག་དེ་བཞིན་ཤིང་ཤུན་ལ། །འཁོར་ལོ་གཉིས་ནི་མཉམ་བྲིས་ལ། །ན་མ་ན་མས་མཐའ་བརྟེན་ལ། །གནག་དང་སྤུ་ཅན་མ་ཡིན་པའི། །ཁམ་ཕོར་གཉིས་ནི་ཁ་སྦྱར་ཏེ། །མར་དང་སྦྲང་རྩིས་བཀང་བ་གཞུག་།སྐུད་པ་དཀར་པོས་ཁམ་ཕོར་བཅིང་། །ཤར་དུ་མངོན་པར་ ཕྱོགས་པ་ཡིས།།མེ་ཏོག་དཀར་པོས་དུས་གསུམ་གཏོར། །གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ཆུ་ཤེལ་འདྲ། །བདག་ཉིད་བསྒོམས་ནས་མདུན་དུ་དགོད། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི། །བསྒྲུབ་བྱ་བལྟས་ནས་དབང་བསྐུར་བྱ། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་གང་བ་ཡི། །བུམ་པ་དཀར་ པོ་ཟླ་བ་འདྲ།།སངས་རྒྱས་དུ་མས་དབང་བསྐུར་བ། །བལྟས་དང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་བརྩམ། །ོཾ་ཆེ་གེ་མོ་ན་མ་ཧྲཱིཿཥྚྭ+ྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་དེ་བ་དཏྟ་ཡ་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་འདིར་བུད་མེད་དབང་དུ་གྱུར་པ་ནི་སེམས་ཞི་བར་གྱུར་པ་ལ་བྱའོ། །སྐྱེས་པ་ དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་བྷ་ག་ལས་བྱུང་བའི་གུར་གུམ་གྱིས་བྱའོ།།གཞན་གྱི་གདུག་པའི་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ནི་ཞི་བའི་འཁོར་ལོར་ཞི་བར་ནུས་པས་ནི་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་ཡང་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞི་བའི་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ལ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་རོ་ཙ་ན་སྟེ་རྡུལ་དང་ ཀླད་པ་གང་ཡང་རུང་བས་བྱའོ།།འཁོར་ལོ་དེ་དག་ཀྱང་གྲོ་གའམ་སྨྱུག་མའི་ཤུན་པ་སོར་བཅུ་དྲུག་པའི་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཁ་སྦྱར་ཏེ། སྟེང་འོག་གི་ཡི་གེ་དང་ལྕགས་ཁང་དང་འཁོར་ཡུག་མཉམ་པ་བྲིས་ཏེ་ན་མ་དང་མིང་སྤེལ་བས་ན་མས་མཐའ་རྟེན་བྱའོ། །གནག་པ་དང་ཡུ་བ་ དང་རྩ་བ་ཅན་ནི་ལྷག་པར་གྱུར་པ་སྟེ་ཞི་བའི་ལས་མི་འགྲུབ་པོ།།དེ་མ་ཡིན་པའི་ཁམ་ཕོར་ཟླུམ་ཞིང་བྱིལ་བ་ལྷུང་བཟེད་ཁ་བྲེགས་པ་ལྟ་བུ་སོ་མ་བཏང་བ་གཉིས་ཁ་སྦྱར་ཏེ་མར་དང་སྦྲང་རྩིས་བཀང་ལ་དེར་འཁོར་ལོ་གཞུག་པར་བྱའོ། །སྐུད་པ་མ་སྤྱད་པ་དང་མ་རྨས་པ་དཀར་པོས་རྒྱ་གྲམ་དུ་ཁམ་ ཕོར་བཅིངས་ཏེ་མདུད་པ་མེད་པར་བྱས་ལ།འགན་སྟན་དཀར་པོ་གསོ་རས་ཀྱིས་བཀང་བའི་སྟེང་དུ་བཞག་སྟེ་རྐང་པ་རྩཝ་ཀུ་ཤ་ལ་མཉམ་པར་གནས་ནས་ཞི་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཁ་ཤར་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པས་མེ་ཏོག་སྤང་རྒྱན་དཀར་པོ་ལ་ག་པུར་གྱིས་བསྒོས་ཏེ། ཉིན་ལན་གསུམ་མཚན་ལན་ གསུམ་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ་གཏོར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"为自在女及，
为护持亦然，
从寂静洛札，
芦苇及树皮，
二轮当等画，
那玛那玛围，
非黑非有毛，
二瓦钵相合，
盛满酥蜜置，
白线系瓦钵，
向东而安住，
白花三时散，
阎摩终如水晶，
自身修已前安置，
住于月轮中，
观所修灌顶，
五甘露所满，
白瓶如月轮，
诸佛灌顶已，
观视持咒起。"
"嗡某某那玛吙斯德维克利达那那吽吽啪啪德瓦达达雅香当古如梭哈"（藏文：ོཾ་ཆེ་གེ་མོ་ན་མ་ཧྲཱིཿཥྚྭ+ྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་དེ་བ་དཏྟ་ཡ་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ चे गे मो नम ह्रीः ष्ट्वीः वि कृ ता न न हूं हूं फट् फट् दे व द त्त य शीन्तं कु रु स्वा हा，罗马拼音：oṃ ce ge mo nama hrīḥ ṣṭvīḥ vi kṛ tā na na hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ de va da tta ya śīntaṃ ku ru svā hā，意为：嗡某某敬礼吙斯德威克利达那那吽吽啪啪天授寂静作成梭哈）。
此中自在女即心寂静。自在男则以女根所生郁金。他一切恶行瑜伽以寂轮能寂故亦成护持。如是画寂轮则以殊胜物洛札那即尘或脑随一为之。
彼等轮亦于芦苇或竹皮十六指二轮相合，上下文字及铁室轮围等画，以那玛及名相连以那玛为边依。黑及柄根者为过，不成寂业。非彼瓦钵圆而光滑如钵口削，未用二相合，盛满酥蜜，当置轮于中。以未用未损白线十字缚钵，无结，置于白垫棉布所填上，足平住于古草，以寂心向东，以白野花涂龙脑香，日三夜三六时散之。

།ཚོགས་བསགས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་བསྲུང་བ་མཚམས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ཨ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཀྵཾ་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དཀར་པོ་དེ་ལས་སྐྱེས་པ་ཆུ་ཤེལ་དང་ཟླ་བའི་ དཀྱིལ་འཁོར་དང་འདྲ་བའི་བདག་ཉིད་བསྒོམས་ནས།མདུན་དུ་མཎྜལ་དཀར་པོ་ག་བུར་གྱིས་བྱུགས་པའི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་བཀོད་ལ། །འཁོར་ལོ་ཨ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁ་སྦྱོར་དུ་བསམས་ལ་དེར་གནས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིད་ཀྱིས་བལྟས་ནས་ དབང་བསྐུར་བྱ་སྟེ།བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་དང་འོ་མ་བསྲེས་པའི་ཁུ་བ་ལ་ཙནྡན་དཀར་པོའི་བདར་བུ་བདར་ནས་གང་བར་བྱས་པའི་བུམ་པ་དཀར་པོ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་བུམ་པ་ཆུས་བཀྲུས་ཞིང་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་བུམ་པ་དཀར་པོ་ཟླ་བ་འདྲ་བའི་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དུ་ མས་ཐོགས་ཏེ་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཁྲུས་བྱེད་པར་ཡིད་ཀྱིས་བལྟས་ནས་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཁྲིའི་བར་དུ་བྱའོ།།འདི་དག་གིས་ནི་ཞི་བའི་དམ་ཚིག་གི་ཆོ་ག་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
以积资前行故，于护持界限轮内，自身阎摩终从阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，罗马拼音：a，意为：无生）字所生月轮上，白克商（藏文：ཀྵཾ，梵文天城体：क्षं，罗马拼音：kṣaṃ，意为：灭）字遍变成白五股金刚，从彼所生如水晶及月轮自身修已。
前方白曼荼罗涂龙脑香上安置轮，观想轮从阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，罗马拼音：a，意为：无生）字所生月轮相合，于彼住所修意观已当灌顶。
五甘露及牛奶和合汁研白檀香末令满白瓶加持，以水洗瓶当灌顶。复次观想如月白瓶诸圆满佛持而灌顶沐浴，持咒至一万遍。此等宣说寂静誓言仪轨。

 །ད་ནི་རྒྱས་པའི་དམ་ཚིག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། སྐྱེས་པ་ཞི་བའི་གུར་གུམ་གྱིས། །བྲི་བྱ་དེ་བཞིན་རྒྱས་པ་ཡང་། །འཁོར་ལོ་ གཉིས་ནི་ཁ་ཕྱེ་ཡིས།།སྭཱ་ཧཱས་མིང་ནི་བརྒྱན་པ་ཡི། །བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ནི་བྲིས་བྱས་ལ། །མར་དང་སྦྲང་རྩིས་བཀང་བ་ཡི། །ཁམ་ཕོར་ཁ་སྦྱོར་ནང་དུ་གཞུག་།སྐུད་པ་སེར་པོས་བཅིངས་ནས་ནི། །མེ་ཏོག་སེར་པོས་དུས་གསུམ་གཏོར། །བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་མདོག་སེར་བའི། །གཤིན་རྗེ་ གཤེད་དུ་བདག་ཉིད་དམིགས།།བསྒྲུབ་བྱ་ཟླ་བ་སེར་ནག་ལ། །བུམ་པ་སེར་པོས་བཀྲུས་བྱས་ནས། །དབང་བསྐུར་བར་ནི་བསྒོམ་བྱས་ལ། །སྤྲོས་ལ་རྒྱས་པའི་བཟླས་པ་བྱ། །ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བ་དཏྟ་པུཥྚི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། བཽ་ཥྚ་ཀྱང་རུང་། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿ་ ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་བཽ་ཥ་ཊ་ན་མཿདེ་བ་དཏྟ་སྱ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་བཽ་ཥ་ཊ་ན་མཿའདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྒྱས་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ།སྡིག་པ་མ་ཞི་ན་བསོད་ནམས་མི་རྒྱས་པའི་ཕྱིར་ཞི་ནས་རྒྱས་པའི་ལས་བརྩམ་པའི་ཕྱིར་རྒྱལ་པོ་སྟོད་གཡོགས་ཀྱི་རས་ལ་སོར་ བཅུ་དྲུག་པོའི་ཚད་འཁོར་ལོ་གཉིས་མཉམ་པར་བྱས་ཏེ།སྭཱ་ཧཱས་མིང་བརྒྱན་པར་བྱས་པའི་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་འཁོར་ལོ་ལ་བྲིས་ལ་ཁམ་ཕོར་གྲུ་བཞི་པ་ཁྱིམ་བདག་གི་གདན་ལྟ་བུ་གཉིས་ཁ་སྦྱར་ལ་དེའི་ནང་མར་དང་སྦྲང་རྩིས་བཀང་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལོ་གཞུག་པར་བྱའོ། །སྐུད་པ་ མ་རྨས་ཤིང་མ་ཉམས་པ་སེར་པོ་གུར་གུམ་གྱི་དྲིས་བསྒོས་པས་བཅིངས་ལ་མདུད་པ་མེད་པར་བྱས་ནས་རྩེ་མོ་ནས་གུང་མོ་དང་།མཐེ་བོང་གིས་བཟུང་སྟེ་ཙམ་པ་ཀ་གུར་གུམ་གྱིས་བྱུགས་པའི་མེ་ཏོག་སེར་པོས་ཉིན་ལན་གསུམ་མཚན་ལན་གསུམ་སྟེ་དུས་དྲུག་གམ་གསུམ་དུ་གཏོར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
今当说增益誓言：
"男以寂静郁金，
当画增益亦然，
二轮以开口，
梭哈庄严名，
所修名当书，
酥蜜所盈满，
瓦钵合内置，
黄线系已后，
黄花三时散，
向北面黄色，
自身观阎摩，
所修黄黑月，
黄瓶作沐浴，
观修作灌顶，
广作增益诵。"
"嗡吙斯德维克利达那那吽吽啪啪梭哈，德瓦达达布斯帝古如梭哈"（藏文：ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བ་དཏྟ་པུཥྚི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ ह्रीः ष्ट्रिः वि कृ ता न न हूं हूं फट् फट् स्वा हा। दे व द त्त पु ष्टि कु रु स्वा हा，罗马拼音：oṃ hrīḥ ṣṭriḥ vi kṛ tā na na hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svā hā | de va da tta pu ṣṭi ku ru svā hā，意为：嗡吙斯德威克利达那那吽吽啪啪梭哈，天授增长作成梭哈）。
或用"博沙特"（藏文：བཽ་ཥྚ，梵文天城体：बौ षट，罗马拼音：bau ṣaṭ，意为：胜解）。
"嗡吙斯德维克利达那那吽吽啪啪博沙特那玛，德瓦达达斯雅瓦商古如博沙特那玛"（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་བཽ་ཥ་ཊ་ན་མཿདེ་བ་དཏྟ་སྱ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་བཽ་ཥ་ཊ་ན་མཿ，梵文天城体：ॐ ह्रीः ष्ट्रिः वि कृ ता न न हूं हूं फट् फट् बौ ष ट न मः दे व द त्त स्य व शं कु रु बौ ष ट न मः，罗马拼音：oṃ hrīḥ ṣṭriḥ vi kṛ tā na na hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ bau ṣa ṭa namaḥ de va da tta sya va śaṃ ku ru bau ṣa ṭa namaḥ，意为：嗡吙斯德威克利达那那吽吽啪啪博沙特敬礼，天授自在作成博沙特敬礼）。
此即世尊所说增益仪轨。罪未寂则福不增故，寂已当起增益业，于王上衣布十六指量二轮等作，以梭哈庄严名所修名书于轮上，方形瓦钵如居士座二相合，内盛酥蜜，置轮于中。以未损未坏黄线涂郁金香系无结，以指尖中指及拇指持，以瞻波迦涂郁金黄花日三夜三六时或三时散之。

 །ལྷོ་ཕྱོགས་ སུ་འགན་སྟན་ཨ་ཤྭཏྤྲའི་ལོ་མ་སེར་པོས་བཀང་བའི་སྟེང་དུ་འདུག་སྟེ།ཚོགས་བསགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་སྭ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་དེ་ལས་མདོག་སེར་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་བདག་ཉིད་དམིགས་ལ། བསྒྲུབ་བྱ་ཡང་རཾ་ལས་ཟླ་བའི་ དཀྱིལ་འཁོར་ཁ་སྦྱར་གྱི་ནང་ན་གནས་པ་ཡིད་ཀྱིས་བལྟས་ལ།བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་དང་སྦྲང་རྩི་དང་གུར་གུམ་གྱིས་གང་བར་བྱས་པའི་བུམ་པ་སེར་པོ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་དབང་བསྐུར་ཏེ། བཀྲུ་བར་བྱ་ཞིང་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དུ་མས་ཀྱང་བུམ་པ་སེར་པོ་ཐོགས་ཏེ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བསོད་ ནམས་བསྒྲུབ་པར་བྱས་ལ་རང་གི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྤྲོས་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ལ་བཅུག་སྟེ་ཡང་དག་པར་མཆོད་པས་བསོད་ནམས་དང་གཟི་མདངས་མ་ལུས་པར་རྒྱས་པར་བསམ་མོ།།དེ་ནས་རྒྱས་པའི་བཟླས་པ་ཁྲི་བྱའོ། །འདི་དག་གིས་ནི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་དང་ བསོད་ནམས་མཉམ་པར་གྱུར་ཏོ།།འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྒྱས་པའི་ཆོ་གའི་དམ་ཚིག་གསུངས་སོ། །ད་ནི་དབང་གི་དམ་ཚིག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། གྲོ་གའམ་རས་ལ་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི། །ཁུ་བའམ་ཙནྡན་དམར་པོའམ། །སྲིན་ལག་གི་ནི་ཁྲག་ཀྱང་རུང་། །ཡི་གེ་ཧོ་ ཡིས་བརྟེན་པ་ཡི།།འཁོར་ལོ་གཉིས་ནི་མཉམ་པར་བྲི། །འཁོར་ལོ་ནག་སོགས་བྲལ་བ་ཡི། །ཁམ་ཕོར་གཉིས་ནི་ཁ་སྦྱར་དུ། །མར་དང་སྦྲང་རྩིས་བཀང་བར་གཞག་།སྐུད་པ་དམར་པོས་བཅིངས་བྱས་ལ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ནི་ཁ་བལྟས་ནས། །མེ་ཏོག་དམར་པོས་མཆོད་པར་བྱ། །བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་མཐར་ བྱེད་པ།།ཁ་དོག་དམར་པོ་ཆེར་འབར་བ། །ཟླ་བ་དམར་པོ་ལ་གནས་པའི། །བསྒྲུབ་བྱ་ཡང་ནི་རྣམ་བསམ་བྱ། །རང་གི་ལུས་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །འོད་ཟེར་དམར་པོའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །བསྒྲུབ་བྱ་བཀུག་པར་བསམ་པར་བྱ། །སྔགས་ནི་སྤྲོ་ཞིང་ཁྲི་བཟླས་པས། །དེས་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ཉམས་གྱུར་ ནས།།རྐང་པ་གཉིས་སུ་ལྷགས་ནས་ནི། །གོས་བྲལ་སྐྲ་ནི་བཤིག་འགྱུར་བ། །རྣམ་པར་བསམས་ལ་བཟླས་པ་བརྩམ། །གལ་ཏེ་དབང་དུ་མ་གྱུར་ན། །མར་ལ་སོགས་པའི་བྲལ་བཅས་པའི། །དུ་བ་མེད་པའི་སེང་ལྡེང་མེས། །འཁོར་ལོ་དེ་ནི་སྒྲུབ་པོས་བསྲོ། ། ཨོཾ་ཧྲིའིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཧོ་དེ་བ་དཏྟ་སྱ། ཡ་ཛཉ་དཏྟ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ། ཨོཾ་ཧྲིའིཿཥྚྭྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་བཽ་ཥཊ། དེ་བ་དཏྟ་སྱ་བཱ་ཤ་མ་ནཱ་ཡ་བཽ་ཥཊ་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
于南方垫上以黄色阿湿波他树叶所填而坐。于积资前行护轮内，从染（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，罗马拼音：raṃ，意为：火）字日轮上，从娑（藏文：སྭ，梵文天城体：स्व，罗马拼音：sva，意为：自性）字宝生，从彼黄色阎摩自身观想。
所修亦从染字月轮相合中住意观，以五甘露蜜及郁金盈满黄瓶加持灌顶而沐浴，诸圆满佛亦持黄瓶灌顶修福德已，放出自部主尊入所修身，以正供养思惟福德威光悉皆增长。次当增益持诵一万。以此等成与转轮王福德相等。此即世尊所说增益仪轨誓言。
今当说自在誓言：
"芦苇或布以茜素，
或以赤檀或指血，
以字荷（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，罗马拼音：ho，意为：召请）为依止，
二轮当等画，
轮离黑等过，
二瓦钵相合，
盛满酥蜜置，
赤线系已后，
向西面而住，
赤花作供养，
自身阎摩终，
赤色大炽燃，
住于赤月轮，
所修亦当观，
从自身所生，
赤色铁钩光，
当观召所修，
咒放万遍诵，
彼令所修衰，
来至于二足，
离衣发散乱，
观已起持诵，
若未得自在，
酥等离相合，
无烟栴檀火，
修者当炙轮。"
"嗡吙斯德维克利达那那吽吽啪啪，荷德瓦达达斯雅，雅嘉达达瓦商古如荷。嗡吙斯德维克利达那那吽吽啪啪博沙特，德瓦达达斯雅瓦夏玛那雅博沙特。"（藏文：ཨོཾ་ཧྲིའིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཧོ་དེ་བ་དཏྟ་སྱ། ཡ་ཛཉ་དཏྟ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ། ཨོཾ་ཧྲིའིཿཥྚྭྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་བཽ་ཥཊ། དེ་བ་དཏྟ་སྱ་བཱ་ཤ་མ་ནཱ་ཡ་བཽ་ཥཊ，梵文天城体：ॐ ह्रीः ष्ट्रिः वि कृ ता न न हूं हूं फट् फट्। हो दे व द त्त स्य। य ज्ञ द त्त व शं कु रु हो। ॐ ह्रीः ष्ट्विः वि कृ ता न न हूं हूं फट् फट् बौ षट्। दे व द त्त स्य वा श म ना य बौ षट्，罗马拼音：oṃ hrīḥ ṣṭriḥ vi kṛ tā na na hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ | ho de va da tta sya | ya jña da tta va śaṃ ku ru ho | oṃ hrīḥ ṣṭviḥ vi kṛ tā na na hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ bau ṣaṭ | de va da tta sya vā śa ma nā ya bau ṣaṭ）

། །།བམ་པོ་གསུམ་པ། དེ་ལྟར་བསོད་ནམས་མ་རྒྱས་ན། གཞན་དབང་དུ་བྱ་བར་མི་ནུས པས་བསོད་ནམས་རྒྱས་པས་གཞན་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུ་གྲོ་གའམ་སྨད་འཚོང་མའི་ཤམ་ཐབས་ཀྱི་རས་ལ་རྒྱ་སྐྱེགས་སར་པའི་ཁུ་བའམ།ཡང་ན་ཙནྡན་དམར་པོ་སྔར་ཁུ་བ་ལ་བདར་བ་དག་གམ་སྲིན་ལག་གཡོན་པའི་ཁྲག་ཉི་ཤུ་གསུམ་ལ་ཕྱུང་བ་དག་ཀྱང་རུང་སྟེ་ཡི་ གེ་ཧོ་དང་བརྟེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་སྤེལ་བའོ།།འཁོར་ལོ་གཉིས་ནི་གཞི་གཅིག་ལ་ཡི་གེ་དང་ཁོར་ཡུག་དང་བཅས་པ་མཉམ་པའོ། །བྲི་བ་ནི་དགོངས་མོའི་དུས་སོ། །འཁོར་ལོ་ལ་དཀར་ནག་ལ་སོགས་པ་དང་རང་གི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བར་བྱའོ། །ཁམ་ཕོར་ཟླ་གམ་གྱི་ དབྱིབས་སུ་བྱས་པ་གཉིས་སོ་བཏང་སྟེ་མ་ཏང་གའི་རྩི་བཏང་ལ་ཁ་སྦྱར་བའི་ནང་དུ་མར་དང་སྦྲང་རྩིས་བཀང་སྟེ་དེའི་བར་དུ་འཁོར་ལོ་བཅུག་ལ་གཞག་གོ།།སྐུད་པ་དམར་པོས་སྐུད་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་བས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིང་བ་བྱས་ལ། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་འགན་སྟན་དམར་པོའི་ནང་དུ་ཚེར་མ་ ལྕགས་ཀྱུ་ཡོད་པའི་འདབ་མ་བརྫངས་ལ།ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་པ་དེའི་ཕྱོགས་སུ་འདུག་པར་བྱའོ། །སྐྱེར་པའི་འབྲུམ་བུའམ་མེ་ཏོག་དམར་པོས་ཉིན་ལན་གསུམ་མཚན་ལན་གསུམ་སྟེ་དུས་དྲུག་གམ་གསུམ་དུ་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །བདག་ཉིད་ཚོགས་ བསགས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་རཾ་ལས་ཉི་མ་མ་ལས་པདྨ་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ཁ་དོག་དམར་པོ་རབ་ཏུ་འཚེར་བར་བསྒོམ་མོ།།མདུན་དུ་ར་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བ་དམར་པོ་གཉིས་ཀྱི་མདུན་དུ་གནས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་བློའི་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །རང་ གི་ལུས་ཀྱི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ལྟ་བུ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ལག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་ཐོགས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྙིང་ཕུག་སྟེ།ཡིད་ཀྱིས་དངོས་སུ་བཀུག་ལ་འཁོར་ལོ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། ། དེ་ནས་སྔགས་བཟླས་པའི་ངག་ལས་འོད་ཀྱི་ཚོགས་འཕྲོས་པས་ཇི་སྲིད་ཁྲིའི་བཟླས་པ་བྱེད་ཀྱི་བར་དུ་འོད་ཟེར་དེས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྤྱི་གཙུག་ནས་རྐང་པའི་མཐིལ་དུ་འཕྲོས་པས་མདངས་ཉམས་པར་གྱུར་ནས་མདངས་ཐམས་ཅད་རྐང་པའི་མཐིལ་གཉིས་སུ་ལྷགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས བསྒྲུབ་བྱ་དེ་དག་ཀྱང་གོས་དང་བྲལ་ཞིང་སྐྲ་རབ་ཏུ་བཤིག་པ་མདོག་ཐལ་སྐྱར་གྱུར་པ་དག་རྣམ་པར་བསམས་ལ་བཟླས་པ་གཉིས་ལ་བརྩམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
卷第三
如是若福德未增，则不能令他自在，故以福德增长令他自在者：轮之材料以芦苇或淫女裙布，以新茜素汁，或以赤檀香先研汁，或以左手无名指二十三日所出血亦可，以字荷（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，罗马拼音：ho，意为：召请）为依止者，即与所修名相连。
二轮于一基上与文字及轮围相等。画者为晚时。轮离白黑等及自垢。瓦钵作半月形二者，施以齿并涂摩当伽汁相合，内盛酥蜜，于其间置轮而安。
以赤线连续相系作十字结，于东方赤垫内铺有钩刺叶，向西面彼方而住。以酸枣果或赤花日三夜三六时或三时，以摄心意而供养。
自身以积资前行故，于护轮内从染（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，罗马拼音：raṃ，意为：火）字日，玛（藏文：མ，梵文天城体：म，罗马拼音：ma，意为：莲）字莲，从彼所生阎摩终赤色极炽观想。
前方从染字所生赤月二中前住所修意相当观想。从自身毛孔所生赤光如铁钩形，欲金刚等忿怒众手持铁钩索，贯穿所修心，意实召入轮中当观想。
次从持咒语中放光聚，乃至一万遍诵间，彼光从所修顶至足底放射，令威光衰损，一切威光集于二足掌当观想。
次彼所修亦离衣发极散乱色成灰白，观已起二种持诵。

།གལ་ཏེ་དབང་དུ་མ་གྱུར་ན་མར་དང་སྦྲང་རྩི་དང་ཁམ་ཕོར་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བར་བྱས་ཏེ། དུ་བ་མེད་པའི་སེང་ལྡེང་གི་སོལ་བའི་མེས་ འཁོར་ལོ་དེ་དག་གི་སྒྲུབ་པོས་སྔགས་གཉིས་དང་ལྡན་པས་ནི་ནང་ནུབ་ཏུ་བསྲོ་བར་བྱའོ།།འདི་དག་གིས་ནི་སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་མན་ཆད་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དབང་དུ་བྱ་བ་ཆེན་པོའི་ཆོ་གའི་དམ་ཚིག་གསུངས་སོ། །ད་ནི་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དུར་ཁྲོད་རས་སམ་ཡང་ན་ནི། །རང་འབྱུང་གིས་བསྐུས་རས་ལ་ནི། །ཁྲག་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་བསྲེས་པ་ཡིས། །འཁོར་ལོ་གཉིས་ནི་མཉམ་བྲིས་ལ། །ཡི་གེ་ཛ་དང་ཡི་གེ་ཧྲིས། མིང་ནི་རྣམ་པར་བརྟེན་བྱས་ལ། །བཙུན་མོ་ཡི་ནི་པདྨའི་སྣོད། །ཁ་སྦྱོར་ནང་དུ་བཅུག་བྱས་ཏེ། །སྐུད་པ་དམར པོས་བཅིང་བྱས་ལ།།མེ་ཏོག་དམར་པོས་མཆོད་པར་བྱ། །བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་པ། །ནུབ་ཀའི་ཉི་མ་འདྲ་བ་བསམ། །ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོས་བཀུག་པ་ཡིས། །བསྒྲུབ་བྱ་དག་ནི་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །སྙིང་ལ་ལྕགས་ཀྱུས་བརྒྱབ་ནས་ནི། །སྐེ་ནས་ཞགས་པས་བཅིང་བྱ་སྟེ། ། གཅེར་བུ་སྐྲ་ནི་མ་བཅིངས་པས། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཡི་གེ་དམར་པོའི་སྟེང་འདུག་ལ། །རྫས་ལྔ་ཡིས་ནི་བཀྲུས་བྱས་ཏེ། །འོངས་པ་རུ་ནི་བསམ་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱ་མི་འོངས་ན། །སེང་ལྡེང་གི་ནི་མེ་བཏང་ལ། །དེར་ནི་བཟླས་པ་བརྩམ་པར་བྱ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན གྱིས་འཁོར་ལོ་བསྲོ།།དེ་ལ་གཟུགས་དེ་བསམ་པར་བྱ། །ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཧྲི་ཨ་མུ་ཀི་ཨཱ་ཀཱཪྵ་ཡ་ཧྲི། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཛ་དེ་བ་དཏྟ་ཨཱ་ཀཱཪྵ་ཡ་ཛཿཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟར་དབང་དུ་མ་འདུས་ན་དགུག་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཏེ་དབང་དུ་བྱས་ནས་དགུག་ པར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ།དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གོས་ནི་རོའི་རས་སོ། །དེ་མ་རྙེད་ན་རང་བྱུང་གིས་སྨད་འཚོང་མའི་ཤམ་ཐབས་ཀྱི་རས་ལ་བསྐུས་ལ། རང་བྱུང་གི་ཁྲག་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཁུ་བ་ཕྱེད་ཕྱེད་དུ་བསྲེས་པས་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཀྱི་ལྟེ་བ་དང་རྩིབས་དང་ཁོར་ཡུག་ཏུ་མཉམ་པར་སྤྲོད་པ་བྲིས་ལ། ཡི་གེ་ཛ་དང་ ཡི་གེ་ཧྲིས་མིང་དབུས་ན་གནས་པའི་ཐ་མ་རྣམ་པར་བརྟེན་པར་བྱས་ལ།བཙུན་མོ་ནི་བུད་མེད་དེ། པདྨའི་སྣོད་ནི་ཐོད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
若未得自在，则离酥蜜瓦钵等，以无烟栴檀炭火，修者以二咒相应日夜炙轮。以此等令有顶以下皆得自在。此即世尊所说大自在仪轨誓言。
今当说召请瑜伽：
"尸林布或复，
自生涂布上，
血与茜相和，
二轮当等画，
字咱（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，罗马拼音：ja，意为：生）与字吙（藏文：ཧྲི，梵文天城体：ह्रि，罗马拼音：hri，意为：种子），
名当善依止，
妃之莲花器，
相合内置已，
赤线系已后，
赤花作供养，
自身阎摩终，
如夕日观想，
以赤钩召请，
所修当观修，
心以钩击已，
颈以索系缚，
裸身发未束，
风轮瑜伽中，
住于赤字上，
以五物沐浴，
当观彼来至，
若所修不来，
以栴檀火燃，
于彼起持诵，
修者炙其轮，
于彼观其形。"
"嗡吙斯德维克利达那那吽吽啪啪，吙阿目吉阿卡尔沙雅吙。嗡吙斯德维克利达那那吽吽啪啪咱德瓦达达阿卡尔沙雅咱。"（藏文：ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཧྲི་ཨ་མུ་ཀི་ཨཱ་ཀཱཪྵ་ཡ་ཧྲི། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཛ་དེ་བ་དཏྟ་ཨཱ་ཀཱཪྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ ह्रीः ष्ट्रिः वि कृ ता न न हूं हूं फट् फट्। ह्रि अ मु कि आ कर्ष य ह्रि। ॐ ह्रीः ष्ट्रिः वि कृ ता न न हूं हूं फट् फट् ज दे व द त्त आ कर्ष य जः，罗马拼音：oṃ hrīḥ ṣṭriḥ vi kṛ tā na na hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ | hri a mu ki ā karṣa ya hri | oṃ hrīḥ ṣṭriḥ vi kṛ tā na na hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ ja de va da tta ā karṣa ya jaḥ）
如是若未降伏则不能召请故，当思惟令自在已召请。尸林衣者即尸布，若未得则以自生涂**裙布，以自生血与茜汁各半和合，画二轮脐辐轮围相等，以字咱与字吙名住中后依止，妃即女，莲花器即颅器。

 །དེ་ཁ་སྦྱར་བའི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་བཅུག་ལ་སྐུད་པ་དམར་པོ་གཉིས་བསྒྲིལ་བས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིང་བར་བྱས་ལ། ཀླུ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་མེ་ཏོག་དམར་པོས་ཉིན་ལན་གསུམ་མཚན་ ལན་གསུམ་དུས་དྲུག་གམ་དུས་གསུམ་དུ་མཆོད་པར་བྱའོ།།ཚོགས་བསགས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་ཡི་གེ་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་ཛཾ་ལས་པདྨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་པ་མདོག་ནུབ་ཀའི་ཉི་མ་དང་འདྲ་བ་དམར་སེར་དུ་ བསྒོམས་ཏེ།སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་འདྲ་བས་བཀུག་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་དག་ནི་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་ལག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་སྤྲོས་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་ག་ནས་ལྕགས་ཀྱུ་བརྒྱབ་སྟེ་སྐེ་ནས་ཞགས་པ་དམར་པོས་བཅིང་བ་བྱས་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཡང་སྐྲ་མ་བཅིངས་པར་གྲོལ་བ་ཡཾ་ལས་བསྐྱེད་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་དན་གྱིས་གཡོབ་ཅིང་ཕྱར་བའི་སྦྱོར་བ་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་སྐྱེས་པའི་སེང་གེ་དམར་པོ་ལ་ཞོན་པའམ་སྟེང་དུ་འདུག་པར་བསམས་ལ་དམ་ཚིག་གི་རྫས་རྣམ་ལྔས་བདག་ཉིད་བཀྲུ་བར་བྱ་སྟེ་སྔགས་བཟླས པས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བཏེག་ནས་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ནི་འོང་བར་བསམ་པར་བྱའོ།།སྔགས་ཁྲི་བཟླས་ཀྱང་གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱ་མི་འོང་ན། སེང་ལྡེང་གི་མེ་མངག་ལ་སྒྲུབ་པ་པོ་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་འཁོར་ལོ་དུས་ཐམས་ཅད་ནས་ཐམས་ཅད་དུ་བསྲོ་ཞིང་དེར་བཟླས་པ་ གཉིས་པ་བརྩམ་པར་བྱའོ།།འཁོར་ལོ་དེ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཉིད་དངོས་སུ་བསམས་ན། ཨུ་མ་དེ་ཉིད་ཀྱང་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དགུག་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼相合内置轮，以二赤线搓合作十字结系，以龙花等赤花日三夜三六时或三时供养。
于积资前行护轮内，从染（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，罗马拼音：raṃ，意为：火）字日轮，其上从咱（藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，罗马拼音：jaṃ，意为：生）字莲全变，从彼自身阎摩终色如夕日赤黄观想。
以心种子赤光如铁钩所召所修当观想。次放忿怒手持铁钩索，从所修心击钩，从颈以赤索系缚。
所修亦发散未束，从焰（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，罗马拼音：yaṃ，意为：风）字所生风轮幡动飘扬瑜伽作已，其上从阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，罗马拼音：a，意为：本初）字所生赤狮乘坐或住上观想，以誓言五物自身沐浴，持咒由风轮举升速疾当观来至。
咒诵一万若所修不来，令栴檀火燃，修者精进瑜伽者于一切时一切处炙轮，于彼起第二持诵。于彼轮上若实观想彼所修，乌玛彼亦当召。此即世尊所说召请仪轨。

 །ད་ནི་རེངས་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དུར་ཁྲོད་གོས་ལ་མཁས་པས་ནི། ། ཡུང་བ་ཡི་ནི་ཁུ་བ་ཡིས། །འཁོར་ལོ་གཉིས་ནི་མཉམ་པར་བྲི། །ཡི་གེ་ལཾ་གྱིས་བརྟེན་པ་ཡི། །བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ནི་བྲི་བར་བྱ། །ཁམ་ཕོར་ཁ་སྦྱར་ནང་དུ་སྟེ། །ཁམ་ཕོར་སེར་པོའི་སྟེང་དུ་གཞག་།དེ་ལ་མཁས་པས་རེ་ཁཱ་བྲི། །རེ་ཁཱ་བདུན་ནམ་ཡང་ན་བཞི། །མཉམ་པར་བཞག་པས བྲི་བར་བྱ།།རི་རབ་ལྕོག་བརྒྱད་ཅེས་གྲགས་པ། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་མཉམ་པར་བྲི། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དང་ཡི་གེ་བཾ། །རི་རབ་དེ་ནི་བསྟེན་པར་བྱ། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ལཾ་ཡིག་ལས། །དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་དགོད་པར་བྱ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མནན་པ་ལས། །སྐུད་པ་སེར་པོས་བཅིངས་ནས་ནི། །གཤིན་རྗེ་ གཤེད་པོ་མདོག་སེར་པོ།།བདག་ཉིད་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་ལྷོ་ཕྱོགས་ཁ་བལྟས་ཏེ། །དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ། །བསྒྲུབ་བྱ་སེར་པོ་རྣམ་བསམས་ལ། །རི་རབ་ཀྱིས་ནི་མནན་བྱས་ནས། །དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འོག་ཏུ། །མནྡཱ་ར་སོགས་རི་བོ་དང་། །སྣ་ཚོགས་རི་བོ་ རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་།།བསྒྲུབ་བྱ་མནན་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ལ་གནས་ནས་བཟླས་པ་བརྩམ། །ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ལཾ་དེ་བ་དཏྟ་སྟཾ་བྷ་ཡ་ལཾ། དེ་ལྟར་དགུག་པར་མ་ནུས་ན་རེངས་བ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་བཀུག་ནས་རེངས་པ་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གོས་ལ་མཁས་པས་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་ སོང་ཞིང་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་མན་ངག་འབྲེལ་བ་ཤེས་པ་སྟེ།ཡུང་བ་ཆང་དུ་སྦངས་པའི་ཁུ་བས་འཁོར་ལོ་གཉིས་ནི་མ་འགྲུས་པར་མཉམ་པར་བྱས་ཏེ་སྔ་དྲོའི་དུས་སུ་བྲིའོ། །ཡི་གེ་ལཾ་གྱིས་བརྟེན་ཞེས་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་བླ་དགས་དང་བཅས་པ་བྲི་བར་བྱ། ཁམ་ཕོར་སྐྱེར་པའི་མེ་ལ་སོ་བཏང་བའི་གྲུ་བཞི་ པ་ཁ་སྦྱར་བའི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་བཅུག་སྟེ།གཅིག་སའི་ཁ་དོག་ཏུ་བཞག་ལ། ཁམ་ཕོར་གཅིག་ས་སེར་པོས་བྱུགས་ཏེ་སྟེང་དུ་གཞག་གོ། །དེ་ལ་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པའི་མཁས་པས་སྐྲ་ཤད་ཀྱི་པིར་གྱིས་ཡུང་བའི་ཁུ་བ་བླངས་ཏེ། རེ་ཁཱ་བྲི་བ་ནི་བར་ན་སོར་རེ་ཡོད་པའི་མདུན་ནམ་ཡང་ན་ཞི་བ་ལྷའི་རྣལ་ འབྱོར་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས་བྲི་བར་བྱའོ།།རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོའི་འཇིག་རྟེན་ན་ལྕོག་བརྒྱད་ཅེས་གྲགས་པ་དེའི་སྟེང་དུ་ཆེ་ཆུང་མེད་པ་མཉམ་པར་བྲི་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
今当说禁止誓言：
"尸林衣巧者，
以郁金汁者，
二轮当等画，
字蓝（藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，罗马拼音：laṃ，意为：地）为依止，
所修名当书，
瓦钵相合内，
置于黄钵上，
智者画线条，
七线或四线，
等住当书画，
须弥八楼阁，
其上当等画，
字吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，罗马拼音：hūṃ，意为：种子）与字曼（藏文：བཾ，梵文天城体：बं，罗马拼音：baṃ，意为：金刚），
须弥当依止，
其上从蓝字，
大自在轮布，
以杂金刚压，
黄线系已后，
阎摩役黄色，
自身当观想，
瑜伽向南面，
住大自在轮，
所修黄观已，
以须弥压已，
大自在轮下，
曼陀罗等山，
及诸杂山等，
观修所修压，
住彼起持诵。"
"嗡吙斯德维克利达那那吽吽啪啪蓝德瓦达达斯当巴雅蓝。"（藏文：ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ལཾ་དེ་བ་དཏྟ་སྟཾ་བྷ་ཡ་ལཾ，梵文天城体：ॐ ह्रीः ष्ट्रिः वि कृ ता न न हूं हूं फट् फट् लं दे व द त्त स्तं भ य लं，罗马拼音：oṃ hrīḥ ṣṭriḥ vi kṛ tā na na hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ laṃ de va da tta staṃ bha ya laṃ）
如是若不能召请则禁止不成，故召已当起禁止。尸林衣巧者即先行亲近及了知事业瑜伽教授相连。以郁金酒浸汁二轮不错乱等作，于晨时画。字蓝依止者，即所修名带称号当书。瓦钵以酸枣火施齿方形相合内置轮，一以地色置，一瓦钵涂黄土置上。于彼具慧巧者以发毫笔取郁金汁，画线即间隔一指或于寂天瑜伽等住当画。须弥顶世间称八楼阁，其上无大小当等画。

 །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དང་ཡི་གེ་ལཾ་གཉིས་ནི་རྩེ་མོ་བརྒྱད་ལ་རབ་ཏུ་སྤེལ་བར་བྱ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར། རི་རབ་དེ་ནི་བསྟེན་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ སོ།།དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ལཾ་སེར་པོ་ལས་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་ཐ་མ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པས་མཚན་པ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མནན་པ་ལ། གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་སེར་པོས་རབ་ཏུ་མི་གཡོ་བར་བསམ་མོ། །སྐུད་པ་སེར་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་མདུད་པ་ཉི་ ཤུ་རྩ་གཅིག་བྱས་ཏེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས་ནས་སྲིན་ལག་གིས་གཟུང་བར་བྱའོ།།ཚོགས་བསགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་འཁོར་ལོའི་ནང་ན་སྔར་ཡང་བསྐྱེད་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་མདོག་སེར་པོའི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་འགན་སྟན་སེར་པོའི་ནང་ན་ཤྭ་ཏྭའི་ལོ་མས་ བརྫངས་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས་དེའི་སྟེང་དུ་ཁ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅའོ།།མདུན་དུ་ལཾ་ལས་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁ་སྦྱར་བའི་དབུས་སུ་བསྒྲུབ་བྱ་སེར་པོ་སྐྲ་གྲོལ་བའི་རྣམ་པ་ཡིད་ཀྱིས་བསམས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་ལཾ་ལས་བསྐྱེད་པའི་རི་རབ་ཀྱིས་མནན་པ་བྱས་ནས། ཧཱུཾ་ལས་བསྐྱེད་ པ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་ཀྱང་མནན་པར་བསམ་མོ།།དེའི་སྟེང་དུ་ལཾ་ལས་བསྐྱེད་པའི་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ཀྱང་མནན་པ་དེའི་འོག་ཏུ་འཇིགས་པའི་རླུང་ལྟར་སྣང་བའི་རི་ནི་མནྡྲ་ར་ལ་སོགས་པའི་རི་བོ་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གཞན་ཡང་གསེར་གྱི་རི་བདུན་ལ་སོགས་པའི་སྣ་ཚོགས་པའི་རི་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ བསྒྲུབ་བྱ་མནན་པར་བསམ་པར་བྱའོ།།ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་མི་གཡེང་བར་གནས་ནས་བཟླས་པ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་ནི་གསང་བའི་བདག་པོ་ཡང་ནོན་ཅིང་རེངས་པར་གྱུར་ན་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་རེངས་པར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆའི་ དམ་ཚིག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
字吽与字蓝二者于八顶极遍展，故说"须弥当依止"。其上从黄色字蓝生大自在方形轮，边以三股金刚为相当布。其上从吽生杂金刚所压，观想阎摩终黄色极不动。
黄线作二十一金刚结，作十字系已以无名指持。以积资前行轮内，如前所生阎摩役黄色自性当观想。
北方黄垫内以白草叶铺，瑜伽者于其上面向南结跏趺。前从蓝生大自在轮相合中，意观所修黄色发散相。其上从蓝所生须弥压已，复以从吽所生杂金刚亦压当观想。
其上从蓝所生大自在轮亦压，其下如怖风现山即曼陀罗等山，又以七金山等诸杂山，当观所修被压。
于彼三摩地不散住已当起持诵。以彼等即密主亦压及禁止，况复他者何须言。此即世尊极禁止金刚铠誓言。

།ད་ནི་ངག་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ། ངག་ནི་རེངས་པར་འདོད་པ་ལས། །དེ་བཞིན་འཁོར་ལོ་གཉིས་བྲིས་ལ། །བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ཡང་བྲི་བར་བྱ། །དེར་ནི་སྔགས་ཀྱང་སྤྲོས་ནས་བཟླས། །ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ལཾ་དེ་བ་དཏྟ་སྭཱ་ཧཱ་ཐ་ནེ་སྟཾ་བྷ་ན་ཀུ་རུ་ལཾ། དེའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ངག་ནི་ལྕེ་སྟེ་དེ་རེངས་པར་འདོད་པས་སྔར་གྱི་དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོ་གཉིས་བྲིས་ལ་བྱིས་པའི་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་། ཐ་ནེ་དང་། སྟཾ་བྷ་དང་། ལཾ་དུ་སྤེལ་ལ་སྔར་བུད་མེད་ཀྱི་ནུ་ཞོས་བྲི་བར་བྱའོ། །བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་སེར་པོ་སྔར་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་ལ། བསྒྲུབ་བྱ་མུན་ཁུང ན་གནས་པའི་ལྕེ་ལ་ཡི་གེ་ལཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་གྱུར་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སེར་པོས་མནན་པར་བསྒོམ་མོ།།དེ་ནས་ནིམ་པའི་ལོ་མའི་ཁུ་བ་ལ་སྔགས་བཟླས་ཤིང་བྱུགས་པས་སྤྲུལ་པའི་སྨྲ་བ་ཡང་ལུག་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱིས་ངག་རེངས་པར་བྱེད་པའི་ཆོ་གའི་དམ་ཚིག་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།།ད་ནི་གསད་པའི་དམ་ཚིག་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་སྦས་པ་ཡི། །ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་བྱ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཉི་མ་གཅིག་གིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དེ་ཡི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ ཏེ།།ཤིན་ཏུ་བླ་ན་མེད་པའོ། །ལེགས་པ་ནི་གསང་བའི་དོན་ཏོ། །སྦས་པ་ནི་རྒྱུད་གཞན་དུ་བལྟའོ། །ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་ནི་སྔགས་དང་འོག་ནས་གསུངས་པའི་སྦྱོར་བའོ། །མི་ཉམས་པར་བྱ་བའི་དོན་གྱིས་ན་བཞིན་དུ་བྱ་ཞེས་སོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་སྦྱོར་བ་ནི་གཉིས་ཏེ་སྔོན་དུ་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ བཞིའི་དོན་ཏོ།།དེ་ཟླ་བ་དྲུག་སྔོན་དུ་སོང་བའི་སྦྱོར་བས་བསྒྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་འདི་ལ་གནས་ན་ཉི་མ་གཅིག་གིས་གདོན་མི་ཟ་བར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །འཁོར་ལོའི་རྒྱུ་གསུངས་པ། སྔར་བཞིན་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་འཁོར་ལོ་བྲི། །ཞེས་པ་སྟེ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ནི་རོའི་རས་སོ། ། དེ་ཁྱད་པར་དུ་མཚོན་གྱིས་བསྣུན་པའོ། །གདུག་པའི་རྫས་ཀྱིས་བཏུལ་ལ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཏེ་འཁོར་ལོ་བྲི་བར་བྱའོ། །བརྩམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
今当说语缚：
"语欲令禁止，
如是画二轮，
所修名亦书，
彼中咒放诵。"
"嗡吙斯德维克利达那那吽吽啪啪，蓝德瓦达达梭哈塔内斯当巴那库如蓝。"（藏文：ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ལཾ་དེ་བ་དཏྟ་སྭཱ་ཧཱ་ཐ་ནེ་སྟཾ་བྷ་ན་ཀུ་རུ་ལཾ，梵文天城体：ॐ ह्रीः ष्ट्रिः वि कृ ता न न हूं हूं फट् फट्। लं दे व द त्त स्वा हा था ने स्तं भ न कु रु लं，罗马拼音：oṃ hrīḥ ṣṭriḥ vi kṛ tā na na hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ | laṃ de va da tta svā hā thā ne staṃ bha na ku ru laṃ）
其义即此：语即舌，欲令禁止故如前如是画二轮，置童子颅相合内，所修名及塔内与斯当巴及蓝遍展，以前女乳当书。自身如前生黄阎摩终，观想所修住暗穴舌上，从字蓝生大自在轮上，从吽变杂金刚阎摩役黄压。次以楝叶汁持咒涂抹，则化所说如羊。世尊如是说语禁止仪轨誓言。
今当说杀誓言：
"极善所隐藏，
如所说而作，
阎摩役黑瑜伽，
一日当成就。"
其义即此：极即无上，善即密义，隐藏即观他续，如所说即咒及下说瑜伽，为令不坏故说"而作"。阎摩役黑瑜伽有二：前行即四瑜伽义。彼前行六月已，住此修瑜伽定当一日成就。
说轮因：
"如前尸林布，
瑜伽者画轮。"
即尸林布为尸布，彼特以刃所刺。以恶物调伏，具身语意三瑜伽者转供轮当画轮。当起。

 །རས་གདུལ་བའི་རྫས་ནི། སྐེ་ཚེ་དང་ནི་ཚ་དང་ནི། །དུག་དང་གཞན་ཡང་ནིམ་པ་དང་། །ཚ བ་གསུམ་དང་ཚ་བའི་མར།།ད་དུ་ལོ་མའི་ཁུ་བ་དང་། །ཙནྡན་འབྲས་བུ་མཛུབ་མོའི་ཁྲག་།ཙི་ཏྲ་ཀ་ཡི་ཁུ་བ་དང་། །ཚ་སྒོ་ཅན་གྱི་ས་བླངས་ཏེ། །གདོལ་པའི་རྫ་མའི་དྲེག་པ་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐེ་ཚེ་ནི་རིགས་ངན་གྱི་ལྡུམ་ར་ནས་སྐྱེས་པའི་འབྲས་བུའོ། །ཚ་ནི་བོང་བུས་གཅིན་བཏང་བའི་ སའོ།།དུག་ནི་མཆེ་བ་གཙིགས་པའོ། །ནིམ་པ་ནི་ནིམ་པའི་ལོ་མ་སྐྱུར་དུ་སྦངས་པའོ། །ཚ་བ་གསུམ་ནི་པི་པི་ལིང་དང་ན་ལེ་ཤམ་དང་རྫར་རྫའོ། །ཚ་བའི་མར་ནི་ཡུངས་ཀར་ནག་པོའི་མར་ཁུའོ། །ད་དུ་རའི་ལོ་མའི་ཁུ་བ་ནི་ཏིལ་མཁན་གྱི་ཏིལ་རྡོ་ལས་བྱུང་བའོ། །ཙནྡན་ གྱི་འབྲས་བུ་ནི་གཏུམ་པོའི་ས་བོན་ནོ།།མཛུབ་མོ་ནི་གཡུང་མོའི་མཛུབ་མོ་སྟེ་དེའི་ཁྲག་གོ། །ཙི་ཏྲ་ཀའི་ཁུ་བ་ནི་བྱ་རོག་གི་སྒོ་ང་དང་བསྲེས་ཏེ། ཚ་སྒོ་ཅན་གྱི་ས་ནི་ཆུ་ཟད་པར་བྱས་པའོ། །གདོལ་པ་ནི་རོའི་མཁར་ལེན་པ་སྟེ་རྫ་མ་ནི་འབྲས་ཆན་འཚེད་པའི་སྣོད་དོ། །དྲག་པ་ནི་དུ་བ་ཆགས་པའོ། །དེ་ དག་གིས་ནི་བྲི་བ་ཡང་བྱའོ།།དེའི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ་ནི། རབ་ཏུ་ལྟོགས་པའི་མྱུ་གུ་ཡིས། །བཅུ་བཞི་ལ་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན། །ཁྲོས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཉི་ཕྱེད་ན། །གདུག་པ་ཅན་རྣམས་གསད་པའི་ཕྱིར། །སེམས་ཅན་གནོན་པ་བྱེད་པའི་མི། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་བརྟེན་བྱས་ལ། །ཞེས་གསུངས་ པ་ལ།རབ་ཏུ་ལྟོགས་པ་ནི་རྒྱུན་དུ་ལྟོགས་པ་སྟེ་བྱ་རོག་གོ། །དེའི་གཤོག་པ་གཡས་ཀྱི་སྒྲོའི་མྱུ་གུས་ཚེས་བཅུ་བཞིའི་ནམ་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་སུ་མན་ངག་གི་ལུགས་ཀྱིས་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་སེམས་ཀྱིས་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་གསད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ ལ་ལྟ་བའི་ང་རྒྱལ་དང་མི་འབྲལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སེམས་ཅན་གང་གནོད་པར་བྱེད་པའི་མིང་དང་ཧཱུཾ་སྤེལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་བརྟེན་བྱས་ལ་ཞེས་བྱའོ།།བསྒོམ་པར་བྱ་བ་གསུངས་པ་ནི། བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་པའི། །སྦྱོར་བས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཁ་བལྟས་ཏེ། །ཁྲོ་ཆེན་རབ་ཏུ་དྲག་ པོའི་གཟུགས།།རུས་པས་མགོ་བོ་བསམ་བརྒྱན་པ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། བདག་ཉིད་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཉིད་དོ། །གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་པ་ནི་རབ་ཏུ་བསད་པ་ལ་ཤིས་པའི་ཕྱོགས་སོ། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོར་ གྱུར་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
布调伏物即：
"芥子及咸与，
毒及复楝树，
三辛及辛酥，
大豆叶汁及，
旃檀果指血，
吉达迦汁及，
取咸门地及，
旃陀罗瓦垢。"
芥子即生恶园果。咸即驴尿地。毒即露牙。楝即楝叶酸浸。三辛即胡椒、诃子、姜黄。辛酥即黑芥子油。大豆叶汁即油匠油石所生。旃檀果即暴种。指即贱女指其血。吉达迦汁与乌卵合。咸门地即水尽所成。旃陀罗即尸守，瓦即煮饭器。垢即烟积。以彼等亦当书。
说其瑜伽：
"极饥芽十四，
瑜伽者忿心，
日中为杀害，
诸恶有情人，
压伏以字吽。"
极饥即常饥乌。以其右翼羽芽于十四日中时，依教授法当书。又瑜伽者以极忿心为杀诸恶故，无疑见慢不离三摩地，以有情何作害名与吽遍展即依止。
说所修：
"自身阎摩终，
瑜伽向南面，
大忿极暴形，
骨饰头观严。"
自身即瑜伽者自身。阎摩终瑜伽即三摩地。向南面即极杀吉祥方。大忿即一切主尊。

།རབ་ཏུ་དྲག་པོའི་གཟུགས་ནི་རྣོ་ཞིང་འབར་བའི་ཆ་བྱད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའོ། །རུས་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་བརྒྱན་པའོ། །མགོ་བོ་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་གནས་སོ། །བསམ་པ་ནི་མེད་ན་བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བརྒྱན་པ་ནི་དངོས་སུ་བགོ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་འདི་ལྟར་གསལ་ བར་བྱ་བ་སྟེ།མ་ཧེ་ལ་བཞུགས་ལྕེ་ཕྱུང་འདྲིལ། །གསུས་པ་ཆེ་ལ་རབ་འཇིགས་པ། །སྲེག་བྱེད་སྐྲ་འབར་གྱེན་དུ་འགྲེང་། །སྨ་ར་སྨིན་མ་དེ་བཞིན་སེར། །གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་། །གཉིས་པ་ན་ནི་རལ་གྲི་དང་། །གསུམ་པའི་ཕྱག་ན་གྲི་གུག་གོ། །ད་ནི་གཡོན་པའི་བྲི་བར་བྱ། །འཁོར་ལོ་དང་ནི་ པདྨ་ཆེ།།ཐོད་པ་ཉིད་ནི་གཡོན་ནའོ། །རྩ་བའི་ཞལ་ནི་ཤིན་ཏུ་གནག་།གཡས་པ་ཟླ་འོད་བཟང་པོ་འདྲ། །གཡོན་པ་དམར་པོ་ཡིན་པར་བརྟན། །ཞེས་པ་སྨོས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་རྒྱན་གྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན། །བ་སྤུའི་ཁུང་ནས་འཇིགས་ཆེན་པོ། །རང་རིག་བདག་པོ་རབ་འཕྲོ་བ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ སྟེང་ན་ནི།།ཞབས་ནི་གཡོན་པ་བརྐྱང་བས་གནས། །མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་འགྱིང་བ་ཡི། །བསྐལ་པ་འབར་བའི་མེ་དང་མཚུངས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མ་ཧེ་ནི་དེའི་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཏེ་དེ་ལ་བཞུགས་པ་ནི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དྲི་མ་སྡུད་པར་མཛད་པའོ། །ལྕེ་ཕྱུང་ཞིང་འདྲིལ་བ་ནི་ གདུག་པ་ཅན་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་གསོད་པར་མཛད་པའོ།།གསུས་པ་ཆེ་བ་ནི་སྲིད་པ་གསུམ་ལྟོ་བ་ན་གནས་པའོ། །རབ་ཏུ་འཇིགས་པ་ནི་ཞེ་སྡང་གི་བདག་ཉིད་གཙོར་གྱུར་བའོ། །བ་སྤུའི་བུ་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འབྱུང་པོ་སྲེག་པར་བྱེད་དོ། །སྐྲ་འབར་བ་ནི་མེ་ལྟ་བུ་སྟེ་སྲིད་པ་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ བརྡར་དབུ་སྐྲ་གྱེན་དུ་འགྲེང་བའོ།།སྨ་ར་སྨིན་མ་སེར་པོ་ནི་སྲིན་པོའི་རྟགས་ཉེ་བར་འཛིན་པ་སྟེ་གསོད་པ་ཉིད་དུ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པའོ། །རལ་གྲི་ནི་ཞེ་སྡང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་གཅོད་པའོ། །གྲི་གུག་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་ ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པའོ།།འཁོར་ལོ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་འཁོར་ལོར་མཁྱེན་པའོ། །པདྨ་ནི་འཁོར་བའི་སྐྱོན་གང་གིས་ཀྱང་མ་གོས་པའོ། །ཆེ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་གི་འདབ་མ་དང་ལྡན་པའོ། །ཐོད་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་རབ་ཏུ་ཚིམ་པའོ། །གཡས་གཡོན་ནི་ ཟུང་དུ་འཇུག་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
极暴形即利燃非共威仪。骨即自性庄严。头即加持处。观即无则当修义。严即实当着。又如是当明：
"乘水牛出舌卷，
大腹极可怖，
焚发燃上竖，
须眉亦复黄，
右持大金刚，
第二持剑及，
第三手钩刀，
今当画左手，
轮及大莲花，
颅即在左手，
根本面极黑，
右如月光妙，
左红应坚固。"
说："金刚严极严，
毛孔大怖畏，
自觉主极放，
日轮上即住，
左足伸而住，
露牙而威仪，
等同劫燃火。"
水牛即其轮有情，住彼即摄一切众生垢。出舌而卷即速杀诸恶。大腹即三有住腹中。极可怖即忿怒性为主。毛孔光明烧诸鬼。发燃如火，以压三有相发上竖。须眉黄即近持罗刹相，速成杀故。大金刚即如来金刚具五智。剑即以大忿断三界。钩刀即具无上智慧。轮即知一切法不可分轮。莲花即不染轮回过。大即具十六空瓣。颅即以菩提心极满意续。左右即双入。

།གཞན་དུ་ཕྱག་དྲུག་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་ཕྱག་མཚན་དྲུག་ནི་སེར་སྣ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དྲུག་སེལ་བའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །རྩ་བའི་ཞལ་གནག་པ་ནི་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་སྨོན་པ་མེད་པའོ། །གཡས་པ་ཟླ་བའི་འོད་ནི་དངོས་པོའི་དྲི་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྟོང་པའོ། །གཡོན་དམར་བ་ནི་སྙིང་རྗེས་ ཞེན་པའི་མཚན་མ་མེད་པའོ།།རྡོ་རྗེ་ནི་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་སྟེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ནི་སྦྲུལ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའོ། །རབ་ཏུ་བརྒྱན་པ་ནི་མགོ་བོ་ལྔ་བཅུའི་ཕྲེང་བའོ། །བ་སྤུའི་ཁུང་ནི་བུ་ག་ཆེན་པོའོ། །འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་ནི་ཁྲོ་བའོ། །རང་རིག་བདག་ པོ་ནི་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པའོ།།རབ་ཏུ་འཕྲོ་བ་ནི་སྤྲོས་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ལ་བཅུག་སྟེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ལྷ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ་དེས་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་མཆོད་དེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ལྟར་ངེས་པའི་ངོ་བོ་བྱེད་པས་འདིར་དམྱལ་བར་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་འདི་ཡོངས་སུ་ཐོང་ཤིག་ ཅེས་བརྗོད་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རང་གི་ས་བོན་ལ་བསྡུའོ།།ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཉེ་བར་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དོ། །ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་གནས་པའོ། །མཆེ་བ་བཅུ་གཉིས་གཙིགས་པ་ནི་རྟེན་འབྲེལ་ཟད་པར་བྱ་བའི་དོན་སྟོན་ཏོ། །བསྒྱིངས་པ་ནི་ ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་རང་དང་འདྲ་བའི་ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའོ།།བསྐལ་པ་འབར་བའི་མེ་ནི་དུས་མཐའི་མེའོ། །དེ་དང་མཚུངས་པ་ནི་མཐུ་ཐོགས་པ་མི་མངའ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལྟ་བུའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མདུན་དུ་དགོད་དོ། །གདུག་པའི་མཚོན་ གྱིས་བརྒྱབ་པ་ཡིས།།དྲི་མ་ཅན་ལ་ནད་ཀྱིས་གཟིར། །གོས་མེད་འདར་ཞིང་ཉམ་ཆུང་བ། །དོན་འདོད་པ་ཡི་ཚིག་སྨྲ་ཞིང་། །མཚོན་གྱིས་གཟིར་བར་བྱས་པ་ཡི། །རྣག་གི་ཐུམ་པོས་ལུས་གང་བ། །གྲང་བའི་རླུང་གིས་གཙེས་གྱུར་ཅིང་། །མེ་ཡི་ནང་དུ་ཞུགས་པ་ལ། །མ་ཧེ་དང་ནི་སྟག་དག་དང་། །ཁྱི་དང་ མཆུ་རིངས་ཅན་དག་དང་།།སངས་རྒྱས་དེས་ནི་མངོན་འཇིགས་པའི། །སྡིག་པོ་ཆེ་དག་ཟད་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་ནི་དམིགས་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ལོ། །མདུན་དུ་དགོད་ཅེས་པ་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
他说六手即六度，六手印除悭等六过。根本面黑即不变故无愿。右月光即无实垢故空。左红即悲无执相。金刚即不可分即阎摩役。严饰即八蛇等。极严即五十头鬘。毛孔即大孔。大怖即忿。自觉主即无明等。极放即放已入所修身，供养加持天已，彼如何作供，世尊如是定性作故此当往地狱。是故放此已说，智慧轮摄自种子。
日轮即近增菩提心。左足伸即住佛地。露十二牙即示尽缘起义。威仪即二资圆满与等同妃无二。劫燃火即末时火。与彼等即无碍力义。如是自性当起修，所修置前。
"以恶刃所击，
垢者病所逼，
无衣战羸弱，
说求义言词，
以刃所逼迫，
脓团满其身，
寒风所恼已，
入于火中者，
水牛及虎等，
犬及长吻等，
彼佛现怖畏，
尽彼大罪恶。"
所修即所缘境。置前即南方。

 །དེ་ཉིད་ལ་སྒྲུབ་པ་པོས་མཐུན་པར་བརྟགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱས་པས་རིགས་ ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྤྲོས་ཏེ།སྔར་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་བྲལ་བར་བྱས་པ་དེ་དག་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པའི་སྦྱོར་བས་བཀུག་སྟེ་རབ་ཏུ་ཐིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོ་དང་། འབར་བའི་རལ་གྲི་དང་། དགྲ་སྟ་དང་། མདུང་ཐུང་དང་། བེ་ཅོན་དང་། དབྱུག་པ་དང་། མདའ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་། མདུང་ རིངས་ལ་སོགས་པའི་གདུག་པའི་མཚོན་གྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མདའ་ཇི་སྙེད་པ་བསྡུས་ཤིང་གདུག་པའི་དུ་བ་སྔོ་ལྗང་དུ་འདུག་པས་ལུས་ཁྱབ་པའི་དྲི་མ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ལ་ནད་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མི་བཟོད་པར་གཟིར་ཅིང་གོས་མེད་ལ་རབ་ཏུ་འདར་ཞིང་ཉམ་ཆུང་བ་དེ་དག་ཨེ་མའོ བདག་ཁོ་ན་ཤི་བར་གྱུར་ན་ཅི་མ་རུང་ཞེས་དོན་འདོད་པའི་ཚིག་སྨྲ་བར་བསམ་ཞིང་།མཚོན་ཆ་གདུག་པ་ཅན་གྱིས་གཟིར་བར་བྱས་པའི་རྣག་གི་ཐུམ་པོས་ལུས་གང་བར་གྱུར་པ་ལ། ནུབ་བྱང་གི་མཚམས་ནས་གྲང་བའི་རླུང་མདོག་དུད་ཀར་གནས་པ་ལ་འཇིགས་པའི་སྒྲ་འབྱིན་པ་དག་གིས་གཙོས་ པར་གྱུར་ཅིང་བསྐྱོད་པར་གྱུར་པས་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ནང་དུ་ཞུགས་པ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གནས་ནས་མ་ཧེ་དང་།སྟག་དང་ཁྱི་རྒོད་དང་སྦྲང་བུ་མཆུ་རིངས་ཅན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་སྡེ་མངོན་པར་འཇིགས་པའི་སྡིག་པ་སྟོབས་ཆེ་བ་དང་ལྡན་པ་དེ་དག་རྔམ་པར་ ཟད་པར་བྱེད་པར་བསམ་མོ།།གཞན་ཡང་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་ནི། མཐར་བྱེད་པ་ཡི་ལྟོར་གནས་པ། །ཚེར་མས་ལུས་ནི་གང་བ་དང་། །རྐང་པ་ཤིང་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས། །དེ་བཞིན་དུམ་བུ་དུམ་བུར་བྱས། །པགས་པ་དག་ནི་བཤུས་བྱས་ནས། །དེ་ལ་ཚ་དང་སྐེ་ཚེས་བསྐུ། །ཧུ་ ཞེས་ཟེར་བ་བསྒོམ་པར་བྱ།།ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མཐར་བྱེད་མ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །ལྟོ་བ་ནི་འཁོར་ལོ་སྟེ་དེ་ལ་གནས་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于彼修者随顺观想咒诵已，放部王，离前加持已，以钩索瑜伽摄入令极融。次以轮及，燃剑及，斧及，短矛及，铁棒及，杖及，箭及，托杖及，长矛等恶器严饰菩提心箭所集，以恶青绿烟住遍身成垢者，以种种病不堪逼迫，无衣极战羸弱彼等呜呼，唯我若死有何不可，思作求义言说，以恶器所逼脓团满身已，于西北隅寒风色灰住出怖声等所恼动已，入极燃火中，从尸林处水牛及，虎及野犬及长吻虫等，于佛教及密咒部现怖大力罪彼等威猛尽灭当思。
又大暴瑜伽：
"住于终者腹，
刺满于其身，
足以木铁锁，
如是作分分，
剥其皮已后，
涂以咸芥子，
当修呼声说。"
终者即阎摩役。腹即轮，住彼即所修。

 །གདུག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་གདུག་པ་ཅན་གྱི་ཚེར་མ་ཕུར་བུའི་དབྱིབས་སུ་འདུག་པ་ལག་པ་གཡོན་དུ་ཐོགས་ནས་ གཡས་པའི་ཐོ་བས་བརྡུང་ཞིང་།ོཾ་གྷ་གྷ་ཞེས་ལུས་བཀས་པ་དང་རྐང་པ་ཤིང་གི་གདོས་དང་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས་ནས་སྔར་བཞིན་དུ་སྤྲོས་པས་གདུག་པའི་མཚོན་ཆ་དག་གིས་ལུས་དུམ་བུ་དུམ་བུར་བྱས་པ་དང་། ལ་ལ་ནི་པགས་པ་དག་བཤུས་པར་བྱས་ནས་གདུག་པའི་ རྫས་ཚ་དང་སྐེ་ཚེ་ལ་སོགས་པས་བསྐུ་བར་བྱེད་ཅིང་ཧུ་ཞེས་ཟེར་བ་མདངས་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བར་བསམ་པར་བྱའོ།།ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་ནི། །དེ་ཡི་ལུས་བསྲུང་ལ་སོགས་པ། །བཅད་པ་དག་ནི་མདུན་དུ་དགོད། །དེའི་གོ་ཆ་ཡང་མེད་བྱས་ནས། །སྟོང་པའི་ལུས་ནི་མདུན་དུ་བསམ། ། རང་གི་ལུས་བྱུང་ཁྲོ་བོ་ནི། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཚོགས་བདག་ཉིད་འདྲས། །དེ་ཡིས་ལུས་ལ་བརྒྱབ་ནས་ནི། །ཚིལ་བུ་རྐང་དག་འཐུང་བར་བྱེད། །དེ་ཡི་མདུན་དུ་གཤིན་རྗེ་བསྒོམ། །ལག་ན་དབྱུག་པ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །གདུག་པ་ཅན་དེ་རྡེག་པར་བྱེད། །དེ་ཡི རྒྱུ་མའི་ཕྲེང་བ་སོགས།།བྱ་རྒོད་ཀྱིས་ཁྱེར་མཁའ་ལ་འགྲོ། །ས་ཡི་འོག་ནས་ཀླུ་དང་ནི། །ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པས་རྡེག་།འདི་ལྟར་བསྒྲུབ་བྱ་ཉམས་བྱ་བ། །སྙིང་རྗེ་ལ་གནས་སེམས་ཀྱིས་ནི། །བྱེད་པ་འཁོར་བའི་གནས་བཏོན་ནས། །སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་འགྲོ་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱེ་བ་སྨོས་ཏེ་། དེའི་ལུས་བསྲུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་མའམ་རིག་སྔགས་པ་གཞན་དག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་འཁོར་ལོ་སོགས་པ་ནི་ཕུར་བུ་དང་མདུད་པ་ཡང་ཡུངས་ཀར་དང་རྫས་གཞན་དག་ལ་སོགས་པ་བཅད་པ་དག་གིས་བྲལ་བར་བྱ་བའོ། །མདུན་དུ་དགོད་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ལའོ། །དེའི་གོ་ཆ་ནི་རྡོ་རྗེ་གོ་ཆ་སྟེ་། མེད་པར་བྱས་ནས་བྱ་བ་ནི་བཤུས་པའོ། །སྟོང་པ་ནི་རང་རྒྱུད་པ་སྟེ་ལུས་ནི་གཅེར་བུ་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བསྒྲུབ་བྱ་མདུན་དུ་བསམ་མོ། །རང་གི་ལུས་ཀྱི་སྙིང་ག་ནས་བྱུང་བའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཚོགས་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་འདྲ་བས་འཇིག་རྟེན་པའི་བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པ་བཟུང་ནས་རང་གི་འོག་གི་ཆུ སྐྱེས་ལ་བཅུག་སྟེ།ཕུར་བུ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཡང་དག་པར་བཏབ་ནས་རྡོ་རྗེས་མནན་ནོ། །དེའི་ལུས་ལ་གདུག་པའི་མཚོན་ཆས་བརྒྱབ་ནས་ཚིལ་གྱི་ཁུ་བ་དང་རྐང་མར་དག་འཐུང་བར་བྱེད་དོ། །དེའི་མདུན་དུ་སྟོབས་ཅན་གྱི་གཤིན་རྗེ་བསྒོམ་སྟེ། ལག་ན་དབྱུག་པ་སྟོབས་རབ་ཏུ་ཆེ་བ་རྡོ་རྗེས་བརྒྱན་ པས་གདུག་པ་ཅན་དེ་ནན་ཏན་གྱིས་བརྡེག་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
恶三摩地即化忿众以恶刺杵形左手持，右锤击，诵"嗡伽伽"，身缚足以木桩铁锁缚已，如前放恶器分分其身，或剥其皮已，以恶物咸芥等涂，当思呼声极放光明。
极暴瑜伽：
"彼身护等物，
断已置前方，
彼甲亦令无，
空身思前方，
自身生忿怒，
阎摩役众似，
以彼击身已，
饮脂油及髓，
彼前修阎罗，
手持大力杖，
击打彼恶者，
彼之肠鬘等，
秃鹫空中行，
地下龙及与，
阿修罗等击，
如是坏所修，
住悲心即能，
作出轮回处，
往诣佛刹土。"
彼身护即上师或余明咒师加持轮等即杵及结，亦以芥子及余物等断已令离。置前即于空。彼甲即金刚甲，令无即剥。空即自续，身即裸体。如是思所修于前。从自身心生阎摩役众唯似自身，持世间护等入自下莲，正钉阎摩役杵已以金刚压。以恶器击彼身已饮脂液及髓油。彼前修力阎罗，手持极大力杖金刚严，以精进击彼恶者。

།དེའི་རྒྱུ་མ་ལ་སོགས་པའི་ནང་གྲོལ་དག་ཀྱང་བྱ་རྒོད་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ལ་ཁྱེར་ནས་དུམ་བུར་ཟ་ཞིང་འགྲོ་བ་དང་སའི་འོག་ནས་ཀླུ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པས་དུམ་བུར་བརྡེག་ཅིང་ལྷག་མ་མ་ལུས་པར་བྱེད་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཐེག་ པ་ཆེན་པོ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བརྩེ་བ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དོ།།འདི་དག་གིས་འབྲས་བུ་འཇིག་པར་བྱེད་དོ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། འདི་ལྟར་བསྒྲུབ་བྱ་ཉམས་བྱ་བ། །སྙིང་རྗེ་ལ་གནས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པ་ཉམས་པར་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བ་ལས་མི་ཐར་བའི་ཕྱིར་ གདུག་པ་དེ་དག་བདེ་བ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཡིད་འཁོར་ལོ་ལ་བཅུག་སྟེ།དབང་གིས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་ཐ་མི་དད་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བས་སྡུག་བསྔལ་བྱེད་པའི་རྒྱུ་འཁོར་བའི་གནས་ནས་བཏོན་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་འགྲོ་བར་བྱེད་དོ། །ད་ནི་ གསང་བ་བསད་པའི་སྦྱོར་བ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཐུགས་ཀྱིས་འདི་ལྟ་བུའི་གསུང་ཕྱུང་བར་མཛད་དོ། །ེ་མའོ་བསད་པ་ཡང་དག་བསད། །བསད་པ་མ་ཡིན་སྡིག་ལས་གྲོལ། །ཇི་སྲིད་བསད་ཀྱང་མ་བསད་དེ། ། སྡིག་པ་སྟོང་ཕྲག་བྱས་པ་ཡིས། །མནར་མེད་ལ་སོགས་མི་སྐྱེ་བར། །ེ་མ་སངས་རྒྱས་བསྐྱེད་པའི་བདག་།ེ་མའོ་སངས་རྒྱས་ཆེ་བའི་བདག་།བསད་པས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཨེ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགལ་བ་འདུས་པ་ངོ་མཚར་བའི་དོན་ཏོ། །བསད་པ་ནི་རྣམ པར་རྟོག་པའི་རྩ་བ་བཅད་པས་ཡང་དག་པར་བསད་པའོ།།འདུས་བྱས་པ་ཞིག་པ་ནི་བསད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། །སྡིག་པ་ལས་གྲོལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་འཁོར་བ་པ་ཇི་སྲིད་པ་བསད་ཀྱང་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་མ་བསད་པ་སྟེ། དེ་དག་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྟོབས་ ཆེ་བའི་ངོ་མཚར་རོ།།དེའི་ཕྱིར། སྡིག་པ་སྟོང་ཕྲག་བྱས་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཏེ་དོན་ལྷག་པར་བརྗོད་པ་ནི་མེད་དོ། །ད་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་བསད་པ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་གསོད་པ་བསད་པ་ཉིད། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་བྱས། །ེ་མའོ་སྙིང་རྗེ་ སྟོབས་ཀྱི་མཆོག་།སྙིང་རྗེ་དམན་པས་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གསོད་པ་ནི་ཡང་དག་པར་གསོད་པ་ཉིད་དུ་བྱེད་པ་ནི་རྒྱུ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼肠等内脏亦秃鹫于空中携去分食而行，地下龙及阿修罗等分击无余当思。若大乘于一切众生具大悲性，此等坏果者。说："如是坏所修，住悲"者，坏无上密已不脱金刚地狱故，以令彼等恶得乐心，意入轮已，以灌顶令成熟已，与智慧轮无别请行，出苦因轮回处已，令往佛刹。
今当说密杀瑜伽，尔时世尊一切如来殊胜心出如是语：
"呜呼正杀杀，
非杀脱罪过，
纵杀亦未杀，
以作千罪业，
无间等不生，
呜呼佛生我，
呜呼佛大我，
以杀得菩提。"
呜呼者即相违和合希有义。杀即断分别根故正杀。有为坏非杀，何以故？以脱罪故。是故轮回者纵杀离异熟故未杀，彼等即佛力大希有。是故说："以作千罪业"等，义无余说。今当说不共杀：
"杀众生即杀，
以大悲性作，
呜呼悲力胜，
劣悲不成就。"
以阎摩终者力杀众生即正杀作，是以大悲性因作。

 །ེ་མའོ་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་དང་བསམ་གྱིས་མི ཁྱབ་པའི་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་འགྲུབ་པ་ཉིད་ནི་མཆོག་གོ།།སེམས་ཅན་ལ་དམིགས་པ་དང་ཆོས་ཙམ་ལ་དམིགས་པའི་སྙིང་རྗེ་ནི་དམན་པ་སྟེ། བསད་པ་དང་བསད་པ་ཆེན་པོའི་སྦྱོར་བ་ཡང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་གི་སྔགས་གསུངས་པ་ནི། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་དེ་བ་དཏྟ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ།ཉིན་མོ་ལའོ། །ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་དེ་བ་དཏྟ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། མཚན་མོ་ལའོ། །འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བསད་པ་ནི་ལུས་ལ་བསྟེན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་བྱས་ པ་ཉིད་དོ།།འཁྲུལ་འཁོར་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སྔགས་ནི་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །སྨན་ནི་རྫས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། །བསད་པའི་ལེའུ་འདི་ནི་གཙོ་བོར་གྱུར་པའོ། །ལ་སོགས་པ་ནི་ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡང་བསྡུས་པའོ། །ཆོ་ག་ནི་ཚུལ་ལམ་ཐབས་ཇི་ལྟ་བ་རྣམས་སོ། ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་རྒྱུད་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། ལས་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ནི་རེ་རེ་ཞིང་འཁོར་ལོ་དང་སྔགས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་རྫས་ལ་སོགས་པས་དབྱེ་བའོ། །གསུམ་པའི་དོན་གྱིས་ན་བཞི་པའོ། །ནག པོ་ཞབས་ཀྱིས་བཤད་པའི་ལེའུ་བཞི་པ་རྒྱ་ཆེར་གསལ་བར་བྱས་པའོ།། །།དེ་ལྟར་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཁོར་ལོ་ལ་རག་ལས་པའི་ཕྱིར་འཁོར་ལོའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ལེའུ་བཞི་པ་ལས་མ་གསུངས་པའི་ཆ་གཅིག་པའི་དབྱེ་བ་དང་བསྐྲད་པའི་ལས་གཉིས་ཤེས་ནས་འཁོར་ལོ་བྲི བར་གསུངས་པ།དེ་ནས་འཁོར་ལོ་གཉིས་བྲིས་ལ། །ཡི་གེ་ཕཊ་ཀྱིས་བརྟེན་པ་ཡི། །བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ནི་བྲིས་བྱས་ལ། །ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་ནང་དུ་གཞུག་།ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་འཁོར་ལོ་ནི་རྣོ་ཞིང་གཅོད་པའི་དོན་གྱིས་ནའོ། །གཉིས་ནི་སྟེང་འོག་གོ། །བྲི་བ་ནི་མན་ངག་དང་མཐུན་པའོ། །ཡི་གེ་ ཕཊ་ཀྱིས་བརྟེན་ཞེས་པ་ནི་མིང་དང་སྤེལ་བའོ།།བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ནི་བླ་དགས་དང་བཅས་པ་བྲི་བར་བྱས་ལ། ཐོད་པ་ནི་ཕོ་མོ་གཉིས་ཀའི་བྱི་ཏང་ཀ་དང་ཙི་ཏྲ་ཀ་བྱུགས་པ་ཁ་སྦྱར་བའི་ནང་དུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བས་བཀང་སྟེ་དེའི་དཀྱིལ་དུ་བྲིས་པའི་འཁོར་ལོ་གཞུག་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
呜呼以无缘悲及不可思议悲力成就即胜。缘众生及缘法性悲即劣，杀及大杀瑜伽亦不成就。彼等咒说：
日间咒：
（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་དེ་བ་དཏྟ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ།
梵文天城体：ॐ ह्रीः ष्ट्रिः विकृतानन हूं हूं फट् फट् देवदत्त मारय हूं
罗马拼音：oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ devadatta māraya hūṃ
意译：嗡 赫利 叉得利 可怖面 吽吽 啪德 啪德 某某 摧毁 吽）
夜间咒：
（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་དེ་བ་དཏྟ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།
梵文天城体：ॐ ह्रीः ष्ट्रिः विकृतानन हूं हूं फट् फट् देवदत्त मारय हूं फट्
罗马拼音：oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ devadatta māraya hūṃ phaṭ
意译：嗡 赫利 叉得利 可怖面 吽吽 啪德 啪德 某某 摧毁 吽 啪德）
此是世尊以依身故杀分别。金刚即成不可分。法轮已说讫。咒即以赫利叉得利等。药即物之差别。此杀品即主要。等即摄四事业。仪轨即如法或方便。一切如来身语意阎摩役黑续已说讫。业即寂等。分别即各以轮及咒及三摩地及物等分。以三义故为四。黑足所说第四品广明。
如是一切业瑜伽亦依轮故，轮前行第四品未说一分别及驱逐业二，知已说画轮：
"次画二轮已，
以啪德字持，
所修名写已，
置入合髑髅。"
轮即以利割义故。二即上下。画即如教授。以啪德字持者即与名相连。所修名即带称号写已，髑髅即涂男女二毗旦迦及质多迦，合已内以尸林灰填，其中置所画轮。

 །དེ་ཡང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ པའི་སྦྱོར་བ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་འགྲུབ་སྟེ།སྐུད་པ་སྔོན་པོས་བཅིང་བྱས་ཏེ། །ཉི་མ་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་སུ་ནི། །དུར་ཁྲོད་ས་ཡི་ནང་དུ་སྦ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྐུད་པ་སྔོན་པོ་ནི་ད་དུ་རའི་ལོ་མ་དང་། ར་མི་ཏ་ནག་པོའི་ལོ་མ་བསྲེས་ཏེ་དེ་གཉིས་སྦྱར་བས་བཅོས་པའོ། །དེ་ཡང་ཐོད་པའི་མཐིལ་གཉིས་སུ་ཁ་ཕྱེ་ བ་ལྟ་བུར་བཅིངས་ཏེ།ཚེས་དྲུག་གི་ཉི་མ་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་སུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སའི་གཏིང་གྲུ་གསུམ་དུ་བྲུས་ཏེ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གཡམ་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་ཏེ་ཁ་བཅད་པའི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་སྦའོ། །དེ་ཡང་སྒྲུབ་པ་འདི་བསྒོམ་པས་འགྲུབ་སྟེ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྟ་དང་མ་ཧེ་ཞོན་པ་ཡི། ། ལག་ན་མཚོན་ཐོགས་བསྒྲུབ་བྱ་གཉིས། །མདུན་དུ་བསྒོམ་བྱ་དགོད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི། བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་ལོ། །རྟ་དང་མ་ཧེ་ཞོན་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་སྟེ་གྷོ་དང་དྷ་ལས་བསྐྱེད་པའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་གཉིས་ནི་ལག་ན་མཚོན་ཐོགས་ཤིང བྲལ་བའི་བསམ་པ་དང་བཅས་པའོ།།མདུན་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་གཉིས་པ་གསལ་བར་བྱ་བ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ནས་ཡང་། ཁྲོས་པའི་ལུས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས། །གཉིས་ཀའི་ཕྱོགས་སུ་བསམ་པར་བྱ། །གཉིས་ཀས་འཐབ་མོ་མང་པོ་བྱེད། །ཁྲོས་ཤིང་གདུག་པའི་སེམས་ལྡན་པའི། །སྟོབས་ལྡན་ཁྲོས་ པ་བསྒོམ་པར་བྱ།།བསྒོམས་ནས་བཟླས་པ་བརྩམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བདག་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་བསྒྲུབ་བྱ་གཉིས་ཀའི་ཕྱོགས་སུ་དཔུང་བྱེད་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །ཡང་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་རླུང་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་པ་འབྱུང་སྟེ། བསྐུལ་བས་གཉིས་ཀ་འཐབ་མོ་མང་པོ་བྱེད་པར་བསམ་མོ། །བདག་ཉིད་ཀྱང་ཁྲོས་ཤིང་གདུག་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པས་ཕན་ཚུན་ཡང་སྟོབས་དང་ལྡན་པས་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བསྒོམ་བྱ་དེ་དག་དང་མི་འབྲལ་བའི་བཟླས་པ་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ ཕཊ་དེ་བ་དཏྟ་།ཀྵ་ཛ་དཏྟེ་དེ་བི་དེ་ཤ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་སྟོང་བཟླས་པས་ཕན་ཚུན་དགྲར་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དབྱེ་བའི་ཆོ་གའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་གསུངས་པའོ། །ད་ནི་བསྐྲད་པའི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཆོ་ག་དག་ནི་སྔ་མ་བཞིན། །འཁོར་ལོ་གཉིས་ནི་བྲིས་བྱས་ལ། ། ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་ནང་དུ་གཞུག་།སྐུད་པ་ནག་པོས་བཅིང་བྱས་ལ། །ཤ་ཟའི་ཚུལ་དུ་སྦ་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此亦以此不共瑜伽成就：
"以青绳系已，
日中之时分，
埋尸林地中。"
青绳即达杜拉叶及黑罗米塔叶和合调制。亦如髑髅底二开口系已，六日日中时于尸林地深三角掘，于尸林砖上画金刚十字，盖内藏轮。亦以修此观成就：
"以阎摩役瑜伽，
骑马及水牛，
手持器二修，
前当修安置。"
阎摩役瑜伽即自阎摩役慢。骑马及水牛即所修，从伽及驮生。二所修即手持器具及具离心。前当唯明二所修。次又：
"忿身化众众，
二方当思惟，
二皆多斗战，
具忿恶心者，
力具忿当修，
修已始诵持。"
从自心种子化众于二所修方作军当思。又从心种子出如风光极乱，以劝二皆思作多斗战。自亦具忿恶心，互具力极忿当修。不离彼等所修始诵持：
（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་དེ་བ་དཏྟ་།ཀྵ་ཛ་དཏྟེ་དེ་བི་དེ་ཤ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ།
梵文天城体：ॐ ह्रीः ष्ट्रिः विकृतानन हूं हूं फट् फट् देवदत्त क्षजदत्ते देवि देशये हूं फट्
罗马拼音：oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ devadatta kṣajadatte devi deśaye hūṃ phaṭ
意译：嗡 赫利 叉得利 可怖面 吽吽 啪德 啪德 某某 克沙札达得 天女 指示 吽 啪德）
诵千遍互成敌。此是世尊所说分别仪轨大誓。今当说驱逐仪轨：
"仪轨如前法，
画二轮已后，
置入合髑髅，
以黑绳系已，
当埋食肉法。"

 །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཆོ་ག་ནི་དབྱེ་བ་དག་དང་ཕལ་ཆེར་མཐུན་པས་ན་སྔ་མ་བཞིན་ཞེས་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་གཉིས་ནི་ཨེ་ར་ནྡའི་མར་མེའི་དུད་པ་དང་། ལྟོགས་པ་དང་མིག་སེར་དག་གི་ཁྲག་དང་སྦྱར་ཏེ བྲི་བར་བྱས་ལ།ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་མིང་བླ་དགས་དང་བཅས་པ་གཞུག་པ་ནི་རྟེན་ཞེས་བྱའོ། །ཐོད་པ་ནི་སློང་མོ་བའི་སྟེ་དཀར་ནག་ཏུ་བྱུགས་ལ་ཁ་སྦྱར་བའི་ནང་དུ་བྱ་རོག་དང་མིག་སེར་གྱི་རྟུག་པས་བཀང་ལ་བྲིས་པ་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །གཡུང་མོའི་སྒྲའི་ སྐུད་པ་ནག་པོས་དུམ་བུ་དུམ་བུར་བཅིང་བ་བྱས་ལ་ཤ་ཟའི་ཚལ་ནི་གནས་ཏེ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གནས་སུ་སྦ་བར་བྱའོ།།དེ་དག་ཀྱང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཐུ་འདིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཤིན་རྗེའི་སྦྱོར་བ་ལ་གནས་པས། །མདུན་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཡཾ་བྱུང་གཞུ་ཡི་དབྱིབས་འདྲ་ བའི།།རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནག་པོ་ལ། །དེ་སྟེང་མདོག་སྔོན་རྔ་མོ་བསྒོམ། །དེ་ལ་གདུག་པ་ཅན་བསྐྱོན་ལ། །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བསྟན་ཏེ། །ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་དེ་བརྡེག་པས། །སངས་རྒྱས་ཡིན་ཡང་བཟློག་པར་དཀའ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཆེད་དུ་ལྷག་པར་ བརྗོད་པ་ནི་མེད་དོ།།དེ་ཡང་དུས་ཆེན་པོ་བཅུ་གཉིས་ལ་བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་གནས་ནས་མདུན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་རྨོངས་པ་ལྟ་བུ་དང་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་བྲ་ཤིང་གི་རྩ་བ་དང་འདྲ་བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མདུན་དུ་ཨེ་ནག་པོ་ཆོས་ཀྱི་ འབྱུང་གནས་མུན་པ་ལྟ་བུའི་ནང་དུ་ཡཾ་ལས་བྱུང་བའི་གཞུའི་དབྱིབས་ལྟ་བུའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནག་པོ་ལ།རླུང་ལྷ་ཤ་བ་ལ་ཞོན་པ་མདོག་དུད་ཁ་བདུན་གྱིས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཤཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྔ་མོ་ལ་འདུག་པའི་འོད་ཟེར་ཆེན་པོ་འཕྲོས་པའི་སྟེང་དུ་གདུག་པ་ཅན་བསྐྱོན་ལ་ལྷོའི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་ བལྟས་ཏེ་ཕྱི་ནས་ཕར་ཁྲོ་བོ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པས་རྡེག་ཅིང་དེད་པར་བསམ་མོ།།དཔེར་ན་སངས་རྒྱས་ཡིན་ཡང་བཟློག་པར་དཀའ་སྟེ་ངེས་པར་བསྐྲད་པ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལ་སྔགས་འདི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས་ཏེ་འཁོར་ལོ་ལ་བྱུགས་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ རོ།ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཕཊ་དེ་བ་དཏྟ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྐྲད་པའི་ཆོ་གའི་དམ་ཚིག་གསུངས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
说此者，仪轨与分别大致相同故曰如前。二轮以蓖麻灯烟及饥黄眼血和合画已，字吽啪德二间置名带称号即谓依。髑髅即乞者白黑涂已合内以乌鸦黄眼粪填，画者置内。以黑母牛声绳分分系已，食肉处即尸林处当埋。
彼等亦以此三摩地力成就：
"住阎摩瑜伽，
前当修所修，
从焰生如弓，
黑风轮之上，
彼上青骡修，
彼乘恶者已，
南方向面已，
忿众击彼故，
纵佛难返回。"
特别说无余。彼亦于十二大时，自住阎摩终者瑜伽已，前当修所修咒如迷惑，一切支如婆罗树根当修。次于前黑诶法源如暗内，从焰生如弓形黑风轮上，风天乘鹿色灰七绕中，从商字生骡坐放大光上，乘恶者向南面已，后以持种种器忿众击逐当思。譬如纵佛难返，定作驱逐。次于金刚铃诵此咒一百零八遍涂轮已所修当成：
（藏文：ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཕཊ་དེ་བ་དཏྟ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།
梵文天城体：ॐ ह्रीः ष्ट्रिः विकृतानन हूं हूं फट् फट् हूं फट् देवदत्त उच्चाटय हूं फट्
罗马拼音：oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ hūṃ phaṭ devadatta uccāṭaya hūṃ phaṭ
意译：嗡 赫利 叉得利 可怖面 吽吽 啪德 啪德 吽 啪德 某某 驱逐 吽 啪德）
此是世尊所说驱逐仪轨誓。

 །ད་ནི་འཁྲུལ་འཁོར་བྲི་བ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། ཁྲོས་པས་རྣལ་འབྱོར་ལྷོར་བལྟས་ལ། །རང་ཁྲག་རོ་བསྲེགས་ཐལ་བ་དང་། །དུག་དང་ཚྭ་ དང་སྐེ་ཚེ་དང་།།མར་ཁུ་སྨྱོན་པའི་ཁུ་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཁྲོས་པས་ནི་ཁྲོ་བོའོ། །རྣལ་འབྱོར་ནི་དེའི་ང་རྒྱལ་ལོ། །ལྷོར་གནས་པ་ནི་ལས་ལ་ཤིས་པའི་ཕྱོགས་སོ། །རང་ཁྲག་ནི་ཁྲོ་མཛུབ་ཀྱིའོ། །རོ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་ནི་རུས་པ་ནག་པོའོ། །མར་ཁུ་ནི་མིའི་ཚིལ་ལོ། །སྨྱོན་བ་ནི་སྨྱོ་བྱེད་ཀྱི་ལོ་ མའོ།།ཁུ་བ་ནི་དུ་རའི་ལོ་མའི་ཁུ་བའོ། །རིམ་པ་གསུམ་པ། དུར་ཁྲོད་རས་ལ་འཁོར་ལོ་གཉིས། །རིམ་པ་འདི་བཞིན་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ནི་རོ་རས་སོ། །དྲག་པོ་ནི་དེ་ཁོ་ནའོ། །འཁོར་ལོ་གཉིས་ནི་ཐམས་ཅད་ལའོ། །རིམ་པ་འདི་བཞིན་ནི་བཞི་དང་འཁོར་ལོ་དེ་གསུངས་ པ།བསད་པ་གཤིན་རྗེའི་ལུས་ལ་གནས། །དབྱེ་བ་རྟ་དང་མ་ཧེ་ཡིས། །བསྐྲད་པ་རྔ་མོའི་ལུས་ལ་བསྐྱོན། །ཞི་བ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །རྒྱས་པ་ཟླ་བ་སེར་པོ་ལ། །བཙུན་མོའི་སྙིང་གར་དབང་དུ་བྱ། །རང་ལ་བསྐྱོན་ན་འགུགས་པར་བྱེད། །ལྐུགས་པ་ལུག་གི་ཁོག་པར་གཞུག་།རེངས་ པ་ལ་ནི་རི་བོང་དབུས།།དགུག་པ་སེང་གེ་ཤར་པ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བསད་པ་ནི་གཤིན་རྗེའི་ཁོང་པར་ཆུད་པར་རོ། །དབྱེ་བ་ནི་མ་ཧེ་དང་རྟའི་རྒྱབ་ཏུ་ཆུད་པར་རོ། །བསྐྲད་པ་ནི་རྔ་མོའི་རྒྱབ་ཏུ་ཆུང་པར་རོ། །ཞི་བ་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཆུད་པའོ། །རྒྱས་པ་ནི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཆུད་པར་རོ། ། དབང་གི་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་སྙིང་ག་སྟེ་པདྨའི་གནས་སུ་ཆུང་པར་རོ། །འགུགས་པར་སྐྱེས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཆུད་པར་རོ། །ལྐུགས་པ་ལུག་གི་ལྟོ་བར་ཆུད་པར་བྱའོ། །རེངས་པ་ནི་རི་བོང་གི་དབུས་སུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །ཤ་རབ་ནི་སེང་གེ་རྐང་པ་བརྒྱད་པའོ། །དགུག་པ་ནི་དེའི་འཕོངས་སུའོ། །འདི་ལྟར་སྨྱོ བ་དང་ནད་ཀྱིས་སྨྱོ་བར་བྱ་བ་ནི་སྤྲེའུ་ཆང་གིས་སྨྱོས་པར་བྱས་པའི་ལྟོ་བར་རོ།།ཁྱད་པར་གྱི་རྒྱུ་གསུངས་པ་ནི། རོ་ཙ་ན་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་དང་། །ཁ་ཆེར་སྐྱེས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །དབང་དུ་བྱ་བ་གྲོ་གར་བྲི། །ཞེས་པ་ནི་རོ་ཙ་ན་ནི་གླང་པའོ། །རྒྱ་སྐྱེགས་ནི་སར་པའི་ཁུ་བའོ། །ཁ་ཆེར་སྐྱེས་ པ་ནི་གུར་གུམ་མོ།།གྲོ་བ་ནི་དམར་པོར་རོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་། དགེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་གཟུང་བྱས་ན། །འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དགེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ནི་ལས་ཐ་དད་པའི་བསམ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
今当示画法轮：
"忿怒瑜伽向南已，
自血尸烧灰及药，
盐与芥子及油脂，
狂人精液以此等。"
忿怒即忿怒尊。瑜伽即彼慢。向南住即事业吉祥方。自血即忿指血。尸烧灰即黑骨。油脂即人脂。狂人即狂药叶。精液即达杜拉叶汁。第三次第：
"尸林布上二法轮，
如是次第当书画。"
尸林布即尸布。猛即彼性。二轮即一切。如是次第即说四及彼轮：
"杀入阎摩身中住，
分裂马与水牛乘，
驱逐骑于骡身上，
寂静月轮坛城中，
增益黄月轮之上，
王妃心中作降伏，
自乘即作召请法，
哑者置入羊腹中，
僵硬置于兔子中，
召请东方狮子中。"
杀即入阎摩腹中。分裂即入水牛马背。驱逐即入骡背。寂静即入月轮。增益即入日轮。降伏即女心莲花处。召请入男心。哑者入羊腹。僵硬入兔中。肉即八足狮子。召请即其腰。如是狂及病狂即入醉猴腹中。说特殊因：
"郁金及茜草，
迦湿弥尔特胜，
降伏书白桦。"
郁金即牛黄。茜草即新汁。迦湿弥尔生即藏红花。白桦即赤色。彼一切亦：
"若以善心持，
定成无疑虑。"
善心即异业意乐。

 །གཟུང་བ་ནི་མི་བྲལ་བའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ གསུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་སླུ་བའི་དོན་གྱིས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་མེད་ཅེས་བྱའོ།།མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལྷག་མ་གསུངས་པ། ཁམ་ཕོར་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་གོང་དུ་བཤད་པ་ཁོ་ནར་ཟད་དོ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་གསུངས་པ། མཐའ་ཡི་ཡ་བོར་ཞི་བ་ལ། །ཡི་གེ་ནི་དེ་ གཉིས་ཀ་དང་།།ཕྱི་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡ་སྤངས་ཏེ། །ཡི་གེ་ལྷག་མ་ཅི་བདེ་བར། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་ཁྲི་ཚོ་ཙམ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མཐའི་ཡ་ནི་སྔོན་གྱི་ཡི་གེ་ཡའོ། །ནི་ནི་ནུབ་བྱང་གི་ཡི་གེ་གཉིས་སོ། །ཕྱི་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡི་གེ་ཡ་སྤངས་པའི་ཡི་གེ་ལྷག་མ་ཅི་བདེར་གཞག་གོ། ། བསྙེན་པ་ནི་ཁྲི་སྟེ་ཙམ་ལྷག་མི་དགོས་པའོ། །འདི་ནི་ལས་རྣམས་རབ་བསྒྲུབ་པ། །ཡེ་ཤེས་ནི་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྟོག་པས་མི་ཕྱེད་པའོ། །བྲིས་པའི་སྐྱོན་གསུངས་པ་ནི་འཐབ་མོ་འབྱུང་བ་སྟེ། དེ་བས་ན་ཡ་དང་ནི་དབྱི་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ།།སྔགས་འཁྲུལ་ཞིང་འཁོར་བའི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་གོ་རིམས་བྲིས་པ་འཁོར་ལོ་སྟེ་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ནག་པོ་ཞབས་ཀྱིས་བཤད་པ་ལེའུ་ལྔ་པ་རྒྱ་ཆེར་གསལ་བར་བྱས་པའོ།། །། ད་ནི་སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་གཏོར་མ་འཁོར་ལོ་དམིགས་པའི་ལེའུ་གསུངས་པ་ནི། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོ་འདིས་གསོལ་བ་བཏབ་པ། གང གིས་རྡོ་རྗེ་ཅན་མཉེས་པ།།ཞེ་སྡང་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་རྒྱས་གདབ་པ། །དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་ཇི་ལྟར་ཐོབ། །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་གིས་ནི་རྒྱུའི་རྒྱུད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་དེ། མཉེས་པ་ནི་ཚོགས་རྫོགས་པར་གྱུར་པའི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དེ། དེ་དག་ལས་གཞན་ ཡང་ཞེ་སྡང་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའོ།།རྡོ་རྗེ་ནི་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་སྟེ་དེའི་ཕྱག་རྒྱས་རང་རྒྱུད་དང་གཞན་རྒྱུད་ལ་ཇི་ལྟར་གདབ་སྙམ་པ་དང་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟར་འཐོབ་པར་བྱེད་པ་ལགས་ཞེས་ཞུས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
持即不离。由世尊所说故以不欺义故成就，故曰无疑。说猛行余：钵等说者唯如上说而已。说前行持：
"边际亚字寂静中，
字即彼二俱，
后舍坛城亚，
余字随意乐，
前行持万数。"
边际亚即前字亚。尼即西北二字。后于坛城舍字亚，余字随意置。持即万，数不须过。此是诸业胜成就。智即阎摩终者智。金刚即所取能取分别不可分。说书写过失即斗争生，故应除亚及尼。一切如来身语意阎摩役黑续者已说讫。咒轮转寂等次第书画轮即如前分别。黑足所说第五品广明。
今说前所说手印及食施轮观想品：尔时一切如来向一切如来主世尊大持金刚以此赞王启白：
"以何悦金刚持，
瞋恚手印瑜伽以，
金刚手印当印持，
广大悉地如何得？"
以何即因续。金刚持即果续。悦即圆满资粮方便续。彼等之外，瞋恚手印瑜伽即生起次第。金刚即不可分，以其手印于自续他续如何印持耶，及广大胜共悉地如何获得？如是启问。

 །དེ་ནས་རྟོག་པ་གསུམ་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་ཚིག་འདི་གསུངས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ལྷ་ཀུན་གྱི། །དབུ་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་བསྒོམ། །རྟག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །རྟག་ཏུ་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ཀྱང་དགང་། །རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་དག་ཀྱང་བསྒྲུབ། །སྡོམ་པ་དག་ཀྱང་ཡང་དག་གཟུང་། ། ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ནི་བཅུ་གཉིས་སོ། །དེ་ནི་རིགས་བཞི་སྟེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་པ་ནི་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུ་ལ་རྒྱས་བཏབ་པས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་བསྒོམ་ཞེས་བྱའོ། །མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཐབས་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར བྲི་བར་བྱ་བ་དང་།བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཞིང་ལ་ཡིད་ཀྱིས་བྲི་བ་དང་ཡང་ཕྱི་མ་ནི་རྟག་ཏུའོ། །སྦྱིན་སྲེག་ནི་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ་ཁ་ཟས་སྦྱང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཆོད་པས་ནི་རྟག་ཏུ་དགང་ཞེས་སོ། །དམ་ཚིག་ནི་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་སྤྱད་པར་བྱ་བ་སྟེ། །ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི་རྩ་བ་ལྔའི་བྱེ་བྲག་མངོན་དུ་ བྱེད་པའོ།།སྤྱད་པ་ནི་གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་ལ་སོགས་པའོ། །རྒྱུན་དུ་བསྟེན་པའི་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་བསྒྲུབ་ཅེས་བྱའོ། །སྡོམ་པ་ནི་བླ་ན་མེད་པ་སྟེ་འཇིག་རྟེན་པ་ལས་རིང་དུ་གྱུར་པའོ། །མཆོག་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིའོ། །ཀྱང་ནི་གཞན་རྣམས་ཉེ་བར་བསྡུའོ། །ཡང་དག་པར་གཟུང་བ་ནི་བརྟན་པར་གྱུར་ པའོ།།དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་བྱ་བ་ནི། །དང་པོ་ལ་ནི་བུམ་པའི་དབང་། །གཉིས་པ་རལ་གྲི་སྦྱིན་པ་སྟེ། །གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་། །བཞི་པ་ཟླ་བ་བཟའ་བ་ཡིན། །བཞི་པོ་འདི་ནི་དབང་ཆེན་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དང་པོ་ནི་འགྲོ་བའི་ཡིད་བརྟན་པའི་ཕྱིར་བུམ་པའི་ དབང་ངོ་།།བུམ་པ་ནི་ཆུ་འཛིན་པའི་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། དབང་བསྐུར་བར་བྱེད་པ་ནི་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རིག་པའི་དབང་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དང་བཅས་པའི་བུམ་པ་ལྔ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་སྟེ་རེ་རེ་ཞིང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན་ཅོད་ པན་གྱི་དབང་ངོ་།།དེ་ལྟར་སློབ་མའི་དབང་སྔོན་དུ་སོང་བའི་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ཁྱད་པར་དུ་སྤྱོད་ཅིང་ལོག་པར་རྟོགས་པའི་རྣམ་གྲངས་དུ་མ་གཅོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། གཉིས་པ་རལ་གྲི་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
尔时为除三种分别，世尊大持金刚说此语：
"一切坛城诸天众，
顶上修持阎摩役，
恒常应画坛城轮，
恒常护摩亦圆满，
恒常成就诸誓戒，
律仪亦当正受持。"
坛城天即十二。彼即四部，彼等之主即瞋恚金刚，一切顶上印持故说修阎摩役。悦意方便即圆满近修之画坛城，及于加持田意画，后者即恒常。护摩即内自性，以食净三摩地供养故说恒常圆满。誓戒即应知应行，应知即五根差别现证。行即牛乳等。为常依故说恒常成就。律仪即无上，远离世间。胜即阿阇黎。亦即摄余。正受持即坚固。
获得广大悉地者：
"初者瓶灌顶，
二者施宝剑，
三金刚铃杵，
四者食月轮，
此四大灌顶。"
初者为令众生心坚故瓶灌。瓶即能持水作用，灌顶者即眼等故名明灌。彼亦胜利转轮王等五瓶为主，一一成为世尊故为宝冠灌。如是先行弟子灌之阿阇黎灌，为他利特行及断诸邪解数故，说"二者施宝剑"。

 །གསང་བའི་དབང་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ ཀྱི་ཁུ་བ་དག་སློབ་མས་ཡོངས་སུ་སྤྱོད་པ་སྟེ།བོ་ལ་དང་ཀ་ཀྐོ་ལའི་སྒྲའི་བདག་གི་རྟགས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་སྟེ་དེ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཟླ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ལྷན་ ཅིག་སྐྱེས་པ་ཉིད་གཟུང་ངོ་།།བཟའ་བ་ནི་ཡིད་ཀྱིས་སེམས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་གསང་བ་ལས། །དབང་བཞི་པ་ནི་བདེ་ཆེན་སྐྱེད། །ཡན་ལག་ལྡན་པའི་རིག་བྱེད་ཅན། །ཞེས་པ་དང་། ཧེ་བཛྲ་ལས། དང་པོ་ལ་ནི་བུམ་པའི་དབང་། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་ཡིན་ཏེ། །ཤེས་ རབ་ཡེ་ཤེས་གསུམ་པར་བཤད།།དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་བཞི་པ་ཡང་། །ཞེས་གསུངས་པ་སྟེ། མཐོང་བའི་དོན་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་བརྒྱན་པར་བྱས་པས་ལྷག་མ་མི་དགོས་པའི་དོན་ཏོ། །བཞི་པོ་འདི་ནི་དབང་ཆེན་པོའི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐའ་དྲུག་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་སྟེ། ཟླ་བ་རླུང་གི་ངོར་བྱས་པ་ནི་ཚོགས་ ལ་བཤད་པའོ།།སྔར་བཀོད་པ་ནི་སློབ་མ་ལ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་དུ་བཤད་པའོ། །གཉིས་པ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་དུ་མ་ཡིན་པར་བཤད་པའོ། །གསུམ་པ་ནི་དགོངས་ཏེ་བཤད་པའོ། །བཞི་པོ་འདི་ནི་དགོངས་པ་མ་ཡིན་པར་བཤད་པ་སྟེ་འདི་དག་གིས་བྱ་བ་བྱས་ཤིང་ལྷག་པ་མི་རྙེད་པའི་ དོན་དང་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་བར་བྱས་པའོ།།དངོས་གྲུབ་ཇི་ལྟར་ཐོབ་ཅེ་ན། དབང་འདི་དག་གི་བྱེ་བྲག་གིས། །རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ། །ཅེས་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་བླ་ན་མེད་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ནག་པོའི་ཞལ་ནས་འབྱུང་བའོ། །དབང་འདི་དག་གི་བྱེ་བྲག་ནི་རིམ་གྱིས་གོམས་པར་བྱས་པའི་དོན་ཏོ། །རྒྱལ་བ་ནི་ དགྲ་ལས་སོ།།སྲས་ནི་དབང་དང་ལྡན་པས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ནི་ཆེན་པོའོ། །ཐོབ་པ་ནི་ཚེ་གཅིག་གིས་སོ། །ད་ནི་གཏོར་མ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། འབྱུང་པོ་ཀུན་གྱི་གཏོར་མ་ཡི། །སྔགས་ནི་དེ་ནས་བཤད་པར་བྱ། །སྔགས་ཆེན་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་འདར་གྱུར་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ སྨོས་ཏེ།འབྱུང་པོ་ནི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །གཏོར་མ་ནི་ཆེན་པོ་ལ། སྔགས་ནི་འབྲུ་རེ་བའམ་བཅུད་ལེན་གྱི་ཚུལ་ལས་ལེགས་པར་བསྐྱེད་པ་སྟེ་ལས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་བཤད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྔགས་ཆེན་ནི་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿལ་སོགས་པའོ། །དེ་དང་མཐུན་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་བཟླས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
密灌即无二平等入菩提心液弟子遍受用，波罗迦俱罗声自相金刚铃，即从彼生之义。月即菩提心慧智自性，一切法如影像体验俱生性当持。食即意心体验。彼亦一切密中："第四灌生大乐，具支分明咒者。"如黑哲说："初者瓶灌顶，二者密灌顶，慧智说第三，如是复第四。"见义以上师教授庄严故不须余义。"此四大灌顶"者即具六边，月风相对说于众。前立说于弟子。初者如言说。二者非如言说。三者意趣说。四者非意趣说，此等作所作无余可得义及于智得自在。
若问如何得悉地？"由此诸灌别，得佛子菩提。"此成无上故出自黑口。此诸灌别即渐次修习义。佛即胜敌。子即具权。菩提即大。得即一生。
今当说食施：
"一切部多食施咒，
尔后当为宣说之，
仅诵大咒力，
令诸部多皆战栗。"
部多即帝释等。食施即大。咒即一一字或精要法善生，为成办事业故说之义。大咒即赫利叉得利等。彼相应即世间诵。

 །ཙམ་ གྱིས་ནི་དེ་ལས་གཞན་པའི་འཇིག་རྟེན་པའི་གཙོ་བོ་མི་གནས་པའོ།།ཐམས་ཅད་འདར་བར་གྱུར་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་རྣལ་འབྱོར་པའི་འདོད་པ་བཞིན་བྱེད་པའོ། །སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཨེནྡྲཱ་ཡ་ཧྲཱིཿཡ་མ་ཡཥྚྲྀཿ། བ་རུ་ན་ཝི། ཀུ་བེ+ེ་རཱ་ཡ་ཏི། ཨཱི་ཤ་ན་ཡ་ཏ། ཨགྣ་ཡ་ཨ། ནཻ་རི་ ཏྱཱ་ཡ་ན།བ་ཡ་བེ་ན། ཙནྡྲཱ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨརྐཱ་ཡ་ཧཱུཾ། བྲདྨ་ནཱ་ཡ་ཕཊ། བ་སུ་དྷ་རཱ་ཡ་ཕཊ། བི་མ་ཙི་ཏྲ་ནེ་སྭཱ། སརྦ་བུདྡྷེ་བྷྱོ་ཧཱ། ཧི་ཧི་ཧེ་ཧེ་ཕེཾ་ཕེཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཨོཾ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ས་བོན་ནོ། །ིདྡྷཱ་ནི་དབང་པོའོ། ཧྲཱིཿནི་དབྱུག་པའི་ས་བོན་ནོ། །ཡ་མ་ཡ་ནི་གཤིན་རྗེའོ། །ཥཊྲྀཿནི་ཞགས་པའི་ས་བོན་ ནོ།།བ་རུ་ན་ནི་ཆུ་ལྷའོ། །ཝི་ནི་གང་བའི་ས་བོན་ནོ། །ཀུ་བེ་ར་ནི་གནོད་སྦྱིན་ནོ། །ཏྲི་ནི་རྩེ་གསུམ་གྱི་ས་བོན་ནོ། །ཱི་ཤ་ཡ་ནི་དབང་ལྡན་ནོ། །ཏ་ནི་གུ་ཎྜེའི་ས་བོན་ནོ། །གྣ་ཡེ་ནི་མེ་ལྷའོ། ། ནི་གྲི་གུག་གི་ས་བོན་ནོ། །ནཻ་རི་ཏྱཱ་ཡ་ནི་སྲིན་པོའོ། །ན་ནི་བ་དན་གྱི་ས་བོན་ནོ། །བ་ཡ་བེ་ནི་རླུང་ལྷའོ། ། ན་ནི་ཀུ་མུ་ཏའི་ས་བོན་ནོ། །ཙནྡྲ་ཡ་ནི་ཟླ་བའོ། །ཧཱུཾ་ནི་པདྨའི་ས་བོན་ནོ། །རྐ་ཡ་ནི་ཉི་མའོ། །ཧཱུཾ་ནི་བགྲང་ཕྲེང་གི་ས་བོན་ནོ། །བྲདྨ་ནཱ་ཡ་ནི་ཚངས་པའི་ས་བོན་ནོ། །ཕཊ་ནི་པདྨའི་ས་བོན་ནོ། །བ་སུ་དྷ་རཱ་ཡ་ནི་སའི་ལྷ་མོའོ། །ཕཊ་ནི་རལ་གྲིའི་ས་བོན་ནོ། །བི་མ་ཙི་ཏྲ་ནེ་ནི་ཐག་ཟངས་རིས སོ།།སྭཱ་ནི་དབྱུག་ཐོའི་ས་བོན་ནོ། །སརྦ་བུདྡྷེ་བྷྱོ་ནི་ཁྱབ་འཇུག་གོ། །ཧཱ་ནི་དགྲ་སྟའི་ས་བོན་ནོ། །ཧི་ཧི་ཧེ་ཧེ་ནི་སྣ་ཅན་གྱིའོ། །ཕེཾ་ཕེཾ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །སྭཱ་ཧཱ་ནི་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་གྱུར་ཅིག་པའོ། །བསྐྱེད་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཚུལ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ལས་ ཤེས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文，其中包含咒语的四种形式：
仅者即除彼外世间主不住。一切战栗即智加持故如瑜伽者意欲而作。说咒：
ཨོཾ་ཨེནྡྲཱ་ཡ་ཧྲཱིཿཡ་མ་ཡཥྚྲྀཿ། བ་རུ་ན་ཝི། ཀུ་བེ+ེ་རཱ་ཡ་ཏི། ཨཱི་ཤ་ན་ཡ་ཏ། ཨགྣ་ཡ་ཨ། ནཻ་རི་ཏྱཱ་ཡ་ན།བ་ཡ་བེ་ན། ཙནྡྲཱ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨརྐཱ་ཡ་ཧཱུཾ། བྲདྨ་ནཱ་ཡ་ཕཊ། བ་སུ་དྷ་རཱ་ཡ་ཕཊ། བི་མ་ཙི་ཏྲ་ནེ་སྭཱ། སརྦ་བུདྡྷེ་བྷྱོ་ཧཱ། ཧི་ཧི་ཧེ་ཧེ་ཕེཾ་ཕེཾ་སྭཱ་ཧཱ
(梵文天城体略)
oṃ indrāya hrīḥ yamaya ṣṭrīḥ varuṇa vi kuberāya ti īśanaya ta agnaya a nairityāya na vayave na candrāya hūṃ arkāya hūṃ brahmaṇāya phaṭ vasudhārāya phaṭ vimacitrane svā sarvabuddhebhyo hā hi hi he he pheṃ pheṃ svāhā
嗡为金刚种子。因陀罗为帝释。吽利为杖种子。阎摩耶为阎罗。叉得利为索种子。婆卢那为水天。微为满种子。俱吠罗为夜叉。底为三叉种子。伊舍那为持权。达为锤种子。阿格尼为火天。阿为钩种子。涅哩底为罗刹。那为幢种子。婆耶吠为风天。那为白莲种子。旃陀罗为月。吽为莲种子。阿迦耶为日。吽为数珠种子。梵摩那耶为梵天。啪吒为莲种子。婆苏陀罗为地天。啪吒为剑种子。毗摩质多罗内为铜网。娑婆为杵种子。萨瓦布达耶为遍入。哈为斧种子。嘻嘻嘿嘿为象鼻。啪啪为空行。娑婆诃为一切欢喜。生起加持法则当从坛城现观中了知。

།ད་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ལྷ་ཡང་དག་པར་ཚིམ་པའི་གནས་བཤད་པ་ནི། བཤང་དང་གཅི་བ་ཆུ་བསྲེས་པས། །དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་བྱས་ནས་ནི། ལྷ་རྣམས་ཚིམ་བྱས་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཧ་ཧ་ཞེས་ཀྱང་དྲན་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་གསུམ་བྱ་བ་ནི། །བརྒྱད་དང་བཅུ་གཉིས་བཅུ་ དྲུག་པའི།།དཀྱིལ་འཁོར་མཁས་པས་བྲི་བར་བྱ། །ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་སྔགས་ཀུན་དགོད། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་བཅུ་གཉིས་པར། །གྲུབ་པའི་སྔགས་རྣམས་དགོད་པར་བྱ། །རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུའི་འཇིག་རྟེན་གསུམ། །མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་འགྲུབ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཡི་གེའི་དབྱིབས་ལ་གདགས་ སོ།།གྲུ་གསུམ་ནི་ཁྲུ་བཞི་པའི་ཚད་དོ། །བྱས་པ་ནི་སྐྱང་ནུལ་དང་ལྡན་པའོ། །རྒྱུ་ནི་བཤང་བ་དང་གཅི་བ་ཆེན་པོ་དང་བསྲེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ཁྲག་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །ལྷ་རྣམས་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་འཁོར་ལོའོ། །དེ་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་བྱེད་པོ་ནི་རྣལ་ འབྱོར་པའོ།།ཧ་ཧ་ནི་མཉེས་པའི་རྗེས་སུ་གད་མོ་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཀྱི་བཞད་པ་དྲན་པར་བྱའོ། །ད་ནི་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ནི་སྔགས་སོ། །རིམ་པ་གསུམ་ནི་རེ་ཁཱའོ། །བརྒྱད་ནི་ནང་དུའོ། །བཅུ་གཉིས་ནི་བར་དུའོ། །བཅུ་དྲུག་ནི་ཕྱིའོ། །དེ་བྲི་བ་ནི་མན་ངག་དང་ལྡན་པའི་ མཁས་པ་དག་གིས་སོ།།ཤེས་རབ་ཅན་ནི་འཁྲུལ་པ་མི་འབྱུང་བའོ། །སྔགས་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །ཀུན་ནི་མ་ལུས་པའོ། །དགོད་པ་ནི་རྩིབས་ལའོ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་ནི་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བའོ། །བཅུ་གཉིས་པ་ནི་རེའུ་མིག་གོ། །གྲུབ་པའི་སྔགས་ནི་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ལ་སོགས་པའོ། ། དགོད་པ་ནི་མ་ནོར་བའོ། །རྒྱུ་བ་ནི་འགྲོ་བའོ། །མི་རྒྱུ་བ་ནི་སྣོད་དོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ནི་འདོད་པ་དང་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའོ། །མ་ལུས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དོ། །ལུས་པ་མེད་པ་ནི་ལྷག་མ་མེད་པའོ། །སྔགས་གསུངས་པ། ཡ་མ་རཱ་ཛ། ས་དྭ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ། ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ཡ ཏ་ཡོ་ནི།ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཡ་ཀྵེ་ཡཙྪ། ནི་རཱ་མ་ཡ། འདི་དག་ནི་ནུས་པ་མི་འཇིག་པའི་དོན་དུ་བཤད་པར་མི་བྱའོ། །དང་པོ་ནི་ཐིག་བཞིའི་རེའུ་མིག་བྱས་པ་ལ་བསྐོར་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་མཚམས་མེད་དེ་བསྐོར་བས་བཅུ་གཉིས་སུ་འགྱུར་རོ། །གསུམ་མཚམས་ཆ་གསུམ་དུ་བཅད་པ་ ལ་བསྐོར་བས་བཅུ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
今说外天圆满处：
"大小便和水相混，
作成三角坛城已，
瑜伽师令诸天喜，
亦当忆念哈哈声。
坛城应作三重轮，
八及十二十六轮，
智者当画此坛城，
具慧者置诸咒语，
持律者于十二轮，
应当安置成就咒，
有行无行三世间，
无余无遗皆成就。"
坛城即字形所立。三角即四肘量。作即具涂抹。因即大小便和合为菩提心血及毗卢遮那。诸天即外轮。令彼等喜者即瑜伽师。哈哈即喜后八种笑声当忆念。今说画轮：坛城即咒。三重即线。八即内。十二即中。十六即外。画彼即具教授智者。具慧即无错乱。咒即加持。诸即无余。置即于辐。持律即先行近修。十二即格。成就咒即阎摩罗惹等。置即无误。有行即众生。无行即器。三世间即欲界色界无色界。无余即一切。无遗即无余。
说咒：
ཡ་མ་རཱ་ཛ། ས་དྭ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ། ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ཡ་ཏ་ཡོ་ནི།ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཡ་ཀྵེ་ཡཙྪ། ནི་རཱ་མ་ཡ།
(梵文天城体略)
yamarāja sadwameya yamedoru ṇayodaya yatayoni rayakṣeya yakṣeyaccha nirāmaya
此等为不坏力故不应解说。初者作四线格而旋转。二者无间而旋转成十二。三者分三分而旋转成十六。

།དེ་ལ་བྱེ་བྲག་གི་དགོད་པ་གསུངས་པ་ནི། དཀྱིལ་དུ་ཡ་བྱས་ཤར་དུ་ཀྵེ། །ལྷོ་རུ་འཇོམས་པའི་རྡོ་རྗེ་མ། །ཡི་གེ་མེ་ནི་ནུབ་ཏུ་བྲི། །བྱང་དུ་ད་ན་ད་པ་ནི། །བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ནི་སྦྱིན་བྱ་བ། །མཚམས་ཀྱི་སྟོང་པ་དག་ཏུའོ། །ཧཱུཾ་གཉིས་ཀྱིས་ནི་བརྟེན་བྱས་ནས། ། དགོས་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བའི་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། འཁོར་ལོ་ནི་དཀྱིལ་གྱི་ཡ་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་པའོ། །ཀྵེ་ནི་ཤར་རོ། །མ་ནི་ངག་གི་ངེས་པ་དང་བྲལ་བས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་བོན་ཏེ་ལྷོའོ། །དྷ་དྷ་ནི་སྭ་དང་ལྕེ་རྩེ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ་ཌྷའོ། །བ་ན་ནི་ཐ་མའོ། །བསྒྲུབ བྱའི་མིང་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོ་ལའོ།།མཚམས་ཀྱི་སྟོང་པ་ནི་རེའུ་མིག་བཞིའོ། །ཧཱུཾ་གཉིས་ཀྱིས་མིང་གི་གཡས་གཡོན་དུ་བརྟེན་པར་བྱའོ། །དགོས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་མ་ལུས་པའོ། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་འཁོར་ལོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཏེ་དཀྱིལ་ལོ། །བར་མ་གསུངས་པ་ནི་ཡཙྪ་ནི་ར། ཡ་མེ་དོ་རུ། ཎ་ཡོ་ནི་ར་ལ་སོགས་པ། །ཕྱི་རོལ་རིམ་པར་གཡོན་བརྩམས་བྲི། །དོན་ཀུན་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །རིམ་པ་གསུམ་པ་དེ་ལས་ནི། །ཀུན་དུ་ཆ་རེ་བོར་བ་ལ། །ཤར་ནས་བརྩམས་ནས་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཡཙྪ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་ཏེ་རྩིབས་བརྒྱད་ཕྱི་རོལ་ལ་རིམ་པ་ནི བར་མའོ།།གཡོན་བརྩམས་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གོ། །བྲི་བ་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དོན་ཀུན་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ནི་གདགས་ཡིག་གིས་སོ། །དགོད་ནི་དེའི་ཕྱིར་རིམ་པ་གསུམ་པ་དེ་དག་ལ་དགོད་པ་གསུངས་པའོ། །ཀུན་དུ་ཆ་རེ་བོར་བ་ནི་ཤར་ལ་སོགས་པ་བརྩམས་པའི་ ཕྱིར་ཕྱོགས་བཞི་དང་མཚམས་བཞི་ལ་དགོད་པས་བརྒྱད་སྟོང་པར་འགྱུར་རོ།།ོཾ་ཧྲཱིཿནི་ཤར་ལའོ། ཥྚྭྀཿཝི་ནི་ཤར་ལྷོ་ལའོ། །ཀྲྀ་ཏཱ་ནི་ལྷོར་རོ། །ན་ན་ནི་ལྷོ་ནུབ་ཏུའོ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ནི་ནུབ་ཏུའོ། །ཕཊ་ནི་ནུབ་བྱང་དུའོ། །ཡང་ཕཊ་ནི་བྱང་དུའོ། །སྭཱ་ཧཱ་ནི་བྱང་ཤར་དུའོ། །ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ནི་ བརྒྱད་ཤུགས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ།།ཆ་བརྒྱད་བོར་བ་ལ་ནི། མུ་ཀམ་པ་ཀུ་རུ། ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ། བྷ་ཤྨི་ཀུ་རུ། ཙི་དྷེ་བ་ཡ། ཤིནྟཾ་ཀུ་རུ། པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ། འདི་ལྟར་དགོད་པའི་ཡི་གེ་རྣམས། །གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་པ་སྟེ། །ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བྲིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于此说差别安置：
"中央置亚东方刹，
南方降伏金刚母，
文字梅字画西方，
北方达那达巴尼，
所修名字当布施，
于彼方隅空处中。
以二吽字为依止，
能成一切诸所需。"
此义为：轮中央亚为南向。刹为东。么为离语言定故为文殊金刚坛城种子即南。达达为娑与舌尖所生即荼。巴那为末。所修名字布施即于轮。方隅空处即四格。以二吽字依于名左右。一切所需即无余事业聚。能成即以轮力即中。
说中间：雅查尼热、雅美多如、拿约尼热等，外轮次第从左始画，为成一切诸义故。从彼三重次第中，于一切分各舍一，从东方始当书写。
说雅查等即外八辐外轮即中间。从左始即相反。画即如次第。一切义即寂等。极成即以立字。安置即为此说彼三重次第安置。一切分各舍一即从东等始故于四方四隅安置成八空。
嗡吽利于东。叉得利微于东南。格利达于南。那那于西南。吽吽于西。啪德于西北。又啪德于北。娑婆诃于东北。等咒八当以理了知。
于舍八分中：目康巴古如、乌札达雅、跋湿弥古如、即提巴雅、新当古如、普斯当古如。如是安置诸文字，从左方向而开始，应随顺寂等事业而书写。

 ། ཨོཾ་དང་པོ་སྟེ་མིང་ནི་བར། །ཐ་མར་ལྷ་ཤད་བཽ་ཥཊ། །ཧོ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ལྡན་ས་བོན་གྱིས། །ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཐ་མར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཨོཾ་ནི་དང་པོ་སྟེ་ཕྱག་འཚལ་བའི་དོན་ཏོ། །མིང་ནི་བར་དུ་གཞུག་གོ། །ཐ་མར་ཤད་དང་བཽ་ཥཊ་ཐ་དེ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་ཤིས་ཏེ་ཁྱད་པར་དུ་རྒྱས་པ་ལའོ། །ཧོ ཧཱུཾ་ཕཊ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་རང་གི་ས་བོན་དང་ལྡན་པ་ནི་ཞི་བའམ་རྒྱས་པའམ་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཐ་མར་ཡང་བྱའོ།།དེའི་གདགས་ཡིག་རེ་རེ་ཞིང་གིས་རེའུ་མིག་བརྒྱད་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་རྒྱུད་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། ། འཁོར་ལོ་ནི་རེའུ་མིག་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའོ། །རྣམ་པར་བྲི་བ་ནི་སྙོམས་ཤིང་ཆ་སྙོམས་པ་གཞི་གཅིག་པ་ལས་ལོག་པར་མ་གྱུར་པའོ། །རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ནི་མ་ནོར་བའོ། །དྲུག་པ་ནི་ལྔ་པས་གཞག་པའོ། །ནག་པོ་ཞབས་ཀྱིས་བཤད་པའི་ལེའུ་དྲུག་པ་རྒྱ་ཆེར་གསལ བར་བྱས་པའོ།། །།བམ་པོ་བཞི་པའོ། །ད་ནི་མཚན་མ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སེམས་ཅན་གཞུག་པ་དང་མ་རུངས་པ་འདུལ་བར་གསུངས་པ། ཁྲག་དགུག་པ་ཡི་སྦྱོར་བ་ནི། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སྐེམ་པ་ཡི། །ཕྱག་ན་འཁོར་ལོ་ཟླ་འོད་འདྲའི། །མཁས་པས་ཙརྩི་ཀ་བསྒོམ བྱ།།ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཁྲག་ནི་ཁྲག་ཆེན་པོ་སྟེ་ཁམས་གསུམ་པའི་ཁྲག་དགུག་པའོ། །སྦྱོར་བ་ནི་རང་གི་སྙིང་གར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཛ་བཀོད་ལ། དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས་རྗེ་བཙུན་རྣམས་བསམས་ཏེ། བདུན་པོས་སྦྱངས་ལ་ཚད་མེད་པ་བཞི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས།ོཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བྱའོ། །དེའི་ནང་དུ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཛ་དང་འཁོར་ལོ་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་མདོག་དཀར་མོ་གཡས་གཡོན་མཐིང་ག་དང་དམར་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པའི་གཡས་ན་འཁོར་ལོ་དང་རལ་གྲི་ དང་།གཡོན་ན་པདྨ་དང་ནོར་བུ་འཛིན་པ། རྩ་བའི་ཕྱག་གིས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་བ། གཡོན་བརྐྱང་བའི་ཞབས་ལུས་སྐེམ་པ། རལ་པ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་འབར་བ། ཁྲག་འཛག་པའི་མགོ་ཕྲེང་དཔྱངས་པ། རུས་པའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ། འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་ འཕྲོ་བ།མཁས་པས་དེ་ལྟ་བུའི་ལྷ་མོ་ཙརྩི་ཀ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"嗡字为初名居中，
末尾天竖勃沙德，
具呼吽啪种子故，
寂增敬怖为最后。"
说嗡为初即礼敬义。名置于中。末尾竖及勃沙德者，于一切皆吉祥尤其增益。呼吽啪等先具自种子者，亦作为寂或增或敬或降伏之末。其立字各各以八格安置。一切如来身语意阎魔黑怖续已说竟。轮即三十三格。遍画即平等均匀一基无倒。次第分即无误。第六即以第五安立。黑足所说第六品广作明显。
第四品。
今说得相瑜伽者摄受有情调伏恶者：
"召血瑜伽法，
三面六臂瘦，
手持轮如月，
智者修遮止。"
血即大血，召三界血。瑜伽即于自心莲月上置字咇，由彼放光观想尊众，以七净化，以四无量为前行加持为空性中，从嗡字日轮上，从吽字金刚护轮。其中莲月上，从咇字及轮圆满白色，左右青红三面六臂，右持轮剑，左持莲宝，本手持钩刀与颅器交叉于心，左足伸展身形瘦削，黑发上燃，滴血头鬘垂挂，骨鬘庄严，光明鬘发射，智者当修如是天母遮止。

 །དེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་རང་གི་ལྕེ་ལ་ཡི་གེ་ཛ་དམར་པོ་བཀོད་དེ་འོད་ཟེར་ཁབ་ལྟ་བུས་སྙིང་ནས་རྒྱབ་ཏུ་ཕུག་ཅིང་སྦྲང་བུ་མཆུ་རིངས་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཁྲག་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ་རང་གི་ཁ་ཡོངས་སུ་གང་བར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་གསད་པ་དང་ཁྲག་དགུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཙརྩི་ཀའི་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ།།ོཾ་ཙརྩི་ཀ་སིདྡྷ་དྷ་ན་ལ་ཧ་རི་ནི། རཏྣ་ཏྲ་ཡ། ཨ་པ་ཀ་རི། ནོ་རུ་དྷི་ར། ཨཱ་ཀཱཪྵ་ཡ་ཛ། སྔགས་འདི་དག་ནི་དྲན་བྱས་ ནས།།ཁ་གདངས་པ་དག་བྱས་པས་ནི། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་ཁྲག་ཆེན་པོ། །འགུགས་པར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ད་ནི་ཆང་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་ནི། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཕག་གདོང་ལ། །རབ་སྔོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བསྣམས། །མཁས་པས་ཕག་མོ་བསྒོམ་པར་ བྱ།།ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཚོགས་བསགས་པ་དང་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་སྔར་བཞིན་བྱས་པའི་ནང་དུ་པདྨ་དང་ཟླ་བ་དང་རྡོ་རྗེ་ལ་རྫོགས་པའི་སྐུ་སྔོན་མོ་གཡས་དང་གཡོན་དཀར་བ་དང་དམར་བའི་ཞལ། ཕྱག་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི། གཡོན་ན་འཁོར་ལོ་དང་པདྨ། རྩ་བའི་ཕྱག་ན་གྲི་གུག་ དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གོ།།རྩ་བའི་ཞལ་ཕག་གདོང་ལ་རབ་ཏུ་སྔོ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པ་ནི་བྱེ་བྲག་གོ། །མཁས་པས་དེ་ལྟ་བུའི་ཕག་མོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཆང་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་ནི། རྫ་མཁན་ལག་པ་ཕྱིས་པའི་སས་བུམ་པའི་ཁ་རྡོ་རྗེས་མཛེས་ པར་བྱས་པའི་བྲེ་བརྒྱད་པའི་ཚད་བྱའོ།།དེ་ནས་རྐུན་མའི་སྐྲའི་རྩེ་མོས་བཅིངས་པ་དག་རྩ་བ་བརྟེན་པ་དང་ཁར་དུམ་བུ་དུམ་བུར་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱས་པས་སྔགས་འདིའི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ནི་པ་ཏ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་མཆོད་རྟེན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་ཨོ་དྷ་དེསྱ་ ཞེས་བྱ་བ་རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་ན་གནས་པ་དེར་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་དང་།འཇིགས་བྱེད་དབང་ཕྱུག་མའི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆང་དེར་འགུགས་ནུས་སོ། །དམིགས་པ་ནི་དལ་གྱི་དལ་གྱིས་འབབ་པར་བསམ་མོ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་མ་ལུས་པའི་ཆང་འགུགས་ ནུས་སོ།།རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དབུས་ཀྱི་ཁང་པར་སྐད་ཅིག་ཀྱང་ཆང་ཟད་པ་མེད་དོ། །དད་པ་དང་ལྡན་པ་ནི་དད་པ་ཉེ་བར་འཕེལ་བའི་ཕྱིར་ཆེན་པོར་བཤད་དོ། །བསམ་གཏན་པ་ནི་དམིགས་པ་ཉེ་བར་བརྟན་པར་བྱེད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其三摩地即于自舌置红色咇字，光如针从心穿背，以如长吻蜂之光召集一切血，观想充满自口。为此，尔时世尊阎魔黑怖入于名为杀及召血三摩地，说此金刚遮止咒：
ཨོཾ་ཙརྩི་ཀ་སིདྡྷ་དྷ་ན་ལ་ཧ་རི་ནི། རཏྣ་ཏྲ་ཡ། ཨ་པ་ཀ་རི། ནོ་རུ་དྷི་ར། ཨཱ་ཀཱཪྵ་ཡ་ཛ།
(梵文天城体略)
oṃ carṣika siddha dhana la hari ni ratna traya apakari no rudhira ākarṣaya ja
"诵持此等咒，
张口而作已，
三界大血聚，
召集无疑惑。"
今说召酒瑜伽：
"三面六臂猪面相，
极青手持金刚杵，
智者当修明妃尊。"
说积资及如前作护轮中，于莲月金刚上圆满蓝身，右左白红面，右手持金刚剑，左手持轮莲，本手持钩刀与颅器，故三面六臂。本面猪面极青。持金刚为差别。智者当修如是明妃。
召酒瑜伽即：以陶师擦手土作瓶，口以金刚庄严，量为八升。次以盗贼发梢系缚，根部依附，口处分段安置。次以忆持咒语，以此咒威德，于所谓巴达那即大塔城，名乌达德叙，住于海边彼处，能召集大怖畏及怖畏自在母众坛城之酒。观想徐徐流下。金刚明妃能召三界无余之酒。金刚明妃中央宫中刹那亦无酒尽。具信者为增长信故说为大。禅修者为令所缘近固。

 །དེའི་ཕྱིར་འདིར་ནི་འགྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བས་ན་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཆེན་པོ་ཆང་འགུགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཆང་འགུགས་པའི་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ། །ོཾ་བཛྲ་གྷོ་ནེ་པུ་གོ་ནེ་བཛྲ་མ་མཀྟི་བྷ་ར་བྷ་ར་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར། ཏྲེ་ཏ་ཧུ་ཀ་དྷྱཱ་ཀཱཪྵ་ཡ་ཛ། རྫ་མཁན་ ལག་པ་ཕྱིས་པའི་སས།།བུམ་པ་ཁ་མཛེས་ཉེར་བྱས་ལ། །རྐུན་མའི་སྐྲ་ཡི་རྟེན་གཞག་སྟེ། །སྔགས་ནི་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱ། །སྔགས་འདི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་ནི། །པ་ཏ་མཆོད་རྟེན་དག་ཏུ་བསྟན། །དལ་གྱིས་དམིགས་ནས་འབད་པར་བྱ། །ཆང་ནི་འགུགས་པར་རབ་ཏུ་ གྲགས།།ཞེས་གསུངས་སོ། །ད་ནི་ཤེས་རབ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་དམར་བ་ལ། །ཞི་བའི་ཕྱག་ན་པདྨ་བསྣམས། །དབྱངས་ཅན་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཚོགས་བསགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་ པདྨ་དང་ཟླ་བ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་ཆུ་སྐྱེས་ལ་རྫོགས་པའི་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གཡས་དང་གཡོན་སྔོ་བ་དང་དཀར་བའི་ཞལ།ཕྱག་གཡས་པ་ན་པདྨ་དང་རལ་གྲི། གཡོན་ན་འཁོར་ལོ་དང་ཆུ་སྐྱེས་རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ་བསྣོལ་བ་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་ཆ་བྱད་ཅན་པདྨ་བསྣམས་ པ་ནི་ཁྱད་པར་རོ།།དེ་ལྟ་བུའི་ལྷ་མོ་དབྱངས་ཅན་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་རབ་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཤེས་རབ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་རྟོག་པའི་རྒྱ་མཚོ་སྟེ་དེ་དང་བྲལ་བ་ནི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ།།བདག་དང་གཞན་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །སྦྱོར་བ་ནི་ཚེས་གཅིག་གི་དང་པོ་ནས་བཟུང་སྟེ་ཉའི་མཐའི་བར་དུའོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ་ དག་གིས་ས་ཧ་ཛ་ཞེས་སྨྲ་བར་བསམ་མོ།།བཟླས་པའི་ཚད་ཀྱང་ཇི་སྲིད་དུ་ཟླ་བ་ཤར་ནས་ནུབ་པའི་ཚད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པས། ཡོན་ཏན་གྱི་ཕུང་པོ་ནི་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཚིགས་བཅད་བརྒྱ་ནི་མཚོན་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དེ་བྱ་བ་དང་ལྡན་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་ཁྲི་འབུམ་དུ་ཡང་ཟིན་པར་འགྱུར་ཏེ་ ངག་ནི་གསུང་གི་བདག་ཉིད་དོ།།དེའི་དབང་ཕྱུག་ནི་མ་ལུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
为此于此成就。是故为此，尔时世尊大阎魔黑怖入于名为召酒三摩地，说此金刚明妃召酒咒：
ཨོཾ་བཛྲ་གྷོ་ནེ་པུ་གོ་ནེ་བཛྲ་མ་མཀྟི་བྷ་ར་བྷ་ར་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར། ཏྲེ་ཏ་ཧུ་ཀ་དྷྱཱ་ཀཱཪྵ་ཡ་ཛ།
(梵文天城体略)
oṃ vajra ghone pu gone vajra mamakti bhara bhara sambhara sambhara treta huka dhyākarṣaya ja
"陶师擦手土，
瓶口作庄严，
置盗发为依，
当忆持咒语。
此咒大威德，
示于巴塔塔，
徐缓作观想，
召酒极闻名。"
今为生起智慧故：
"三面六臂红色身，
寂静手持莲花者，
持咒者修妙音尊。"
说积资前行护轮中，于莲月金刚莲上圆满红身，右左青白面，右手持莲剑，左手持轮莲，本手二持钩刀与颅器交叉，极寂静相貌持莲为差别。如是天母妙音，持智慧律仪者当极修习。智慧即一切法智，轮回涅槃即分别大海，离彼即不住涅槃般若波罗蜜多。自他圆满体性即金刚妙音体性。瑜伽即从初一至十五末。方便智慧无二瑜伽之瑜伽师具俱生体验者，当观想说萨哈嘉。诵数量亦随顺月出至没量，功德蕴无量偈百仅为显示而已，具作业瑜伽师亦成十万，语即语之体性。其自在即无余圆满。

 །དེ་ལྟ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པོ། །ཁམས་གསུམ་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འགྲུབ་པོ། །མ་ལུས་པ་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་དང་འཕྲོག་མ་དང་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་འགྲུབ་ པ་ཉིད་དོ།།མ་ལུས་པ་གཞན་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་སོ། །གྲུབ་པ་ནི་ཇི་ལྟར་འགྱུར་བའི་ལས་སོ། །དེ་བས་ན་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་རྡོ་རྗེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མའི་སྔགས་གསུངས་པ།ོཾ་པི་ཙུ་པི་ཙུ་པྲཛྙཱ་བརྡྷ་ནི་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་མེ་དྷ་བརྡྷ་ནི། དྷི་རི་དྷི་རི་བུདྡྷི་བརྡྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཚེས་ཀྱི་དང་པོ་ནས་བཟུང་སྟེ། ཀུན་དུ་ཟླ་བ་ཉ་ཡི་བར། །སྦྱར་བའི་སྐད་ནི་སྨྲ་བར་བསམ། །ཇི་སྲིད་ཟླ་བ་རྗེས་འཇུག་པས། །རྟག་ཏུ་ཚིགས་བཅད་བརྒྱ་ཟིན་ནི། །ངག་གི་དབང་ ཕྱུག་འགུགས་པར་འགྱུར།།ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པ་དག་ནི། མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་འགྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་ཁུ་བ་དགུག་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཁུ་བ་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་ནི། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རལ་གྲི་བསྣམས། །ནོར་བུ་མརྒད་འདྲ་བ་ནི། །གཽ་རཱི་མཁས་པས་ བསྒོམ་པར་བྱ།།ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཚོགས་བསགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ། མདའ་དང་རལ་གྲི་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་གཡས་གཡོན་སྔོ་དང་དཀར་བའི་ཞལ་གསུམ་པ། ཕྱག་གཡས་ན་རལ་གྲི་དང་ནོར་བུ། གཡོན་ན་འཁོར་ ལོ་དང་ཆུ་སྐྱེས།རྩ་བའི་ཕྱག་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་བསྣོལ་བའི་ཕྱག་དྲུག་པ་རལ་གྲི་བསྣམས་པ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །ནོར་བུ་མརྒད་དང་འདྲ་བའི་འོད་འཕྲོ་བའི་གཽ་རཱི་ནི་མཁས་པས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཁུ་བ་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་ཁུ་བ་ནི་ཤུ་ཀྲ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དགུག་པ་ནི་མཁའི་གནས་ནས་ སོ།།པདྨའི་ཁ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨོའི་ལྟ་བའོ། །རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནི་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུའོ། །དྲིལ་བུ་ནི་གསུང་གི་རང་བཞིན་ཏེ་བདག་གི་ལྕེ་ལ་ཡི་གེ་ཛ་དམར་པོ་བསམས་ནས། སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ལམ་ནས་ཚངས་པའི་བུ་གར་ཞུགས་ཏེ། ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་དབྱིབས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ སྐྱེས་པ་ལ་ནི་ཚངས་པའི་བུ་གར་ཞུགས་ཏེ་དྲང་བའམ།ཕྱག་རྒྱ་མ་ལ་ནི་སྔར་གྱི་ལམ་དུ་འོག་སྒོའི་རླུང་སྦྱོར་གྱིས་སོ། །བདག་ཉིད་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེར་གྱུར་ཏེ་གཽ་རཱི་གཞན་དུ་འཕྲུལ་པ་ནི་གཞན་གྱི་གནོད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是大手印成就。三界一切事业亦成就。无余即声闻、缘觉、帝释、梵天等事业成就。其他无余即寂等事业。成就即如所成事业。是故为此，尔时世尊大誓言世尊阎魔黑怖入于名为金刚般若波罗蜜多三摩地，说此金刚妙音咒：
ཨོཾ་པི་ཙུ་པི་ཙུ་པྲཛྙཱ་བརྡྷ་ནི་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་མེ་དྷ་བརྡྷ་ནི། དྷི་རི་དྷི་རི་བུདྡྷི་བརྡྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།
(梵文天城体略)
oṃ picu picu prajñā vardhani jvala jvala medha vardhani dhiri dhiri buddhi vardhani svāhā
"从月初始起，
乃至满月间，
当思说瑜伽，
随月之所行，
常持百偈颂，
召请语自在，
三界无余尽，
无余皆成就。"
今说召精：
"召精瑜伽法，
三面六臂持剑者，
如绿宝光明，
智者修瞿利。"
说积资前行护轮中，于莲月上，从箭剑圆满绿身，右左青白三面，右手持剑宝，左手持轮莲，本手持钩刀与颅器交叉六臂，持剑为差别。放射如绿宝光明之瞿利，智者当修。召精瑜伽即：精为白精即菩提心。召即从空中。莲口即金刚莲观。金刚道即男子金刚管。铃即语性，观想自舌红色咇字，从眉间道入梵穴，以钩状光明于男子入梵穴而引，于印母则如前道以下门风瑜伽。自成欲金刚，瞿利变他即他害。

 །དེ་ཉིད་ནུབ་བྱང་དུ་འཕྲོ་བ་ནི་མན་ངག་གོ། །བཟླས་པ་ནི་སྔགས་བརྗོད་པའོ། ། བསྒོམ་པ་ནི་བསམ་གཏན་དང་ལྡན་པའོ། །སྦྱོར་བ་ནི་སེམས་བརྟན་པའོ། །ཤུ་ཀྲ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །ཚོགས་ནི་འཁོར་ལོ་བཞིའི་ཐིག་ལེའོ། །དེ་ལ་ཞུགས་པའི་རླུང་ཁར་བཏུང་བ་ནི་དགུག་པའོ། །དེ་བས་ན་དེའི་ཕྱིར་དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད རྡོ་རྗེ་ཁུ་བ་འགུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཁུ་བ་འགུགས་པར་བྱེད་པའི་ལྷ་གཽ་རཱིའི་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ།།ོཾ་ཀ་དྷ་ནི། ཨཱ་ཀཱཪྵ་ནི། གཽ་རཱི་ཛ་ཧྲི། དུཥྚ་དུཥྚ་ཡ། ཤུ་ཀྲ་ཡ། ཨཱ་ཀཱཪྵ་ཡ་ཛ། ཛ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། པདྨའི་ཁ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་། །དྲིལ་བུ་ལྕགས་ ཀྱུའི་རླུང་སྦྱོར་གྱིས།།བཟླས་དང་བསྒོམ་པའི་སྦྱོར་བས་ནི། །ཁུ་བའི་ཚོགས་ནི་འགུགས་པར་བྱེད། །ཤིས་པའི་གནས་དང་བསྒྲུབ་པའི་དུས་བསྟན་པ་ནི། ནགས་ཀྱི་ནང་ངམ་དབེན་པ་རུ། །ལས་འདི་དག་ནི་བསྒྲུབ་བྱས་ན། །ནུབ་བདུན་ཙམ་དུ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་ མེད།།ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ནི་སྒྲུབ་པ་ལ་རག་ལས་ཤིང་དེ་དག་གི་ནུས་པ་ནི་དབང་ལ་ཡང་འབྱུང་ཞིང་། དབང་གི་བྱིན་རླབས་ནི་རྗེས་སུ་གནང་བས་འཇུག་པའི་ཕྱིར། །ུ་དུམ་བཱ་ར་མནྡཱ་ར། །བ་རི་ཙི་ཏྲ་བ་ལེ་ཀ་།ཀརྣི་ ཀ་ཡི་ཕྲེང་བ་ནི།།བུ་ཁྱོད་ལོང་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུམ་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །རལ་གྲི་ཆེན་པོས་ཁམས་གསུམ་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པས། །འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་བྱེད། །ལས་ཀྱི་རལ་གྲི་དམ་པ་འདི། །གཟུང་ན་བདུད་ལས་ རྒྱལ་བར་འགྱུར།།དེ་དག་གིས་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སྒྲུབ་པ་འདི། །ལོང་ལ་སློབ་མས་ཡང་དག་གཟུང་། །རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཀྱིས་སློབ་མ་གཟུང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་དབང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །བཏུང་བ་རིན་པོ་ཆེ་ འདི་ནི།།རྡོ་རྗེའི་ལུས་ནི་རབ་ཏུ་སྒྲུབ། །ཀུན་དུ་ཡེ་ཤེས་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས། །འཐུང་ཤིག་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་འདི། །སློབ་མའི་ཁར་ཡང་བླུག་བྱ་བ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་བསྒྲགས་པ་འདི། །རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །ཤིན་ཏུ་དགེ་བའི་སེམས་སུ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼向西北放射即口诀。诵即诵咒。修即具禅定。瑜伽即心坚固。白精即菩提心。聚即四轮明点。入彼风饮于口即召请。是故为此，尔时世尊阎魔黑怖入于名为金刚召精金刚三摩地，说此召精天母瞿利咒：
ཨོཾ་ཀ་དྷ་ནི། ཨཱ་ཀཱཪྵ་ནི། གཽ་རཱི་ཛ་ཧྲི། དུཥྚ་དུཥྚ་ཡ། ཤུ་ཀྲ་ཡ། ཨཱ་ཀཱཪྵ་ཡ་ཛ། ཛ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།
(梵文天城体略)
oṃ ka dhani ākarṣani gauri jahri duṣṭa duṣṭaya śukraya ākarṣaya ja ja hūṃ phaṭ svāhā
"莲口及金刚，
铃钩风瑜伽，
以诵修瑜伽，
召集精聚集。"
示吉祥处及成就时：
"林中或静处，
若修此诸业，
仅以七夜修，
成就无疑惑。"
密咒一切事业成就皆依修持，彼等力用亦生于灌顶，灌顶加持由许可而入故：
"优昙婆罗曼陀罗，
波利支多波勒迦，
羯尼迦之花鬘者，
子汝取此得加持。"
此为宝瓶许可。
"大剑三界中，
诸佛所顶礼，
召集诸部多，
此胜业宝剑，
若持胜魔军。"
此等为金刚阿阇黎许可。
"智慧方便体，
金刚铃成就，
汝取弟子持，
金刚汝摄受。"
此为秘密灌顶许可。
"此饮珍宝者，
善成金刚身，
遍智子汝当，
饮此智所生，
亦注弟子口，
阎魔黑所说，
金刚弟子自，
当作极善心。"
此为智慧智许可。

།དེ་དག་གི་དོན་ནི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་དུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཕངས་པའི་མེ་ཏོག་ལ་ཟླ་བ་གཉིས་སུ་ཆད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། གོང་གི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་སློབ་མའི་མགོ་ལ་བཅིང་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་རིགས་ལྔར་ཡོངས་སུ་བསྡུ་བར་མི་རིགས་སོ་ཞེ་ན། རིགས་ལ་རིགས་ཉིད་རྟོགས་པ་ཡི། །རིགས་པ་ལྔ་པོ་བསྟན་པ་ནི། །མེ་ཏོག་མིང་གི་སློབ་མ་ལ། །བདེ་བ་དམ་པ་རྟོགས་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ བའི་དོན་གྱིས་ཕྲེང་བ་རེ་རེ་ཡང་མྱུ་གུ་དང་།ཁ་བྱེ་བ་དང་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པའི་བྱེ་བྲག་གི་ཕྲེང་བ་སྟེ་རྒྱན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་དབང་ལྔ་པོ་དག་གིས་ཀྱང་རང་གི་ལྷ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ནི་གཞན་གྱི་དོན་གཙོ་བོར་བྱེད་པ་སྟེ། རལ་གྲི་ནི་སློབ་དཔོན་ལས་ཐོབ་པའི་ཤེས་རབ་ ཆེན་པོའོ།།དེ་ལས་ཀྱི་གོ་རིམས་དང་སེམས་ཆེན་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་རལ་གྲི་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའོ། །དེ་དག་ལ་ཁམས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྱག་བྱས་པ་སྟེ་འོས་སུ་གྱུར་པ་ཉིད་དོ། །ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་སྟེ། སློབ་ དཔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་མཐུས་དེ་ཉིད་དུ་འགུགས་པར་བྱེད་དོ།།ལས་ཀྱི་རལ་གྲི་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་སྟེ། ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཉིད་དམ་པའོ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་ཏེ་དོན་དང་རྟགས་འབྲེལ་བར་གཟུང་ན་བདུད་བཞི་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་དག་གིས་ནི་དམ་ཚིག་གསུམ་ པ་དང་སྣོད་དུ་བྱ་བ་དང་།རྗེས་སུ་གནང་བ་དང་། ལུང་བསྟན་པ་དང་། དབུགས་དབྱུང་ཞིང་གཟེངས་བསྟོད་པ་དག་ཀྱང་གཟུང་ངོ་། །གསང་བ་ནི་གསང་བ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་གསང་བ་ལས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ཤེས་རབ་དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འདི་དག་ནི་ངག་གི་རྩེ་མོ་ལོང་ཞེས་བརྗོད་ལ།བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་སློབ་མ་ཡོངས་སུ་ཟུང་ཤིག་པའོ། །ཤེས་རབ་ནི་ཚེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ནི་དེ་ལས་སྐྱེས་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་བཏུང་བ་སྟེ་ཡིད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རོས་ཚིམ་པར་བྱེད་པའོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ་ ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་བྱེད་པས་ན་རིན་པོ་ཆེ་སྟེ་དས་བཅོས་པ་མེད་པའི་དོན་མཐོང་བས་ན་རྡོ་རྗེ་ལུས་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼等义即入金刚坛城时，于投于坛城之花，以二月分方式具二十五花鬘加持，诵"萨埵摩诃巴拉"等及上偈，当系于弟子头。若谓不应以花鬘摄五部者：
"于种悟种性，
示现五种理，
于花名弟子，
令悟胜安乐。"
此义即每一花鬘亦以芽、开放、极盛差别之鬘为庄严体性故，以五灌亦令明显自尊故。阿阇黎灌顶即以他利为主，剑即从阿阇黎所得大智慧。由彼业次第及大心力，彼剑即金刚，即不可分五智。于彼等三界诸佛顶礼即堪能性。三界一切有情生起，以阿阇黎业力召请于彼性。业剑即作一切业，嫉妒阎魔黑即胜义。彼即金刚律仪，若持义相相应，则胜四魔。此等即持三昧耶第三及成器、许可、授记、安慰赞叹等。秘密即从秘密生，从智慧方便秘密中，彼性即菩提心及智慧四喜智为所成就，此等即说"取语顶"，自加持已当摄受弟子。智慧即具寿印，智即从彼生。彼即饮，以俱生意味令满足。一切法成彼性故为珍宝，以见无造作义故成就金刚身。

།དེ་ཉིད་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་ལ་བུ་ཞེས་བོས་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་གོམས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ པ་འཐུང་ཤིག་།ཡེ་ཤེས་ལས་འབྱུང་བའི་ཆོས་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི་སློབ་མ་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཡིད་ཆེས་པའི་ཁར་རིན་པོ་ཆེ་དབང་གིས་བླུག་པར་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་བསྒྲགས་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་བདག་ཉིད་ལ་ཡི་རངས་ཤིང་མྱོང་བ་ཆེས་ཆེ་བ དག་གིས་ནི་ཤིན་ཏུ་སྟེ་རང་རིག་པ་དང་བླ་མའི་བཀའོ།།དགེ་བ་ནི་དགེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དོན་མཐོང་བའོ། །རྟག་ཏུ་དེའི་སེམས་སུ་བྱ་བ་ནི་བཞི་པའི་དབང་ངོ་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་རྒྱུད་ནི་བཤད་ཟིན་ ཏོ།།དགུག་པ་ནི་ཁྲག་དང་ཆང་དང་ཤེས་རབ་དང་ཁུ་བ་དགུག་པའོ། །ལ་སོགས་པ་ནི་དབང་གི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །རིམ་པ་ནི་གོ་རིམས་སོ། །ཕྱེ་བ་ནི་མ་ནོར་བའོ། །དྲུག་པས་གཞག་པ་ནི་བདུན་པའོ། །ནག་པོ་ཞབས་ཀྱིས་བཤད་པའི་ལེའུ་བདུན་པ་རྒྱ་ཆེར་གསལ་བར་ བྱས་པའོ།། །།ད་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པར་འགྱུར་བར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་པོས། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་སྦྱོར་བར་བྱེད། །བགེགས་དང་ལོག་པར་འདྲེན་པ་དང་། །གདུག་པ་ཅན་དག་བསལ་ཕྱིར་གསུངས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟ་གོན་གྱི་དུས་སློབ་དཔོན་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འབྲེལ་པའི་ཕྱག་དང་། ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་འཁོར་ལོ་བཞིའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པ་བཞིས་གསོལ་བ་བཏབ་བའི་རྗེས་ཐོགས་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་ཡེ་ཤེས་བཞི་སྟེ་དེ་གང་དང་ལྡན་པ ནི་འཛིན་པའོ།།རྒྱལ་པོ་ནི་གཙོ་བོའོ། །སྲུང་བ་ནི་བགེགས་མ་ལུས་པས་འདའ་བར་མི་ནུས་པའོ། །འཁོར་ལོ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་སྔགས་ཡོངས་སུ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའོ། །བགེགས་ནི་ལུས་ལས་ཀུན་དུ་འབྱུང་བའོ། །ལོག་པར་འདྲེན་པ་ནི་ངག་ལས་ཀུན་དུ་འབྱུང་བའོ། །གདུག་པ་ཅན་ནི་ སེམས་ལས་ཀུན་དུ་འབྱུང་བའོ།།བསལ་བ་ནི་ཕྱོགས་དེ་དག་རྣམ་པར་བཅད་པའོ། །ཕྱིར་ནི་བར་ཆད་སྲུང་བའི་དགོས་པ་སྟེ་དེའི་དོན་དུ་གསུངས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼即如镜等遍智五智，呼金刚弟子为"子"，为令汝熟习故饮俱生。此等从智慧所生法，皆当以珍宝灌注入具缘信解弟子口中，此为世尊阎魔黑所宣说。金刚弟子自身欢喜，以极大体验即极自证及上师教敕。善即大善，即见不共义。常作彼心即第四灌。一切如来身语意阎魔黑续已说竟。召请即召血、酒、智慧、精。等即灌顶偈。次第即次序。分别即无错。六安立即第七。黑足所说第七品广明。
今当说灌顶仪轨广大：
"尔时金刚持王，
修护轮瑜伽，
为除诸障碍，
邪引及恶者。"
尔时即加行时阿阇黎具阎魔终作慢，以金刚铃相应印及诵"吽"，随后四弟子具四轮慢祈请。金刚即四智，具彼即持。王即主尊。护即一切障碍不能越。轮即三摩地及咒修瑜伽。障碍即从身遍生。邪引即从语遍生。恶者即从意遍生。除即断彼等分。为即护障碍之义利，为此而说。

 །དེ་ཡང་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དཔལ་ལྡན་རལ་གྲི་འཆང་བ་བདག་།སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་སྦྱོར་བར་བྱེད། །རལ་གྲི་ འབར་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས།།རིགས་གསུམ་སྐྱེས་ཀྱང་གཅོད་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དཔལ་ལྡན་ནི་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱེད་པའོ། །རལ་གྲི་ནི་ལས་ལ་ཤིས་པའི་ཕྱིར་མཚོན་པ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི་དེ་དག་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་འཁོར་ལོ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་ པདྨ་བཅུག་པས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ།།འཆང་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་འཆང་བས་སོ། །བདག་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུར་གྱུར་ཅིག་པའོ། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རལ་གྲི་འབར་བ་ནི་ བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཐུ་དང་ལྡན་པའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བསྡུའོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རིགས་གསུམ་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་སྐྱེས་པའོ། །ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་ཀྱང་གཅོད་ཅིང་འཇོམས་པར་བྱེད་ན་གཞན་གྱི་འཇིགས་པ་ལྟ་ སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དེ་དག་གི་རྗེས་ལ་སའི་ལྷ་མོ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྱོབ་པ་ཡི། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དབང་དུ་གྱུར། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །སློབ་དཔོན་བདག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ས་གཞི་ལེགས་པར་བསྟར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ཁྲུ་གང་པའི་མཎྜལ་བྱས་ཏེ་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད་ལ། སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་མཐར་བྱེད་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ལག་པ་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ས་ལ་གཞག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ ལན་གསུམ་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་སའི་ལྷ་མོ་ལག་བཟང་མོ་མདོག་གསེར་བཙོ་མའི་ཁ་དོག་ལྟ་བུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་དབང་པོའི་ལག་པ་ལྟ་བུ། གཡོན་པ་གསེར་གྱི་བུམ་པ་ལོ་མ་དང་བཅས་པ་འཛིན་པ། ལུས་ཕྱེད་ཕྱུང་བ་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་དམིགས་ཏེ་མེ་ཏོག་ ལ་སོགས་པས་མཆོད་ལ།གླུ་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུས་ལན་གསུམ་དུ་བསྐོར་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
复当修此等偈：
"吉祥持剑我，
修护轮瑜伽，
以燃剑自性，
能断三种生。"
吉祥即成办自他圆满利。剑即于业吉祥故仅为表示，于彼等处应入金刚、轮、宝、莲而诵偈。持即世尊彼持金刚等。我即愿成一切如来身。修护轮瑜伽已如前说。燃剑即具作业精进智力。彼即亦摄燃金刚等。彼自性三种即从身语意金刚所生。"亦"字义即彼等亦能断灭，何况其他怖畏之义。
彼等之后，为地天殊胜住故说：
"救护诸有情，
天女汝自在，
阎魔黑坛城，
阿阇黎我画。"
于善铺地基坛城西方作一肘曼荼罗，布五红花聚，阿阇黎自以终作慢，右手持金刚以三股金刚印置地，当诵三遍金刚萨埵百字明。次当观想地天善臂女，如炼金色，一面二臂如帝释手，左持金瓶具叶，身半出现向修行者，以花等供养，以具歌金刚铃绕三匝。

 །སེམས་ཅན་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྲས་སུ་གྱུར་པ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྙིང་རྗེ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱིས་སྐྱོབ་པའི་ཐབས་ཐར་པའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ་འཇུག་པ་ལ་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་པོར་ གྱུར་པ་སྟེ།སྔོན་མར་མེ་མཛད་ལ་སོགས་པས་ཇི་ལྟར་དཔང་དུ་བཞག་པ་བཞིན་དུ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་པ་སྟེ། གང་ལ་ཡང་ལྟོས་པ་མེད་པར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་དཔང་མཛོད་ཅིག་པའོ། ། དགོས་པ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། ཚུལ་ལམ་ཐབས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཉམ་པར་སྤྱོད་ཅེས་བ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། གོས་ཀྱིས་གདོང་ནི་བཅིང་བྱས་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་མདུན་སྒོར་གཞག་།ཁྱོད་སུ་ཞེས་ཀྱང་འདི་སྐད་དྲི། །བསྐལ་བཟང་བདག་ཅེས་ཚིག་ཏུ བརྗོད།།གསོལ་བ་བཏབ་པའི་བློ་བཟང་ལ། །ཡོལ་བའི་ནང་དུ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གོས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རས་དམར་ཞེས་བྱ་སྟེ། ལས་ཐམས་ཅད་པས་བསང་བ་བྱས་ནས་ཧཱུཾ་ཞེས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་ནས། འཇུག་པའི་ཆོ་ག་མ་རྫོགས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་ན་ཁྱད་པར་གྱི་ སྤྲོ་བ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཁྲུ་གང་པ་དེ་དག་གིས་མིག་བཅིངས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་གཞག་པའོ།།དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་དུ་གནས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཟུང་སྟེ། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་མ་དང་ བཅས་པ་སྙིང་གར་བཀོད་ལ།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི་ཞེས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཐའི་བར་དུ་དམ་བཅའ་བར་བྱའོ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ་སུ་ཁཾ་ཞེས་བརྗོད་པས། དེ་ནས་བླ་མ་ཡོན་གྱིས་མཉེས་པར་བྱས་ཏེ་བླ་མས་ ཀྱང་ཁྱོད་སུ་ཡིན་གང་ལ་དགའ་ཞེས་དྲི་བར་བྱའོ།།སློབ་མས་ཀྱང་བདག་ནི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བར་སྤྲོ་བའི་ཡིད་ཅན་ནོ། །གཞན་ཡང་བདག་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་དགའ་ཞེས་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
有情即成为佛子，以悲智救护一切有情入解脱胜城之方便，天女汝成为证人，如昔日燃灯等如何立为证人，阎魔黑坛城即入一切根本坛城，无所观待，愿作金刚萨埵自性心要取受坛城绘制之证。若问有何必要，结语即如法如理平等行持。
今当说入坛城：
"以衣缚其面，
置于坛前门，
问汝为谁人，
答言善缘我。
善心作祈请，
应授入帘内。"
衣即红布，以普业咒净化后诵二十一遍"吽"，因未圆满入坛仪轨若见坛城则不入殊胜喜乐故，以一肘布缚眼，置于坛城东门。次弟子住毗卢遮那慢，作祈请，以一股金刚印持花鬘，于心间布置秘密坛城及标帜，诵"嗡萨儿瓦达他嘎达瑜嘎吒达乌德巴达雅米"发瑜伽心。次当发誓至菩提际。诵"嗡萨儿瓦达他嘎达苏热得萨玛雅斯当吙苏康"。次以供养悦上师，上师亦当问"汝为谁，喜何事"。弟子亦答"我为善缘者，乐见坛城心。又我喜大乐"。

 །དེ་ནས་ཨོཾ་ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་དུ་བཅུག་ལ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ པ་ལག་པ་གཡས་པར་གཏང་སྟེ་སྤོམ་པོ་དང་དབང་པོའི་རྩེས་འཛིན་དུ་བཅུག་ལ།དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་གང་གིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་གང་ཁྱོད་ལ་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཡིས་ཡེ་ཤེས་གང་གིས་དེ་ཁོ་ན་ ཉིད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ན་དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས།དེ་བས་ན་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་དྲུང་དུ་བརྗོད་པར་མི་བྱ་སྟེ་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ཏ་རེ་ཞེས་བརྗོད་ལ་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་དགུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བསྐྱེད་པའི་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་རིགས་རྣམ་པ་དྲུག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་གཞག་སྟེ།འདི་ནི་དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་ཁྱོད་ཀྱིས་དམ་ཚིག་དང་མི་ལྡན་པ་འགའ་ལ་བརྗོད་པར་མི་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་འདི་དག་དམ་ཚིག་དང་མི་ལྡན་པ་ལ་བརྗོད་ན་མགོ་འགས་ པར་འགྱུར་རོ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་ཉིད་ནི། །དེ་རིང་ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་གནས། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་ཡི་མོད་ལ་བཀས་ནས་གཤེགས། །ཞེས་བརྗོད་ལ། དེ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུ་ཁྱོར་བ་གསུམ་བླུད་དེ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ ན་སྲེག་པར་བྱེད།།དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་འགྲུབ་པར་བྱེད། །དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འཐུང་ཤིག་།ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་གང་བར་བྱས་ལ། གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་བལྟར་བཅུག་སྟེ་དེ་རིང་ཕན་ཆད་ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ང་ཡིན་གྱིས་ངས་སྨྲས་པ་ ཁྱོད་ཀྱིས་མཉན་པར་བྱའོ།།ང་ལ་བརྙས་པ་ཡང་མ་བྱེད་ཅིག་།ཉམ་ང་བ་མ་སྤངས་པར་འཆི་བའི་དུས་བྱས་པས་དམྱལ་བར་འགྲོ་བར་གྱུར་ཏ་རེ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡན་ལག་སྨད་ལྔ་ས་ལ་གཏུགས་པའི་ཕྱག་ལན་གསུམ་དུ་བཙལ་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། དེ་ནས་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ།ཞེས་བརྗོད་པ་དེའི་སྤྱི་བོར་བཾ་ལས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མདོག་དཀར་པོ་ལ་དབྱིབས་ཟླུམ་པོ་སྟེ། བུམ་པས་མཚན་པ་ལ་ཡི་གེ་ཧའོ།

我来为您翻译这段藏文：
次令诵"嗡阿康毗热吽"，以极喜心授右手五股金刚杵，令以拇指及食指持执，告言："今汝已入一切如来部，当生何等智慧令得真实成就，何等智慧当于汝生，若以何等智慧得真实成就，何况其他成就？是故此不应于未见坛城者前宣说，勿令三昧耶失坏。"言已引入帘内。
次从字"吽"所生如来金刚以六种性加持，置于顶上，告言："此为三昧耶金刚，汝不应向任何无三昧耶者宣说。若将此密咒法向无三昧耶者宣说，头当破裂。
金刚萨埵自身，
今住汝心中，
若说此法要，
即刻破裂去。"
次以普业水令饮三口，告言：
"此是汝地狱水，
违誓则焚烧，
守誓则成就，
饮此甘露水。"
次令弟子持满花掬，以恭敬心令视，告言："从今以后我是汝金刚手，汝当听我所说。勿轻慢于我，若未断怖畏而死，当堕地狱。"次令作三次五体投地礼，结金刚合掌。次言："愿一切如来加持，祈请金刚萨埵降于我。"于彼顶上，从"万"字生水轮，白色圆形，以瓶为标帜，具字"哈"。

 །སྙིང་གར་ཡི་གེ་ལཾ་ལས་གསེར་གྱི་ས་གཞི་ ཁ་དོག་སེར་ལ་དབྱིབས་གྲུ་བཞི་སྟེ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ་།།ལྟེ་བར་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁ་དོག་དམར་ལ་དབྱིབས་གྲུ་གསུམ་རྣོ་བ་ལ་ཡི་གེ་ཨཱ+ོ། །རྐང་མཐིལ་དུ་ཡི་གེ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁ་དོག་སྔོ་ལ་དབྱིབས་ཟླ་གམ་སྟེ། རབ་ཏུ་གཡོ་བའི་བ་དན་བྱེ་བས་མཚན་པ་དེ་ལ་ཡི་གེ་ཛྲྀཾ་དྲག་ཅིང་བཟོད་པར་དཀའ་བ་འབར་བའི་ཕུང་པོ་དེ་རླུང་གིས་བུས་པར་བསམ་ལ། ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བར་དུ་འབར་བར་གྱུར་པས་དེ་ནས་དག་ཅིང་གཙང་བའི་རྒྱུན་བབས་པས་ལུས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀུནྡས་གང་བར་གྱུར་ཅིང་སེམས་ལྷན་ཅིག སྐྱེས་པས་ཚིམ་པར་གྱུར་ནས་རླུང་གིས་བཏེག་པར་བསམ་མོ།།དེ་ནས་སློབ་མ་རང་ཉིད་འགྱིང་བག་དང་བཅས་པའི་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དུ་བསམ་མོ། །ལག་པ་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ལ། གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཏེ་འབེབས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕབ་ལ་སྤོས་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེའི་ སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ།ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨ་སྟྭཾ་བྷ་ལ་ཡ་ར་ར་ར་ར་ཙ་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧ་ཨ་ཛྷེཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བས་མྱུར་དུ་འབེབས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་ལུས་སུ་དམིགས་ཏེ། ལྕེ་ལ་ ཨ་དམར་པོ་བཀོད་ནས་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་རྡོ་རྗེ་གཞག་སྟེ།རྡོ་རྗེ་ཆོས་ནི་མགོན་པོ་ཆེ། །འོད་དཔག་མེད་ནི་བདེ་བ་ཆེ། །སྨྲོས་ཤིག་འདོད་ཆགས་ཆོས་ཆེན་པོ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་དྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་ལྟས་ཤེས་པར་བྱས་ལ་རིང་དུ་ འགྲོ་ན་དབང་ཆེན་དང་རྡོ་རྗེས་མནན་ནོ།།དེ་ནས་ཨོཾ་པྲ་ཏིཙྪ་བཛྲ་ཧོ་ཞེས་མེ་ཏོག་དོར་ལ་སྔར་བཞིན་དུ་ཕྲེང་བ་དོར་བ་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས། ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །མིག་འབྱེད་པ་ནི་བརྩོན་པར་བྱེད། །རྡོ་རྗེ་མིག་ནི་བླ་མེད་པ། །དེ་རིང་བདག་གིས་དབྱེ་བར་བྱ། །ཧེ་བཛྲ་པཱ་ ཤྱ་ཞེས་བྱ་བས་གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ་ལ་བྱང་ནས་བརྩམས་ཏེ་ལྷ་བསྟན་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་སློབ་མས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་གསུངས་པ་ནི། དབང་བསྐུར་དོན་དུ་གུས་ཆེན་པོ། །དེ་ནས་ལན་གསུམ་རྗེས་སུ་བརྗོད། །ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཆེན་པོས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དབང་བསྐུར་ ལྟར།།བདག་ཀྱང་མགོན་པོས་དབང་བསྐུར་ཞིང་། །མཆོག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་ནི་མངོན་དུ་འབྱུང་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
心间从字"蓝"生金地基，黄色四方形，以三股金刚为标帜，具字"吽"。脐间从"让"生火轮，红色三角尖锐形，具字"阿"。足底从字"央"生风轮，蓝色新月形，以千万动摇幢相为标帜，具字"则仁"，猛烈难忍燃烧聚，观想为风吹动。以水轮间燃烧，次由清净流注，身满菩提心白脂，心以俱生喜足，观想为风举起。次观想弟子自为具威仪阎魔终。右手摇金刚，左手振铃铛，以降下咒降下后献香。
其咒即：
"嗡啥斯德日维克日达那那吽吽呸呸阿贝夏雅阿阿阿阿阿阿阿阿阿阿阿阿阿阿阿阿阿斯当巴拉雅热热热热匝拉雅吽哈阿则仁呸"，如是速得降下。
次观想阿阇黎为欲金刚身，舌上安置红色"阿"字，诵"底叉巴则"置金刚，诵：
"金刚法大护，
无量光大乐，
请说大欲法。"
次当问善不善。次以身语意相了知，若远去则以大自在与金刚镇压。次诵"嗡巴德匝巴则吙"掷花，如前取所掷花鬘。次诵：
"嗡金刚萨埵今，
精进开汝目，
无上金刚眼，
今日我当开。
嘿巴则巴夏。"
以此解面覆，从北始示诸尊。次说弟子祈请：
"为灌顶大敬，
次第诵三遍，
如佛大法中，
金刚萨埵灌，
愿护主灌我，
祈赐我胜者。"
如是即现前。

 །སངས་རྒྱས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །ཆོས་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་བླ་ན་མེད་ པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་དེ་ལ་སེམས་དཔའོ།།དབང་ནི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བསྐུར་བ་ནི་བྱིན་པའོ། །ལྟར་ནི་མ་འོངས་པ་འཛིན་པའོ། །བདག་ནི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མའོ། །ཀྱང་ནི་གཞན་ཉེ་བར་བསྡུ་བའོ། །མགོན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་མ་ མཁས་པའོ།།དབང་བསྐུར་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉིན་པར་གསོལ་བ་གདབ་པའོ། །མཆོག་ནི་དངོས་གྲུབ་པོ། །ཀྱང་ནི་ཐབས་སོ། །བདག་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་བླ་མ་ལ་རག་ལས་པའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་གདབ་པའོ། །དེ་བཞིན་གླུ་དང་རོལ་མོས་མཆོད། །དེ་བཞིན་ཁྲུས་ ཆབ་བྱུག་པས་ཀྱང་།།སློབ་མ་དད་པས་བླུག་པར་བྱ། །དེ་ནས་བསྟོད་པ་དག་ཀྱང་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་མའི་བྱ་བ་མདོར་བསྟན་པ་གསུངས་པའོ། །ད་ནི་ཟབ་མོ་སྔགས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཆང་རྒྱལ་པོས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ ཀོུ྅ཧཾ།ོཾ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་དྷ་རྨཱ་ཐཱ་ཏུ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། དེ་ཡང་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། སྐྱེ་མེད་རྟོག་བྲལ་སྒྱུ་མ་ཨོཾ། །རང་བཞིན་མེད་པ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ། །རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཛྙཱ་ན་སྟེ། །མི་ཕྱེད་གཞན་བྱེད་བཛྲའོ། །བདག་གི་ངོ་བོ་སྭ་བྷཱ་བ། །གང་ལ་ཡོད་པ་ཨཱཏྨ་ཀོ ཨུ྅།།བསྡུ་བའི་མཆོག་ནི་ཧཾ་དུ་བཤད། །འདི་དག་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཟང་ཟིང་མེད་པའི་ཕྱིར་བཛྲའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་འཕྲུལ་པ་ནི་པཱུ་ཛའོ། །གཞན་ནི་སྔར་བཞིན་ཏེ་དེའི་བདག་ཉིད་གང་ ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་བདག་སྟེ་ཀོུ྅ཧཾ་ངོ་།།དེ་དག་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཅུག་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུའོ། །དྷརྨཱ་ནི་ཆོས་སོ། །དྷཱ་ཏུ་ནི་དབྱིངས་སོ། །གང་ལ་རང་བཞིན་ཡོད་པ་ནི་སྭ་བྷཱ་བའོ། །ཕྱག་དང་ཞལ་གྱི་དབྱིབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ངོ་། འདི་གཞན་ནི་ཁུ་བ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ ཨ་ལས་བཞེངས་ནས་སྲིད་པ་ཞི་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ང་རྒྱལ་དུ་གསུངས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
佛即法身与无二自性。大法即圆满受用身。金刚即与一切无上法不可分之智慧，于彼为勇识。灌即瓶等。顶即赐予。如即摄未来。我即具缘弟子。"亦"即摄他。护主即善巧上师。"而灌顶"即日中祈请。胜即成就。"亦"即方便。"祈赐我"即彼等依止上师故作祈请。
"如是以歌乐供，
如是涂沐浴，
弟子应信注，
次当作赞颂。"
此说示弟子行为略说。
今当说甚深咒：次金刚持王说空性咒：
"嗡舒尼亚达嘎那巴则娑巴瓦阿特玛扩航，
嗡布匝巴则娑巴瓦阿特玛扩航，
嗡达尔玛达图巴则娑巴瓦阿特玛扩航。"
复于释续中：
"无生离分别幻嗡，
无自性即舒尼亚，
证悟智慧即嘎那，
不坏能坏即巴则，
自性即是娑巴瓦，
于何有者阿特玛，
摄集胜者说为航。"
此等于积集福德资粮之后，如来法性无所执著故为"巴则"。菩提心幻化即"布匝"。余如前，具彼自性者即我，故为"扩航"。此等于入智慧轮之后。"达尔玛"即法。"达图"即界。具自性者即"娑巴瓦"。具手印面相自性即"阿特玛扩航"。此余即精液转变，从"阿"字起，说为有寂无二慢。

།ད་ནི་ལས་རབ་འབྱམས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཞི་བ་ལ་སོགས་དབྱེ་བ་ཡི། །སྦྱིན་སྲེག་དེ་ནས་བཤད་པར་བྱ། །སྦྱིན་སྲེག་གང་ཞིག་འགྲུབ་པ་ཡིས། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་བསྒྲུབ་པས། ། ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་ཞི་བ་ནི་ཞི་བ་སྟེ། །སོགས་པ་ནི་རྒྱས་པ་དང་། དབང་དང་། དགུག་པ་དང་། རེངས་པ་དང་། དབྱེ་བ་དང་། བསྐྲད་པ་དང་། མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་སོ། །སྦྱིན་པ་ནི་མཆོག་སྟེ། སྲེག་པ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སོ། །དེ་ནས་ནི་ལས་གཞན་རྫོགས་པའི་མཐུའོ། །བཤད་པར་བྱ་བ་ནི དངོས་གྲུབ་མི་ཉམས་པར་བྱ་བའི་དགོས་པའོ།།ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་རེ་རེ་ཞིང་སྦྱིན་སྲེག་གསུངས་པའོ། །གང་ཞིག་ནི་གང་དག་སྟེ་གྲུབ་པ་ནི་རྫོགས་པར་གྱུར་ནའོ། །ཡེ་ཤེས་བྱ་བ་ནི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཅིག་གྲུབ་པས་ལས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པར་ནུས་སོ། །དེ་ཡང་ཇི་ ལྟར་སྒྲུབ་ཅེ་ན།སེམས་ནི་ཇི་ལྟར་གཞག་པ་གསུངས་པ། ཞི་བ་ཞི་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཏེ། །རྒྱས་པ་རྒྱས་པའི་སེམས་ཀྱིས་སོ། །དབང་ཡང་དེར་གཏད་སེམས་ཀྱིས་ཏེ། །བསྐྲད་དང་བསད་པ་ལ་ཡང་ངོ་། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་འབྲས་ཆན་དང་འོ་མ་བཟའ་ཞིང་དགེ་བའི་སེམས་རྣམ་པར་མི་གཡེང་ བ་ནི་ཞི་བའི་སེམས་སོ།།བུ་རམ་དང་འོ་མ་བཟའ་ཞིང་རྟག་ཏུ་བསོད་ནམས་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་སེམས་ནི་རྒྱས་པའི་ལས་སོ། །ཆང་དང་འོ་མ་བཏུང་ཞིང་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཆགས་པའི་སེམས་དེར་གཏད་པའི་སེམས་སོ། །སྐྱུར་བ་དང་ཉ་ཤ་བཅའ་ཞིང་ཁྲོས་པ་དང་བཅས་པའི་སེམས་ནི་བསྐྲད་པ་དང་ བསད་པའི་སེམས་སོ།།སེམས་དང་ལྡན་པའི་ཐབ་ཁུང་དེ་གསུངས་པ་ནི། ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་སྟེ། །རྒྱས་པ་ཡི་ནི་རྫིང་བུ་འདྲ། །དབང་དུ་བྱ་བ་ཟླ་གམ་ལྟར། །ནམ་མཁའི་ཁམས་འདྲ་བས་ནི་བསད། །ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པ་ནི་ཟླུམ་པོའོ། །རྫིང་བུ་ནི་སོ་ ཕག་གི་རྫིང་བུ་སྟེ་གྲུ་བཞི་པའོ།།ཟླ་གམ་ནི་གཞུ་ལྟ་བུའོ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་འདྲ་བ་ནི་གྲུ་གསུམ་པའོ། །དེ་ཡང་འོ་མ་དང་གུར་གུམ་གྱི་ཆུ་དང་། སྐྱེར་འབྲུམ་བཙིར་བའི་ཆུ་དང་དུ་རའི་ཁུ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བྱུག་པར་བྱའོ། །དེ་དག་གི་ཚད་གསུངས་པ། ཞི་བ་ཁྲུ་གང་ཚད་དུ་སྟེ། །དེ་བཞིན་ རྒྱས་པ་ཁྲུ་དོ་པ།།ཇི་ལྟར་རྒྱས་པ་དེ་ལྟར་དབང་། །བསད་པ་ལ་ནི་སོར་ཉི་ཤུ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་ཁྲུ་གང་ནི་སོར་བཅུ་གཉིས་བསྐོར་བའོ། །སོར་བཞི་པ་བསྐྱེད་པ་དང་ཁ་ཁྱེར་ནི་ལྷག་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
今当说广大事业：
"寂静等差别，
次当说护摩，
以成就护摩，
能成就诸事。"
寂静即息灾，"等"即增益、敬爱、召请、镇伏、离间、驱逐、降伏之差别。施即胜，烧即违品。"次"即余事圆满力。"当说"即为不失成就之目的。说寂静等各各护摩。"何者"即何等，"成就"即圆满。"智慧"即具力。是故由一成就能成就一切事。
若问如何成就，说心如何安住：
"寂静以寂心，
增益以增心，
敬爱以专注，
驱逐杀亦然。"
其义即：食粥乳而心不散乱为寂静心。食糖乳而常具福德心为增益业。饮酒乳而心专注所修为专注心。食酸鱼肉而具忿怒心为驱逐杀害心。
说具心火坑：
"寂静轮形相，
增益如池状，
敬爱如月牙，
如虚空界杀。"
其义即：轮形相即圆形。池即砖池为方形。月牙即如弓形。如虚空界即三角形。复以乳、郁金水、酸果汁、杜拉婆汁涂抹。
说彼等量：
"寂静一肘量，
增益二肘然，
如增益敬爱，
杀害二十指。"
其义即：一肘围十二指。增四指及边缘为余。

 །ཁྲུ་དོ་ནི་ལོགས་རེ་རེའི་ཞིང་ངོ་། །སོར་བརྒྱད་ཕྱིར་བསྐྱེད་པ་དང་ཁ་ཁྱེར་ནི་ལྷག་པའོ། །དབང་ཡང་ རྒྱས་པའི་ཚད་དུ་བྱ་བ་ནི་ཆུར་ཁྲུ་དོ་པ་སྟེ་རྒྱར་ཁྲུ་གང་ངོ་།།ཁ་ཁྱེར་ནི་གོང་དང་མཚུངས་པའོ། །སོར་ནི་ཉི་ཤུ་ལོགས་རེ་རེ་ཞིང་ངོ་། །བསྐྱེད་པ་དང་ཁ་ཁྱེར་ནི་སོར་གསུམ་ལྷག་པའོ། །ཟབས་ཀྱི་ཚད་དུ་གསུངས་པ། །ཞི་བའི་སྟེང་དུ་ཁྲུ་ཕྱེད་ཚད། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་ཁྲུ་ཙམ་སྟེ། །སོར་ལྔ་གཉིས་ནི་ བསད་པ་ལ།།དབང་ལ་ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་དགུག་།ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་སྟེང་གི་ཁ་ནས་ཞབས་སུ་སྟེ། ཁྲུ་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་སོར་བཅུ་གཉིས་སོ། །ཁྲུ་ནི་སོར་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་སྟེ་ཙམ་ནི་ལྷག་པ་བཀག་པའོ། །སོར་ནི་མཐེབ་སོར་ཏེ་ལྔ་གཉིས་ནི་བཅུ་ཐམ་པའོ། །རྒྱས་པ་ནི་དབང་དང་མཐུན་ལ་དེ་བཞིན་ དུ་དགུག་པར་ཡང་སྦྱོར་རོ།།ཞི་བའི་ཁ་ཁྱེར་ནི་པདྨ་རྒྱས་པའོ། །དཀྱིལ་དུ་ནི་སོར་བཅུ་དྲུག་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །ཡམ་ཤིང་ནི་གྲཝ་བཟང་ལ་སོགས་པ་རྩེ་མོའི་ཆ་ལས་བྱུང་བ་མཛུབ་གང་གི་ཚད་དོ། །རྒྱས་པའི་ཁ་ཁྱེར་ནི་འཁོར་ལོས་མཚན་པའོ། །དཀྱིལ་དུ་རིན་པོ་ཆེ་སྔ་མ་ལྟ་བུའོ། །ཡམ་ཤིང་ ནྱ་གྲོ་དྷ་རློན་པ་སོར་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང་ལྡན་པའོ།།དབང་གི་ཁ་ཁྱེར་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པའོ། །དཀྱིལ་དུ་པདྨ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་པ་ཚད་སྔར་བཞིན་ནོ། །ཡམ་ཤིང་ཚེར་མ་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་ལ་བྱས་པ་སྔར་བཞིན་ནོ། །མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཁ་ཁྱེར་ནི་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་པའོ། །དཀྱིལ་དུ་ རྡོ་རྗེ་གདེངས་པ་སོར་བརྒྱད་པའོ།།ཡམ་ཤིང་སེང་ལྡེང་ལས་བྱས་པ་སོར་བཅུ་པའོ། །ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་རྫས་ནི་ཞོ་དང་། སྦྲང་རྩི་དང་། ཤ་ཁ་ར་དང་། འབྲས་ཆན་མ་གོད་པའོ། །སྲན་གྲེའུ་ཁྱད་པར་དུའོ། །རྒྱས་པ་ནི་གོང་གི་རྫས་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་གུར་གུམ་གྱིས་ཁ་དོག་བསྒྱུར་བ་དང་ཁྱད་ པར་དུ་བུ་རམ་མོ།།དབང་ལ་གོང་གི་རྫས་རྣམས་ཙནྡན་གྱིས་ཁ་དོག་བསྒྱུར་བའི་སྟེང་དུ་འོལ་མ་སེ་ཁྱད་པར་དུའོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་ནིམ་པ་དང་། ད་དུ་ར་དང་། ཚ་བའི་མར་དང་། སྐེ་ཚེ་དང་ཚྭ་རྣམས་སོ། །བསྐྲད་པ་ལ་ཁྭ་ཏ་དང་མིག་སེར་གྱི་སྒྲོའོ། །ཏིལ་དང་མར་གྱི་བྱེ་བྲག་ནི་ཐམས་ཅད་པའོ། ། སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བའི་དུས་གསུངས་པ། ཚེས་གཅིག་ལ་ནི་ཞི་བའི་བྱ། །ཟླ་བ་ཉ་ལ་རྒྱས་པ་སྟེ། །བཅུ་བཞི་ལ་ནི་མངོན་སྤྱོད་དོ། །དབང་གི་ལས་ནི་ཚེས་བརྒྱད་ལའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅུ་བཞི་ནི་ནག་པོའི་བཅུ་བཞི་སྟེ་ཉི་ཤུ་དགུ་ལའོ། །གཞན་ལ་ནི་དེ་ལས་ལྷག་པའི བརྗོད་པ་མེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
二肘即每边之量。增八指及边缘为余。敬爱亦如增益量，即长二肘宽一肘。边缘如前相同。二十指即每边。增及边缘余三指。
说深度量：
"寂静上半肘，
增益一肘量，
杀害十指量，
敬爱如是召。"
其义即：从上口至底，半肘量十二指。一肘二十四指，"量"即遮余。"指"即拇指，"五二"即十全。增益与敬爱相同，如是亦配召请。
寂静边缘为开敷莲花。中央为十六指金刚。护摩木为优质檀香等顶部所出一指量。增益边缘以轮为标。中央宝如前。护摩木为湿榕树二十四指。敬爱边缘为钩索。中央十六瓣莲花量如前。护摩木为具钩刺木如前。降伏边缘为种种武器。中央八指竖立金刚。护摩木为紫檀所制十指。
寂静护摩物为酪、蜜、白糖、未熟粥。特别是豌豆。增益于上述物上加郁金变色，特别是糖。敬爱于上述物以檀香变色上加乌尔玛色特别。降伏则用楝树、曼陀罗、辣酥油、芥子、盐等。驱逐用乌鸦及黄眼鸟羽。芝麻及酥油差别遍一切。
说作护摩时：
"初一作寂静，
满月作增益，
十四作降伏，
敬爱业八日。"
十四即黑十四，即二十九。余无过此之说。

།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་རྒྱུད་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སྦྱིན་སྲེག་ནི་ལེའུ་འདིའི་གཙོ་བོར་གྱུར་པའོ། །ཆོ་ག་ནི་ཚུལ་དང་ཐབས་སོ། །རིམ་པ་ནི་གོ་རིམས་སོ། །ཕྱེ་བ་ནི་མ་ནོར་བའོ། །བརྒྱད་པ་ནི་བདུན་པས་ གཞག་པའོ།།ནག་པོ་ཞབས་ཀྱིས་བཤད་པའི་ལེའུ་བརྒྱད་པ་རྒྱ་ཆེར་གསལ་བར་བྱས་པའོ།། །།དེ་ལྟར་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་ཡོངས་སུ་མཐར་བྱས་ནས་ད་ནི་ལས་ཕྲན་ཚེགས་ཀྱིས་གདུག་པ་ཅན་སེམས་ངེས་པར་ལེགས་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། རྒྱ་མཚོའི་ས་ནི་བླངས་བྱས་ལ། །ཀླུ་ཡི་གཟུགས་ནི་བརྩམ་བྱས་ཏེ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཕུཿསྙིང་གར་དགོད། །ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿལ་སོགས་བཟླས་པ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆར་དབབ་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པའོ། །དེ་ཡང་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་པ ནག་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ལྷག་པར་སེམས་བརྟན་པ་མཚན་མ་ཐོབ་པ་དག་གིས་ཁམ་ཕོར་སོ་མ་བཏང་བའི་ནང་དུ་རམས་ཀྱི་ཁུ་བ་ལ་གྲོ་གའི་བིར་གྱིས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྲིས་ཏེ།དེ་ནས་ལྷ་མོ་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྔགས་ཕུཿདང་སྭཱ་ཧཱའི་བར་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་ཀླུའི་མིང་བཅུག་ པ་སྤེལ་བར་བྲི་བར་བྱའོ།།བསྒྲུབ་བྱ་དེ་དག་ཀྱང་དུས་འདི་དག་གིས་གནས་ཏེ་དབྱར་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ལ་ཀརྐོ་ཊས་སོ། །སྟོན་ཟླ་ར་བ་དང་སྟོན་ཟླ་འབྲིང་པོ་ལ་ཏ་ཀྵ་ཀས་སོ། །སྟོན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ལ་བ་སུ་ཀིས་སོ། །ཡང་དེ་ཉིད་ལ་བལྟས་པས་དགུན་ཟླ་ར་བ་ལ་སོགས་པ་བཞི་བཞི་ལ་སྦྱར་བས་ཆར་འབེབས་ སོ།།དེ་ལས་གཞན་པའི་ཁམ་ཕོར་སོ་མ་བཏང་བ་ཁ་སྦྱར་དུ་བྱས་ལ། ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ་ལས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་གཟུགས་བསྐྱེད་ལ་བཀུག་སྟེ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ་བའི་རྣམ་ལྔས་བྱུགས་ཏེ། ཀླུ་གནས་པའི་མཚོ་ལ་སོགས་པར་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ས་བོན་ནི་ནཾ་ ཧྲིས་བརྟེན་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་བྲིས་ལ།དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཀུ་རུ་ཀུལླེས་ཀླུ་ཐམས་ཅད་སྲེག་པར་བྱེད་པའི་གཟུགས་བསྒོམས་ལ་སྔར་བཞིན་དུ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་བདག་གི་ལས་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་དགོས་པའི་དོན་དུ་མཛོད་ཅིག་པའོ། །ཞེས་བཀའ་བསྒོས་ནས་ཀླུའི་གནས་སུ་ གཞུག་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
一切如来身语意黑阎魔敌续已说竟。护摩为此品主要。仪轨即方法方便。次第即顺序。分别即无错。第八即由第七安立。黑足所说第八品广作明显。
如是圆满护摩事业后，今为令恶者心入善故，当作小事业：
"取大海之土，
造龙之形像，
心置吽帕字，
诵呼吒等咒。"
此说降雨仪轨。复当如是了知：自身为世尊黑阎魔敌瑜伽，心极坚固获相者，于未用瓦钵内，以蓝汁及茅草笔画八辐轮，轮心画八瓣莲花。次书俱卢俱黎咒，从"帕"至"娑哈"间加入所修龙名。
彼等所修亦住此等时：夏末月迦尔俱吒。秋初月及秋中月答刹迦。秋末月婆苏吉。复观彼，冬初月等四四配合降雨。
余未用瓦钵合盖，生起第十五品所说俱卢俱黎形，召请善供养，涂牛五物，置于龙所住海等处。或书以"南呼"为依咒语文，由彼遍变生俱卢俱黎焚烧一切龙形相，如前作已，告敕曰："世尊母，为我此某事业故请作。"置于龙处。

།དེ་ནས་དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་བླ་རེ་དང་ཡོལ་བ་དང་བ་དན་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྔོན་པོར་བྱས་ལ་སྒྲ་ཁྱད་པར་ཅན་ལག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ་རྒྱན་སྔོན་པོ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཡཾ་སྔོན་པོ་ལས་བྱུང་བའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུ་ལྟ་བུ་བ་དན་གྱིས་ མཚན་པ་དེའི་དབུས་སུ་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་པ་འོད་འབར་བ་ཞིག་བསམས་ལ་ཡི་གེ་རེ་ཕས་མཚན་པ།དེའི་དབུས་སུ་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་ཞིང་ཟླུམ་པ་བུམ་པས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་དཀར་པོ། དེའི་སྟེང་དུ་ནཾ་ལས་ཆུ་བདག་དཀར་པོ་སྦྲུལ་བརྒྱད་ ཀྱི་གདེངས་ཀ་ཅན་སྐྱེས་བུའི་ཆ་བྱད་ལ་ལག་པ་གཡས་ན་རལ་གྲི།གཡོན་པ་ན་ཀླུའི་ཞགས་པ་ཐོགས་པའོ། །ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་དགའ་བོ་ཨུཏྤལའི་འདབ་མ་ལྟར་རབ་ཏུ་ལྗང་བ། ལྷོའི་འདབ་མ་ལ་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུ་དཀར་པོ། ནུབ་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་ཏ་ཀྵ་ཀ་དམར་པོ། བྱང་གི་འདབ་མ་ལ་ཀརྐོ་ཊ་ ནག་པོ།མེའི་མཚམས་སུ་པདྨ་དཀར་པོ། བདེན་བྲལ་གྱི་མཚམས་སུ་པདྨ་ཆེན་པོ་དཀར་པོ། རླུང་དུ་དུང་སྐྱོང་སེར་པོ། དབང་ལྡན་དུ་རིགས་ལྡན་སྣ་ཚོགས་བསྐྱེད་དོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནི་ཡི་གེ་ནཾ་གི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའོ། །དེ་ནས་བུ་རམ་དང་འོ་མ་དང་མར་དང་བག་ཟན་གཙང་མའི་བཤོས་ཡི་གེ་ཕུས་ བསྔགས་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ།།དུས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་དང་། ཀུན་དུ་རུ་དང་། ཆུ་སྲིན་སེན་མོ་དང་། ཉུངས་ཀར་སེར་པོ་དང་། ནཱ་ག་པུས་པ་དང་། ནཱ་ག་གེ་སར་གྱི་ཐང་ཆུ་དང་། ཤ་ཀ་ར་སྦྱར་བའི་སྤོས་དང་། ཞུན་མར་གྱི་མར་མེ་མངོན་པར་སྔགས་པ་ཡང་དབུལ་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
次于寂静处，伞盖、胜幢、天盖、帷幕、幡幢等一切作蓝色，手持殊胜乐器，具蓝饰瑜伽者，观想从蓝色"央"字生风轮如弓形以幡幢为标，其中央从"让"字生火轮三角形光焰炽盛以"热帕"字为标，其中央水轮白色圆形以瓶为标，其上从"帕"字生白色八瓣莲花，其上从"南"字生白色水主，具八蛇头，人形相，右手持剑，左手持龙索。
东方花瓣上妙喜如青莲叶般深绿色，南方花瓣上增财子白色，西方花瓣上答刹迦红色，北方花瓣上迦尔俱吒黑色，火方白莲花，西南方大白莲花，风方黄色护螺，西北方种种持种。彼等一切从"南"字种子所生。
次以糖、乳、酥、净面食，以"帕"字加持供养。随时供养乳香、鳄鱼爪、黄芥子、龙花、龙蕊汤、和糖香及加持酥油灯。

 །དེ་ནས་ཛ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་བཅུག་སྟེ།།ོཾ་དང་སྭཱ་ཧཱ་མཐར་གཞག་པའི་སྔགས་བཟླས་ལ། འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཀྱིས་ཀླུ་རྣམས་བཀུག་སྟེ་རང་རང་གི་གནས་སུ་གཞག་ཅིང་ཡོན་ཆབ་བྱིན་ནས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ་གཞན་ཡང་། མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་དེ་བཞིན་དྲི། །གོས་དང་འཕན་ཡང་སྔོན་པོ་དང་། །སྔོན་ པོ་ཆུ་དང་ལྡན་པ་ཡི།།བུམ་པ་དག་ཀྱང་དབུལ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་དང་ལྡན་པ་དག་གིས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཁྱེད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའ་དང་། བདག་ལ་ཉེ་བར་བརྩེ་བར་དགོངས་ལ་ཆར་ཆེན་པོ་དུས་འདིར་དབབ་པ་མཛོད་ཅིག་།ཅེས་ བརྗོད་ལ་དེ་ནས་ཀླུའི་རྒྱལ་པོས་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་ཆར་འབེབས་པ་ལ་ཆེད་ཆེར་བྱེད་པར་བསམས་ལ།ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོཾ་ཧ་ནཱ་ག་ནཾ་པར་ཤ་པ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་ཁྲི་བཟླས་ན་དེའི་རྗེས་ལ་ཆར་འབེབས་སོ། །གལ་ཏེ་ཆར་མི་འབེབས་ན་དེ་ ནས་ཡང་མེ་ཐབ་ཟླུམ་པོ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་ཏེ།དེར་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་བསྐྱེད་ཅིང་བཀུག་ལ་ལྕེ་ལ་ཡི་གེ་ནཾ་བསྒོམས་ནས་ཡོན་ཆབ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱས་ཏེ། བུ་རམ་དང་ཞུན་མར་དང་འོ་མས་བཀང་བའི་བསྲེག་བླུགས་གསུམ་གསུམ་གཡས་སུ་བཞག་ནས་བསྲེག་ པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ཚིམ་པར་གྱུར་ནས་ཆར་འབེབས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གལ་ཏེ་ཆར་མི་འབེབས་ན་ཀླུ་ལ་ཆད་པ་གཅད་པར་བྱ་སྟེ། སྔ་མ་ལྟར་ཀླུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ཏེ་འོན་ཀྱང་ཁྱད་པར་ནི་དང་པོ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ། །བདག་ཉིད་ཀྱང་བློའི་པདྨའི་དབུས་སུ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་རྣམ་པ་ ཅན་ཀླུ་ཐམས་ཅད་འཇིགས་པར་བྱེད་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་ནས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་གཡོན་བརྐྱང་བའི་ཞབས་ཀྱིས་མནན་པར་བསམས་ཏེ།རང་གི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་འབྲུ་རེ་རེ་དང་ཀླུའི་སྙིང་པོ་རེ་རེ་སྤེལ་ལ་ང་རྒྱལ་དང་བཅས་པས་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རླུང་གིས་བསྐུལ་ བའི་མེའི་འོད་ཀྱིས་པདྨ་སྙིང་གར་བལྟས་ཏེ།དེ་ལྟར་འོག་ནས་མེས་གདུངས་ཤིང་སྟེང་ནས་ཁྲོ་བོའི་མེས་གདུངས་པས་ཤིན་ཏུ་སེམས་དད་པར་གྱུར་པས་ཆུ་སྐྱུག་པར་བྱེད་པའི་ཀླུའི་འཁོར་ལོ་བསམས་ནས་ངེས་པར་ཆར་འབེབས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
次于两"匝"字间加入种子字，前置"嗡"后置"娑哈"咒语诵持，以钩形光明召请诸龙，安置各自处所，献浴水后善加供养，复次：
"青色花及香，
衣与幢亦青，
具青水盈满，
瓶等当供养。"
如是具足祈请："大龙王，念世尊教敕及慈悲于我，请于此时降大雨。"次观想龙王召集一切致力降雨。以三摩地诵"嗡呼吒特里维克里达那那吽吽帕帕，嗡哈那嘎南巴尔夏巴雅娑哈"一万遍，其后降雨。
若不降雨，次于圆形火坑绕圆形坛城，生起召请诸龙王，观想舌上"南"字，以浴水等供养令欢喜，置糖、酥油、乳充满三灌注器于右，作护摩。如是满足后降雨。
如是若仍不降雨，当惩罚龙众。如前作龙坛城，然差别为先画风轮。自身亦于心莲中作如劫火炽燃形相、令一切龙惊怖的阎魔敌瑜伽，观想一切以左展足踏压，自咒字与龙心咒各一字相间，具慢心诵持。
次以风所鼓动火光观照心莲，如是下为火逼，上为忿怒火逼，极生信心，观想吐水龙轮，必定降雨。

 །དེ་ལྟར་ན་ཡང་ཆར་མི་འབེབས་ན་ཚིག་གི་དོན་དུ་བཤད་ པར་བྱ་སྟེ།རྒྱ་མཚོས་ནི་ཆུ་ཀླུང་གི་ས་དང་། ཀླུ་གནས་པའི་ས་དང་། གྲོག་མཁར་གྱི་ས་དང་། ཤིང་གཅིག་གི་རྩ་བའི་ས་ལས་ཀླུའི་གཟུགས་སྦྲུལ་མགོ་བདུན་པ་བྱས་ལ། དེ་ཁམ་ཕོར་སོ་མ་བཏང་བར་བླང་བ་བྱས་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་སམ་མཚོན་གྱིས་བསད་པའི་གོས་དང་དུག་དང་ཚྭ་དང་སྐེ་ཚེ་དང་ཚ་བའི་ མར་གྱིས་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་རལ་གྲིའི་འཁོར་ལོ་བྲིས་ལ།དེའི་ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་སྟེ། འདབ་མ་ལ་ཀླུའི་སྙིང་པོ་དཀྱིལ་དུ་ཡི་གེ་བཾ་དང་ཧཱུཾ་གིས་བརྟེན་པ་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། འཁོར་ལོ་དེའི་སྙིང་གར་གཞུག་གོ། །དེའི་ཕྱིར་ཀླུའི་གཟུགས་གཅིག་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཕུཿསྙིང་གར་དགོད་པར་ བྱའོ།།བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པ་ཞབས་ཀྱིས་དེའི་གཟུགས་མནན་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྔགས་ནི་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿལ་སོགས་པའི་སྔགས་བཟླས་པ་བྱས་ལ་ནམ་མཁའ་ནས་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་ཆར་འབེབས་པར་བསམ་མོ། །དེ་དག་གིས་ངེས་པར་འབེབས་པར་འགྱུར་རམ་ཞེ་ན་འདི་ནི་ ངེས་པ་སྟེ།ཆར་ནི་མི་འབབ་དུས་དག་ཏུ། །བཟླས་པ་ཁྲི་བྱས་འབབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཆེས་ན་གཅོད་པར་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་གཙོ་བོ་བྱས་པས་ཀླུ་བརྒྱད་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་དུ་ལེགས་པར་བསམས་ལ། ཞི་བའི་ཆོ་གས་མར་དང་འོ་མ་ལ་སོགས་ པའི་སྦྱིན་སྲེག་ཁྲི་བྱའོ།དེ་ལྟ་ན་ཡང་ན་ཀླུ་གདུག་པ་ཅན་གལ་ཏེ་ཆར་མི་གཅོད་ན་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཐབ་ཁུང་དུ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཆོ་གས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྙིང་པོ་དང་། རས་བལ་གྱི་འབྲས་བུ་བཅས་པས་སྦྱིན་སྲེག་ཁྲི་བྱས་ན་ཆར་ངེས་པར་གཅོད་དོ། །རྒྱ་མཚོར་ཞོན་པ་དང་འགྲོ་བ་དང་ཁྲུས་ བྱེད་པའི་ཚེ་མཚོའི་རླབས་རེངས་པར་བྱེད་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ།སྦྲུལ་ནག་གི་ཤ་དང་དེའི་སྦྱར་ཟླ་ནི་ནིམ་པའི་ལོ་མ་དང་བསྲེས་ལ་ཉའི་ཤུན་པར་རིལ་བུ་བྱས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་དང་ལྡན་པས་རྒྱ་མཚོར་བསྒྱུར་བར་བྱ་བའི་རིལ་བུ་ནི་སྔགས་བཟླས་པ་ཁྲི་ བྱས་ནས་འོས་དང་ལྡན་པའི་རིལ་བུས་མཚོ་རླབས་རེངས་པར་བྱེད་པའི་མཆོག་ཡིན་ནོ།།རྣལ་འབྱོར་པ་དག་གིས་ཞེས་པ་ངོ་མཚར་ལ་གཟེངས་བསྟོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་། དངོས་གྲུབ་ཉེ་བར་བླང་བའི་དོན་དུ་དབང་གི་ཐབ་ཁུང་ལེགས་པར་བྱ་སྟེ། ཙན་དྷའི་འབྲས་བུ་ནི་གཏུམ་པོའི་ས་བོན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是若仍不降雨，当解释词义：取海即河土、龙所住土、蚁穴土、单树根土，造七头蛇形龙像，置于未用瓦钵中，以尸林布或被兵器所杀衣、毒、盐、芥子、辣酥油画八辐剑轮，其中央八瓣莲花，花瓣上书龙心咒以"班"字及"吽"字为依，置于轮心。其外观想一龙形，心间安置"吽帕"字。
自身成阎魔敌形，以足踏其形，如前诵"呼吒"等咒，观想空中诸龙降雨。若问彼等必定降否？此为决定，因谓："无雨时节中，诵咒万遍降。"
若过多则止息，以世尊痴金刚为主，于寂静火坑善观八龙，以寂静仪轨作酥油乳等万遍护摩。如是若恶龙仍不止雨，于降伏火坑以降伏仪轨，以吉祥金刚萨埵心咒及棉果作万遍护摩，必定止雨。
说乘海、行走、沐浴时令海浪凝固仪轨：以黑蛇肉及其配伴楝树叶和合，于鱼皮作丸，具世尊阎魔敌禁行者，于海中转变之丸，诵咒万遍后，以具相丸令海浪凝固最胜。
瑜伽者为令稀有赞叹及为摄受悉地，当善作敬爱火坑，旃檀果即忿怒种子。

 །དེའི་ འབྲུམ་བུ་བརྒྱ་བླངས་ལ་འབྲས་དང་སྲན་མ་ཤ་རྣམས་བསྲེས་བཞིབ་པར་བཏགས་ཏེ་གུར་གུམ་གྱི་ཆུས་རིལ་བུ་ཙ་ན་ཀའི་འབྲས་བུ་ཙམ་བྱའོ།།བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་འབུམ་ཕྲག་བརྒྱ་ནི་ས་ཡ་སྟེ། དེའི་ཚད་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པདྨ་ རཱ་གའི་མདོག་དང་ལྡན་པ་ལ་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ཁྲི་བྱས་པས་ལྷ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཞལ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ།།དེ་ནི་མཚོན་པ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ་། །མཐོང་ནས་དགའ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་མཉེས་པར་བྱས་ནས་མངོན་པར་འདོད་པ་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ། །གདུག་ པ་ཅན་ཚར་གཅད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཆ་དྲག་པོ་གསུངས་པ་ནི་དུར་ཁྲོད་རོ་གནས་པའི་ས་ལ་བྱའོ།།རོ་བསྲེག་གི་མེ་བསྐུལ་བའི་ཡོག་པའི་ཤིང་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་གནས་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་སོར་བཅུ་གཉིས་པའི་ཚད་དུ་བྱས་ལ་སྨྱོན་པའི་ཁུ་བ་ནི་ད་དུ་ ར་སྟེ་དེའི་ལོ་མའི་ཁུ་བས་དུས་གསུམ་དུ་གཟུགས་ལ་བསྐུ་བ་བྱས་པས་བསྒྲུབ་བྱ་བཀུག་ཅིང་བསྟིམས་ཏེ་སྔགས་ཁྲི་བཟླས་པས་མཛེས་ཐེབས་པར་འགྱུར་རོ།།རྣལ་འབྱོར་པ་དག་གིས་ནགས་ཚལ་གྱི་གསེབ་ཏུ་སྦྲུལ་གྱིས་བཟུང་བའི་དུག་བསལ་པའི་ཕྱིར་སྔགས་གསུངས་པ་ནི་གྲུབ་པའི་ཡུངས་ ཀར་ནི་སྔགས་བཏབ་པ་སྟེ་མདོག་སེར་པོ་དེ་དག་བླང་བར་བྱས་ལ་བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་མདོག་དམར་པོ་ཞི་བའི་ཡིད་ཀྱིས་དཀར་པོའི་ཚེས་གཅིག་ནས་ཉེ་བར་བཟུང་སྟེ།སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བཞིའི་བར་བཟླས་པ་བྱས་ནས་རྣལ་འབྱོར་བས་བསྡུ་བ་བྱས་ནས་ཤིང་ལོའི་སྣོད་ཀྱི་ནང་དུ་བཅུག་ སྟེ་ལུས་ལ་བཅང་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་སྦྲུལ་གྱིས་བཟུང་བའམ་འགྱིལ་བ་ལ་གཏོར་ན་འཚོ་བྱ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་འཚོ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་དེ་དག་ཞི་བར་མ་གྱུར་ན་བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཞི་བའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཅོད་པན་ནས་ཉེ་བར་བཟུང་སྟེ་སྲིན་ལག་ལ་ཟླ་བའི་ སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དཀར་པོ་བལྟས་ལ།དེའི་འོད་ཀྱིས་རྩ་ཇི་སྲིད་དུ་འཕོ་བར་བསམ་ཞིང་། དེའི་འོད་ཀྱིས་ཁྲག་གི་མདངས་དུག་གིས་ནག་པོར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མདངས་དཀར་པོར་གྱུར་པར་བསམས་ལ་བཤད་པའི་ལམ་དུ་གདོན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ག་པུར་ལ་བཟླས་པ་ཁྲི་བྱས་པས་ཟིན་པའི་སར་བྱུག་ པ་བྱས་ལ།མངོན་པར་ཞི་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཉ་བར་གཟིར་བར་བྱའོ། །འདི་དག་གིས་ནི་ངེས་པར་གཏོང་བར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
取其果实百颗，与米豆肉混合细磨，以藏红花水制作如豌豆大小丸。自身阎魔敌瑜伽者诵咒百万遍，对具红宝石色世尊阎魔敌作万遍敬爱护摩，将见阎魔敌尊面。此仅为例，梵天等亦然。见已以欢喜意令悦，将赐所愿。
为断除恶者所说猛烈降伏分，于尸林有尸之地作。以焚尸火所燃柴薪，瑜伽者住阎魔敌形，造所修十二指量像，以狂人精液即达都拉叶汁三时涂像，召请融入所修，诵咒万遍则得麻疯。
瑜伽者为除林中蛇咬毒所说咒：取成就芥子即加持咒黄色芥子，自身红色阎魔敌以寂静意，从白月初一起持诵，至四十万遍。瑜伽者收集置树叶器中佩带身上。
次于被蛇咬或缠绕者撒之，凡应活者无疑得活。若彼等未平息，自身具阎魔敌寂静慢，从所修顶髻持起，于无名指月轮上观白色"吽"字，以其光明观想至脉尽，以其光明观想血色被毒变黑者皆成白色，从所说道排出。
次以诵万遍樟脑涂所中处，以极寂光明逼迫。由此等必定放舍。

 །གལ་ཏེ་དུག་ཞི་བར་མ་གྱུར་ན་དུག་གསད་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གར་ཧཱུཾ་ངམ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿལ་སོགས་པ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བསམས་ལ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དེའི་ འོད་ཀྱིས་དེའི་ནང་ན་ཡོད་པའི་དུག་རབ་ཏུ་འབར་བར་འགྱུར་བར་བསམ་མོ།།ལག་པ་གཡོན་ནམ་གཡས་པའི་མཐིལ་དུ་བཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨ་ཧཱུཾ་དཀར་པོས་མཛེས་པར་བྱས་པ་ལས་བདུད་རྩི་འཛག་པ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཧྲི་ཧ་ཧཱུཾ་ཛ་ཧ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ལག་པས་སྤྱི་ གཙུག་ནས་རྐང་པའི་བར་དུ་བྱབ་པར་བྱའོ།།དེའི་ས་བོན་གྱིས་དུག་བསྡུས་ཤིང་ལུས་བདུད་རྩི་དཀར་པོས་གང་བར་བསམ་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་ཁྲོ་བོའི་མཆེ་བ་འོད་དང་ལྡན་པ་ལ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་མེ་ཆེན་པོ་ས་བོན་དང་བཅས་པ་བསམས་ཏེ། །ཕྱག་འཚལ་དང་པོ་གཤེགས་གསོལ་མཐར། །བརྡེག་ པ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་སྦྱར།།དུག་ནི་བཅིང་བར་བྱ་བ་ཡི། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་གསལ་འདོད་ཀྱང་། །ཞེས་བྱ་བའི་མན་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་ས་རླངས་ཀྱིས་མགོ་ན་བ་དག་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་ནི། རི་གཤོང་ཆུ་ཡིས་དག་ལ། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་འབུམ་བྱས་ནས། མགོ་ལ་ བསྐུས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི།།མགོ་ཡི་ནད་ནི་ཉམས་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ལ། རི་གཤོང་ནི་སྤང་ལྗོངས་རབ་ཏུ་གཙང་བར་བྱའོ། །ཆུའི་ས་ནི་ཆུ་ཀླུང་གི་བྱེ་མའི་སའོ། །བླངས་པ་ནི་ཤིང་ལོ་གཙང་མའི་འདབ་མས་སོ། །ལ་ནི་རྫས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ ཅེས་པའོ།།ཀྱི་ནི་གདགས་ཡིག་དང་ཉེ་བར་འབྲེལ་པའོ། །དེ་ཡང་། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷ་ནན་ནཱ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའོ། །བཟླས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་ཞི་བའི་མན་ངག་ཅན་ནོ། །འབུམ་དུ་བྱས་ནས་ནི་ཚད་ཉེ་བར་རྫོགས་པ་སྟེ་དེ་དག་ནི་བསྙེན་པའོ། །ཚིག་ཕྱེད་པོ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་ནི་ཡི་གེ་གཅིག་པ་སྟེ་ སྔགས་ནི་བསྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ལན་བདུན་མངོན་པར་བཟླས་ཤིང་མར་སར་པ་དང་བསྲེས་ཏེ་ལག་པས་མགོ་བོ་ཁོར་ཡུག་ཏུ་མཉེས་ན་ནི་མགོའི་ཟུག་གཟེར་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི་དེ་ལྟར་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དེ།།གདུག་པ་ཅན་ཚར་གཅད་པའི་ཕྱིར་འཇིགས་བྱེད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གསུངས་པ།བྲམ་ཟེ་ཡི་ནི་ཤ་དག་དང་། །དུར་ཁྲོད་ས་དང་ཐལ་བ་ལས། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ལ་བྲམ་ཟེའི་ཤ་ནི་རོ་མ་ཉམས་པ་དག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
若毒未平息，为杀毒，观想所修心间"吽"字或"呼吒特里"等于日轮上，以"吽"字光明观想其中之毒极为炽燃。于左手或右手掌中观"班"字变化成莲花，以白"吽"字庄严，观想甘露滴落。
次诵"嗡呼利哈吽匝哈"咒，以手从顶至足抹拭。以其种子收摄毒，观想身满白甘露。复次观想忿怒牙具光明，其上大火炽燃具种子。
初礼请后终，如法配击打，欲明瑜伽者，所当系缚毒。应从此教授了知。
今为息除地气头痛所说：
"山谷水清净，
咒诵作百千，
仅以涂头顶，
能损头部疾。"
山谷即清净草原，水土即河沙土，取即以净树叶，"拉"即资具圆满。咒即"嗡呼吒特里维克里达那那吽吽帕帕"。"基"即与标记字相连。
复次："嗡萨瓦比嘎南那夏雅吽帕娑哈"。诵即金刚诵具寂静教授。作百千即圆满数量，此等为亲近。
半句随修即一字，修时诵咒七遍，和新酥油以手遍揉头部，则头痛不生，如是业相成就无疑。
为断除恶者所说怖畏阎魔敌瑜伽："以婆罗门肉，尸林土灰等，造阎魔敌形。"婆罗门肉即未坏尸。

 །དེ་ལ་གཟུགས་ཀྱི་ཁོག་ལེགས་པར་བརྒྱངས་ལ། དེ་དང་མཚུངས་པའི་བྱུག་པ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེའི་ཐལ་ བའོ།།དེའི་ས་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐལ་བ་ལས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་བྱས་ཏེ་ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ལོ། །ཕྱག་གཉིས་པ་ནི་གཡས་དང་གཡོན་ནོ། །ཞལ་ནི་ཁྲོ་བ་སྟེ་གཅིག་པ་ནི་གཡས་དང་གཡོན་ཡངས་པའོ། །ལ་ཞེས་པ་དེ་དང་མཚུངས་པའི་མཚན་པའོ། ། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི་གནམ་ལྕགས་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ལས་བྱས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚད་དོ། །གཡས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པ་འཕྱར་བའོ། །དེ་བཞིན་ནི་གཡས་དང་མཚུངས་པའོ། །མི་མགོ་ནི་སྐྱེས་པའི་སྟེ་གཡོན་པ་ན་འཛིན་ཅིང་ཁྲག་གིས་བཀང་བའོ། །མདོག་ནི་དཀར་པོ ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་དེ་ལྟར་བྲི་ཞིང་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡང་དེ་ཉིད་དོ།།དེ་བས་ཀྱང་དེའི་མཐུ་ཐོགས་པ་མེད་པས་སོ། །གདུག་པ་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའོ། །འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ལུས་པའི་མཐུ་མེད་པར་བྱེད་པའོ། །ལས་ལ་སྦྱར་བའི་དེ་དག་ལ་དམ་ཚིག་གིས་ མཉེས་པར་བྱ་བ་ནི།བདུད་རྩི་དང་ནི་ཤ་ལྔ་ཡི། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་གཏོར་མ་སྦྱིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་བདུད་ནི་བསྒྲོད་པ་དང་བསྒྲོད་པ་མ་ཡིན་པར་རྟོག་པའོ། །དེ་སེལ་བར་བྱེད་པའི་རྩི་ནི་བཻ་རོ་ཙ་ན་དང་བྱི་ཤྭ་དང་ཤུ་ཀྲ་དང་རཀྟ་དང་། ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀའོ། །དེ་དང་འོ་མ་ཤིན་ཏུ་སྦྱར་ཏེ་ཤ་ལྔ་ནི་མི་དང་གླང་པོ་ཆེ་དང་ བ་ལང་དང་རྟ་དང་ཁྱིའོ།།དེས་ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ནི་མར་ངོའི་གཅིག་ནས་བཅུ་བཞིའི་བར་དེ་སྙེད་དུ་ཉིན་དང་མཚན་མོ་དུས་དྲུག་ཏུའོ། །གཏོར་མ་ནི་འབྲས་ཆན་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ་། །སྦྱིན་པ་ནི་སྔགས་དང་ལྡན་པ་དག་གིས་ཉེ་བར་མཆོད་པའོ། །བདག་གི་དགྲ་ནི་གནོད་པ་གང་བྱེད་ པའི་མི་ཉིད་དང་འབྲེལ་པའོ།།ཆོམ་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བསྐུལ་བའི་ཚིག་མཱ་ར་ཡ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་དང་དེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆ་རྟོགས་པའོ། །རྟག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དུས་ཇི་སྲིད་པ་དེ་སྲིད་དོ། །གསོལ་བ་ གདབ་པ་ནི་གཏོར་མའི་རྗེས་སུ་སྟེ།ཀྱེ་གཤིན་རྗེ་བདག་ལ་གདུག་པ་བྱས་པའི་ཆེ་གེ་མོ་འདི་ཉེ་བར་གསོལ་ཅིག་།ཤ་དང་ཁྲག་དང་རྐང་དང་རུས་པ་དང་ཚིལ་བུ་དང་། ནང་ཁྲོལ་ལ་སོགས་པ་དུམ་བུ་དུམ་བུར་གསོལ་ཅིག་ཅེས་ནུབ་རེ་རེ་ཞིང་ཁྱད་པར་དུ་བཅུ་བཞིའི་ནུབ་མོ་འདི་སྐད་ཅེས་ བརྗོད་པས་ཉལ་ལོ།།བསྒྲུབ་བྱའི་མི་དེ་དག་ནི་ཐོ་རངས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
于此善撑开形体躯干，与之相应涂料即尸林火灰。其土即尸林土。故与"以灰造阎魔敌形"相连。二臂即左右。面即忿怒，一即左右广大。"拉"即与之相应标记。
大金刚即极净陨铁所造如来金刚量。"右"即极可怖举起。"如是"即与右相同。人头即男子头，左手持之盈满血。"白色"即彼方如是画及修持亦即彼。故其力无碍。恶即损害身语意。摧即令一切力无余。
对彼等作业者以三昧耶令悦："以甘露五肉，日日献供养。"魔即思维所行非所行。除彼药即毗卢遮那、毗湿婆、白、红、阿克若得迦。与乳极和合，五肉即人、象、牛、马、狗。"日日"即从黑月初一至十四如是昼夜六时。供养即饭食等。献即具咒者近供。
"我敌"即与作害者相连。"摧毁"即具催请语"杀"等。"瑜伽者"即了知世尊黑阎魔敌及其智慧分。"常"即尽其时。祈请即于供养后："嘿！阎魔，请享用对我作恶某某，肉、血、脚、骨、脂肪、内脏等碎块碎块。"每夜如是，尤其十四夜说此语而眠。所修彼人等于黎明将死。

 །འཆི་བའི་ནད་ཀྱི་མཚན་མ་ནི་ཆུ་འགགས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྐྱུག་པ་དང་གླལ་བ་དང་ཡི་དགས་མ་རུངས་པའི་སྐད་འདོན་པས་གཟིར་ཞིང་སྔངས་པ་འབྱུང་ངོ་། །ཡང་ན་ནད་ཀྱིས་འདེབས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་ བ་ནི་མ་ཤི་ན་ཡང་ངོ་།།གཞན་ཡང་སྨྱོ་བར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། དགྲ་ཡི་བཻ་རོ་ཙ་ན་བླང་། །མི་ཡི་རྐང་སྦུབས་ཡོངས་བཀང་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་དགྲའི་བཻ་རོ་ཙ་ན་ནི་དྲི་ཆེན་ནོ། །བླངས་པ་ནི་མ་ཧེའི་རྭ་དག་གིས་སོ། །མི་ནི་སྐྱེས་བུ་སྟེ་སྨྱོ་བའོ། །རྐང་སྦུབས་ནི་རྐང་རུས་ཀྱི་བུ་གའོ། །ཡོངས་ བཀང་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་དང་བསྲེས་པས་ནན་ཏན་དུ་དགང་བའོ།།རབ་ཏུ་བཀང་ནས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་ནི་སྔགས་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿལ་སོགས་པ་གདགས་ཡིག་དང་བཅས་པ་འབུམ་བཟླས་པས་ནི་སྨྱོ་བར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་བ་རུ་རའི་ཤིང་རྩེར་རོ་བཏགས་ཏེ་སྐམ་པ་དང་སྨྱོ་ནས་རྒྱུ་བའི་ཡི་ དགས་དེ་ཉེ་བར་མཚུངས་སོ།།དེ་དག་གི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཡོན་ཏན་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །ལྷ་རྫས་ཀྱི་བུ་མོ་སྡུ་གུ་ཀུན་སྦྱིན་པར་བྱེད་ཅིང་དེ་ལས་གཞན་པའི་དགོས་པ་སྣ་ཚོགས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་རྒྱུད་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། ། ཤིན་ཏུ་འཇིགས་སུ་རུང་བས་ན་འཇིགས་བྱེད་དོ། །གཤིན་རྗེ་ནི་གདུག་པ་ཅན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཚར་གཅོད་པར་བྱེད་པས་གཤེད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་པར་ཟད་དོ། །རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ནི་ལས་བརྒྱད་ཀྱི་གོ་རིམས་སོ། །དགུ་པ་ནི་བརྒྱད་པས་གཞག་པའོ། །ནག་པོ་ཞབས་ཀྱིས་བཤད་པའི་ལེའུ་དགུ་པ རྒྱ་ཆེར་གསལ་བར་བྱས་པའོ།། །།ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་དགོས་པ་ངོ་མཚར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ་ལངས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་མདོར་བསྡུས་ཏེ་གསུངས་པ། རོ་ལངས་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། །དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་རོ་ནི་ཤེས་པ་དང་བྲལ་བའོ། །ལངས་ནི་གཞན གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྟེ་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པ་ལྟ་བུའོ།།ཆེན་པོ་ནི་རབ་ཏུ་གྲུབ་ཅིང་འཇིགས་པ་འབྱུང་བའོ། །སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དག་གོ། །དེ་ནས་ནི་ལེའུ་དགུ་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུའོ། །ཡང་དག་ནི་མི་སླུ་བའི་དོན་ཏོ། །གསལ་བར་བྱ་བ་ལ་བཤད་པར་བྱ་ཞེས་སོ། །སྒྲུབ་པ་ནི་ཐམས་ ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།།དེའི་གྲོགས་སུ་གྱུར་པས་ན་བཟང་པོའོ། །ཤེས་པའི་མཐུན་རྐྱེན་ཀུན་བྱེད་པ་སྟེ་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་དགོས་པ་སྣ་ཚོགས་སྒྲུབ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
死病之相，水闭等，呕吐、打呵欠、发出恶饿鬼声音而受折磨惊恐。"或将遭病"即未死亦然。
复次所说令发狂法："取敌毗卢遮那，全满人足骨孔。"敌毗卢遮那即大便。取即以野牛角。人即男子即狂者。足骨孔即足骨孔。"全满"即与尸林炭混合坚实填满。
充满后所作即诵"呼吒特里"等具标记字十万遍则发狂，如檀香树顶系尸干后发狂游行饿鬼相似。彼等成就瑜伽者功德。天女众皆赐予，复成就其他种种所需。
一切如来身语意黑阎魔敌续已说讫。极可怖故名怖畏。阎魔即恶者。彼即摧故名敌。此为解说而已。次第分即八业次第。第九即第八所立。黑足所说第九品广明。
今为成就瑜伽者稀有所需故略说尸起成就法："尸起大成就法，今当如实说。"尸即离心识。起即他加持似具心识。大即极成就生怖畏。成就法即下文所出。"今"即第九品之后。如实即不虚义。于明说即说。成就即一切智智。成其伴故善。作一切智缘即成办种种如意所需。

 །དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ལ་བརྟེན་ཏེ་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་ཅེ་ན། བཟང་པོ་མ་གོད་རྨ་མེད་པ། །ཤིང་ལ་དཔྱངས་པ་བཀྲོལ་བྱས་ལ། ། ཕབ་ལ་ལེགས་པར་བཀྲུ་བྱས་ཏེ། །དེར་འདུག་སྔགས་བཟླས་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན། །ཞེས་པ་ལ། བཟང་པོ་ནི་བྲམ་ཟེ་སྟེ་སྐྱེས་པའི་རོའོ། །མ་གོད་པ་ནི་བྱ་དང་ཅེ་སྤྱང་གིས་ཉམས་པར་མ་བྱས་པའོ། །རྨ་མེད་པ་ནི་ཤཀྟི་ལ་སོགས་པའི་མཚོན་གྱིས་མ་བསྣུན་ཞིང་། འབྲས་དང་ཕོལ་མིག་ལ་སོགས པས་རྣགས་ཤིང་རུལ་བར་མ་གྱུར་པའོ།།ཤིང་ལ་དཔྱངས་ནི་སྐྲ་བ་རུ་རའི་ཤིང་ལ་བཅིངས་པའོ། །དེ་བཀྲོལ་བར་བྱས་ནི་ཤིང་གི་སྟེགས་སུ་ཕབ་ལ་དྲི་ཞིམ་པའི་ཆུས་ལེགས་པར་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །དེར་འདུག་ཅེས་པ་ནི་རོ་བཀན་ཏེ་མགོ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་པའི་སྙིང་གར་རོ། །སྔགས་བཟླས་པ་ནི་ ཤིན་ཏུ་དྲག་ཅིང་ཁྲོ་བ་དང་བཅས་པའོ།།བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། ནག་པོ་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་ལག་ན་ཐོགས་པ་བཀུག་ཅིང་བཅུག་སྟེ་དེ་ལ་སྤོས་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ཅིང་སོ་རྩི་ལ་སོགས་པ་ཡང་བྱིན་ནས་སོ། །དེའི་སྟེང་ན་ གནས་པའི་ཁྲོ་བོ་སྔགས་ཀྱི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་གསུངས་པ།ེ་མའོ་ངོ་མཚར་སྔགས་ཀྱི་མཐུ། །བསམ་པ་མེད་པའི་འོ་དོད་འབོད། །ཅེས་པ་ལ། ཨེ་མའོ་ནི་ངོ་མཚར་བ་ཉིད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྔགས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཐུ་ཉིད་དོ། །བསམ་པ་མེད་པ་ནི་ཤི་བའོ། །རྟགས་ནི་འོ་དོད་ རབ་ཏུ་དྲག་ཅིང་མི་བཟད་པ་འབོད་པ་འབྱུང་ངོ་།།དེ་ཉིད་བར་ཆོད་དུ་གྱུར་པ་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱ་བ་གསུངས་པ་ནི། གཤིན་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པ་ཡི། །ཡིད་ཀྱིས་ཅུང་ཟད་འཇིགས་མི་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་གཤིན་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་དང་ལྡན་པ་ནི་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པའོ། །ཡིད་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་ རྣམ་པ་བཞི་སྟེ།དེའི་ཁྱད་པར་གྱིས་བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་དང་དངང་ཞིང་འཇིགས་སུ་རུང་བ་ཅི་དང་ཅི་བྱུང་ཡང་ཅུང་ཟད་ཅིག་འཇིགས་པར་མི་བྱའོ། །གལ་ཏེ་འཇིགས་པ་སྐྱེས་ན་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། འཇིགས་དང་དོགས་པའི་ཡིད་ནི་བྱུང་འགྱུར་ན། །བླ་མ་རྗེས་དྲན་དམ་ཚིག་རྗེས་དྲན་ཞིང་། །རང་གི་རྣལ་འབྱོར་ ཉིད་ནི་དྲན་བྱས་ལ།།ཤེས་ཤིང་རིག་པ་མི་འཇིགས་སེང་གེ་ལྟའི། །དཔའ་བོ་ཡིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པར་བྱ། །འཇིགས་པའི་ཡིད་ཉིད་ཀྱིས་ནི་བར་ཆད་བྱེད། །ཅེས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
复次依何而极成就？
"善好无损无伤者，
系于树上解下已，
降下善作清洗已，
住彼持咒具律仪。"
善好即婆罗门男尸。无损即未被鸟狼损坏。无伤即未被钉矛等兵器所伤，未被疮疱眼疾等化脓腐烂。系于树即以发系于檀香树。解下即降至木台善以香水清洗。"住彼"即仰尸头向南于心间。持咒即极猛具忿怒。具律仪即阎魔敌瑜伽，召请黑色可怖持钩刀头盖者入住，以香花等供养并施檀香等。
于其上住忿怒咒力本性所说：
"奇哉稀有咒力妙，
无心者发大呼声。"
"奇哉"即稀有。何故？即咒与三昧力。无心即死者。相即发出极猛难忍呼声。
为息除彼成障碍所说：
"具阎魔瑜伽者，
心中勿生少许惧。"
阎魔瑜伽即忿怒金刚。具彼即愚痴等。心瑜伽有四种，以其差别所作能作及生恐怖可畏任何生起皆勿少许惧怕。若生怖畏，如所说续：
"若生怖畏疑虑心，
忆念上师忆誓言，
复当忆念自瑜伽，
如知解无畏狮子，
勇士心瑜伽应修，
以怖畏心即作障。"

 །དེའི་འབྲས་བུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། རྣལ་འབྱོར་ལམ་ནི་གང་འདོད་པ། །དེ་ཀུན་ཐམས་ཅད་སྟེར་བར་བྱེད། ། ཅེས་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་སྟེ། དེའི་ལམ་ནི་སེམས་ཀྱི་ནུས་པའོ། །གང་འདོད་པ་ནི་མཁོ་བར་གྱུར་པ་སྟེ་མཁའ་སྤྱོད་དང་། ས་འོག་དང་། བུམ་པ་བཟང་པོ་དང་། རལ་གྲི་དང་། མིག་སྨན་དང་། རྐང་བྱུག་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་དང་། ཞགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། གི་ཧང་དང་། དངུལ་ཆུ་དང་། བཅུད་ཀྱིས་ལེན་གང་ཅི་ཡང་རུང་བ་རྣལ་འབྱོར་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དེ་ཀུན་ཐམས་ཅད་སྟེར་བར་བྱེད་དེ་ཇི་སྙེད་པ་བླང་བར་བྱའོ། །ད་ནི་མཚན་མ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ཕྱིར་བུ་མོ་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། མ ཧེ་དང་ནི་ཀུ་བེ་ར།།སྟག་དང་དེ་ལས་གཞན་པ་དང་། །དོམ་དང་སྤྲེའུ་དག་དང་ནི། །ཁྱི་དག་གི་ནི་ཁྱད་པར་དང་། །དུག་དང་སྐེ་ཚེ་ཚྭ་དང་ནི། །དེ་བཞིན་ཚ་གསུམ་སོ་བན་ཛ། །འདི་དག་ལེགས་སྦྱར་གཟུགས་སུ་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་མ་ཧེ་ནི་གླང་རྒོད་དོ། །ཀུ་བེ་ར་ནི་ཅེ་སྤྱང་ངོ་། །སྟག་ནི་རི་མོས་ ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའོ།།དེ་ལས་གཞན་པ་གླང་པོ་ཆེ་དང་དྲེད་མོའོ། །དོམ་ནི་མཁྲིས་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའོ། །སྤྲེའུ་ནི་ནགས་ཀྱི་རོལ་མོའོ། །ཁྱི་ནི་ཁྱིམ་བདག་ཉིད་ཉེ་བར་སྲུང་བའོ། །ཁྱད་པར་ནི་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲོན་མའོ། །དུག་ནི་མཆེ་བ་གཙིགས་པའོ། །སྐེ་ཚེ་ནི་ལྡུམ་ རའི་སྔོན་པོའོ།།ཚྭ་ནི་ཟས་ཀྱི་རོ་བསྐྱེད་པའོ། །ཚ་བ་གསུམ་ནི་གྷ་དྲའི་ཤིང་དང་། པི་པི་ལིང་དང་། ར་ཏ་ཀའི་འབྲས་བུའོ། །སོ་བན་ཛ་ནི་ཕྱེ་མ་གསུམ་མོ། །ལེགས་པར་སྦྱར་བ་ནི་རྫས་འདི་རྣམས་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་བའོ། །གཟུགས་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའོ། །བྱ་བ་ནི་ཚུལ་དང་མཐུན་པའོ། ། དེ་དག་ཇི་ལྟར་བརྩམ་ཞེ་ན། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས་གསོལ་གདབ། །ཅེས་པ་ལ་གཤིན་རྗེ་ནི་ལས་གྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །གཤེད་པོ་ནི་ལས་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འཇུག་པར་བྱེད་པའོ། །འཇིགས་པའི་གཟུགས་ནི་གོང་དང་མཚུངས་པའོ། །དེ་ལ་རྣལ འབྱོར་པས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ།འབྲས་ཆན་གྱིས་ཉེ་བར་བྲན་པའི་གཏོར་མའི་སྣོད་ཆེན་པོ་མདུན་དུ་གཞག་སྟེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་མཉེས་པར་དབུལ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其果如何？
"瑜伽道中所欲求，
一切诸愿皆能施。"
瑜伽即方便智慧双运，其道即心力。所欲即所需，空行、地下、妙瓶、宝剑、眼药、足涂、铁钩、套索、金刚、牛黄、水银、长寿丹任何一种，瑜伽者祈请则施予一切，可随意取用。
今为得相瑜伽者为律仪故说召女法：
"水牛及俱吠罗，
虎及其他诸兽，
熊与猴子等类，
及诸犬之差别，
毒与芥子盐等，
如是三辛苏曼札，
此等善和为形相。"
水牛即野牛。俱吠罗即狼。虎即具纹饰。其他即象与豹。熊即具胆。猴即林中游戏者。犬即守护家主者。差别即彼等一切灯。毒即露牙。芥子即园中青草。盐即生食味。三辛即伽陀树、胡椒、罗达迦果。苏曼札即三种粉。善和即此等物合一。形即阎魔敌。作即如法。
彼等如何开始？
"阎魔敌形可怖相，
瑜伽者当向彼祈。"
阎魔即成办事业。敌即无碍入事业。可怖相即如上相同。瑜伽者于彼以五肉五甘露米饭洒布之大供器置前，加持供养令悦。

 །གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི་ལྷ་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་ཞི་བ་པདྨའི་མདངས་དང་ལྡན་པའི་བུ་མོ་ནི། གང་གཱ་ཆུ་ཡི་རྒྱུན་ལྟར་རྒྱུད་ ཞི་བ།།མདངས་ནི་པདྨ་ལྟ་བུར་རབ་ཏུ་མཛེས། །འཁོར་བ་ཉེར་མཐུན་མཛེས་པའི་རོལ་རྩེད་བཅས། །སྣ་ཚོགས་ཡོ་བྱད་ཀུན་གྱིས་ཉེར་བསྟེན་པ། །གསང་ཆེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྦྱོར་བར་བྱེད། །ལྷ་མོ་ཀླུ་མོ་གནོད་སྦྱིན་དྲི་ཟ་མོ། །མི་ཡི་བུ་མོ་རབ་མཛེས་བཞིན་མདངས་ཅན། །བདག་ གི་དོན་དུ་ཁྱོད་ཀྱིས་དགུག་སྦྱོར་མཛོད།།ཅེས་པ་དག་གིས་སོ། །དེ་དག་གི་འགྲུབ་ཅིང་ཇི་ལྟར་འགྱུར་བ་གསུངས་པ་ནི། ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿལ་སོགས་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །ཆེ་གེ་མོ་དེ་བདག་ལ་སྩོལ། །དེ་ཡི་ཕ་ཡིས་སྟེར་བར་བྱེད། །ཅེས་པ་ལ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿནི་བཅུ་བཞི་པ་སྟེ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བྷི་ཤ་ ཡ་ཀ་ར་པ་ཏྲ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།ཞེས་བྱ་བ་འབུམ་ཚོ་གཅིག་སྔོན་དུ་སོང་བས་ནག་པོའི་ཚེས་གཅིག་ནས་ཉེ་བར་བཟུང་སྟེ། བཅུ་བཞི་པའི་དུས་ལ་ཁྲིའི་ཚད་ཀྱིས་ཆེ་གེ་མོ་བདག་ལ་སྩོལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་ཕ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དེ་དེའི་ལྟོ་བ་ན་སྲིད་པ་གསུམ་གནས་ སོ།།དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ཉེ་བར་ལྡོག་པ་རྣམས་ནི་དེ་དག་ཉིད་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྟེར་བར་བྱེད་པའོ། །གལ་ཏེ་མི་སྟེར་བ་སྲིད་ན་དེ་ཚར་གཅད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་མ་བྱིན་ན། །རྨི་ལམ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བརྡེག་ཅིང་། །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ཁྱེར་བར་བྱེད། །སད་ནས་དེ་ ཡི་ཕ་ཡིས་ཏེ།།ཞེས་པ་ལ་གལ་ཏེ་མ་འགྲུབ་པའམ་རབ་ཏུ་དཀའ་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་བདག་ཉིད་དོ། །མ་བྱིན་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་ལྷ་མོའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེས་ཀྱང་དེ་ལ་ཆད་པ་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ་རྨི་ལམ་དུ་མཆོག་གི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་བརྡེག་ཅིང་རབ་ཏུ་འཇོམས་པར་བྱེད་དོ། །རླུང་གི་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རབ་ཏུ་བསྒྱིངས་པའི་རྔ་མོ་ལ་བསྐྱོན་ཏེ་ལྷོའི་ཕྱོགས་སུ་ཁྱེར་བར་བྱེད་དོ།།དེ་ནས་གཉིད་སད་ནས་དེའི་ཕས་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་བརྟེན་པའི་འོས་དང་ལྡན་པའི་རྫས་སྟེར་བར་བྱེད་དོ། །ད་ནི་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་གསུངས་པ་ནི། ཞལ་གསུམ་ ཕྱག་དྲུག་འཇིགས་པ་ལ།།ིནྡྲ་ནཱི་ལ་འདྲ་བའི་འོད། །ཐོ་བ་འཛིན་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན། །ཕྱག་ཏུ་ཐོ་བ་དགོད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་ཞལ་གསུམ་ནི་གཡས་དང་གཡོན་དང་དབུས་སོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་གཡས་དང་གཡོན་གྱི་བྱེ་བྲག་གསུམ་མོ།

我来为您翻译这段藏文：
祈请即对天等极寂静具莲光泽女子：
"如恒河水流般寂静，
光泽如莲极美丽，
轮回相应美游戏，
种种资具皆承事，
大密俱生作瑜伽，
天女龙女夜叉女，
乾闼婆女美容光，
为我作召请瑜伽。"
彼等成就如何所说：
"呼吒特里等咒语，
某某彼赐予于我，
彼之父将作赐予。"
呼吒特里即十四，等咒即"嗡毗沙雅迦拉帕特拉沙雅吽吽啪特啪特娑哈"，先诵十万遍，从黑月初一开始，至十四日以万数量某某将赐予我。何故？彼父即阎魔敌，其腹中住三界。随顺及违逆者皆由彼等作故赐予。
若不赐予则为摧伏故说：
"若不与瑜伽者，
梦中阎魔敌击打，
将携往于南方去，
醒后彼之父即将。"
若不成就或极难。瑜伽者即自身。不与即所修天女。故彼亦于彼作罚，梦中最胜阎魔敌击打极摧毁。乘骑极扬风轮上之母骡携往南方。醒后彼父将赐予依律仪相应物。
今说随念修习次第：
"三面六臂可怖相，
如因陀尼蓝光明，
持杵具律仪，
手中应置杵。"
三面即右左中。六臂即右左差别三。

 །ིནྡྲ་ནཱི་ལ་ནི་སྔོན་པོ་སྟེ་དེ་ལྟ་བུའི་འོད་དང་ མཚུངས་པ་ནི་རྩ་བའི་ཞལ་ལོ།།ཐོ་བ་འཛིན་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་སྟེ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ཉི་ཤུ་པའོ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་ནི་སེམས་ཀྱི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །ཕྱག་ནི་གཡས་ཀྱི་བར་མ་སྟེ་དེ་ལྟ་བུའི་ཐོ་བ་རྡོ་རྗེ་ནི། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་སྐྱོང་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དགོད་དོ། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་ དྲུག་ཁྲོས་པ་ལ།མདོག་དཀར་པོ་སྟེ་ཁྲོས་པས་འཇིགས། །འཇིགས་པ་ཡང་ནི་འཇིགས་པར་མཛད། །མཁས་པས་ཕྱག་ཏུ་དབྱིག་པ་དགོད། །ཅེས་པ་ལ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ནི་སྔར་བཤད་པར་ཟད་དོ། །ཁྲོས་པ་ལ་ཞེས་པ་ནི་སྤྱན་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་གདངས་ཤིང་སྨིན་མ་བསྡུས་པའོ། ། མདོག་དཀར་པོ་ནི་ཤེལ་ལྟ་བུ་རབ་ཏུ་འཚེར་བའོ། །ཁྲོས་པས་འཇིགས་པ་ནི་ཕྱག་དྲུག་གི་མཚོན་ཆ་རྣོ་ཞིང་རབ་ཏུ་འབར་བས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་བདུད་མ་རུངས་པ་ཟད་པར་བྱེད་པའོ། །འཇིགས་པ་ནི་ང་བདག་དང་གནོད་སྦྱིན་རབ་ཏུ་མི་བགྲུངས་པ་དག་གོ། །དེ་ཡང་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན འདས་དབྱུག་པ་རྡོ་རྗེའོ།།མཁས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་བློ་དང་ལྡན་པ་སྟེ་ཕྱག་ཏུ་དབྱུག་པ་དང་ལྡན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་སྐྱོང་དུ་དགོད་དོ། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་དམར་བ་ལ། །འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་སྡིགས་པ་ཡི། །ཕྱག་ན་པདྨ་དམར་པོ་བསྣམས། །པདྨ་ཞེས་བྱ་མཁས་ པས་བསྒོམ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་དམར་བ་ནི་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་ཅན་ཏེ། འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་ནི་ལོག་པར་རྟོགས་པ་སྟེ། སྡིགས་པ་ནི་ཚར་གཅོད་ཅིང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་དགོད་པའོ། །ཕྱག་ན་པདྨ་ནི་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་སྟེ་རྣམ་ཐར་དང་ཉེ་བར་མཚུངས་པའོ། །དམར་པོ་བསྣམས་པ་ནི་ཆགས་པའི་རང་བཞིན་ ཏེ་སྙིང་རྗེས་སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་འཛིན་པར་བྱེད་པའོ།།པདྨ་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །ཅེས་བྱ་བ་བློ་གྲོས་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་མཁས་པས་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་སྐྱོང་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དགོད་དོ། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ལྗང་གུ་སྟེ། །ཕྱག་ན་རལ་གྲི་བསྣམས་པ་ཡིས། །ལས་ཀུན་བྱེད་པར་ གྱུར་པ་ཡི།།རལ་གྲི་ཞེས་བྱ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་ལྗང་གུ་ནི་མརྒད་སྟེ་སྔོ་ཞིང་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་པའོ། །རལ་གྲི་རབ་ཏུ་རྣོ་ཞིང་འབར་ལ་རྒྱས་པའོ། །ལས་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཏེ་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་བྱེད་པ་པོར་གྱུར་པ་ནི་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་ གཤེད་ཅེས་བྱ་སྟེ་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་སྐྱོང་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དགོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
因陀尼蓝即青色，具如是光明即根本面。持杵即金刚杵，即二十股杂金刚。具律仪即心行三昧。手即右中手，如是金刚杵以三昧安置为东方门护。
"三面六臂忿怒相，
白色忿怒令生惧，
令可怖者亦生惧，
智者手中应置杖。"
三面六臂如前所说。"忿怒"即眼等极张眉聚。白色即如水晶极明亮。忿怒令生惧即六手兵器锐利极燃，令南方恶魔尽灭。可怖即我慢与极不调伏夜叉。令彼亦生惧即世尊杖金刚。智者即具慧瑜伽者，以具杖三昧安置为南方门护。
"三面六臂红色相，
大怖畏作威吓相，
手持红色莲花者，
智者应修名莲花。"
红色即具红宝石色。大怖畏即邪解。威吓即摧伏安立于真如。手持莲花即八瓣，与解脱相应。持红色即贪性，以悲心摄受众生。莲花金刚阎魔敌，具慧智者瑜伽者以三昧安置为西方门护。
"三面六臂绿色相，
手持宝剑持有者，
能作一切诸事业，
应当修习名宝剑。"
绿色即绿宝石，青且极猛。宝剑极利燃广。事业即一切佛事业，能作息增等一切，即剑金刚阎魔敌，以三昧安置为北方门护。

།མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རིམ་པ་ཕྱེ་བའི་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་དང་ཞལ་དང་མདོག་ནི་བསྟན་ཟིན་པ་དང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རིམ་པར་ཕྱེ་བ་དང་པོར་གསུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ བསྒོམ་པར་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩམ་པར་གསུངས་པ་ནི།།བྷ་གར་ལིངྒ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཞེས་པ་ལྟ་བྷ་ག་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་བྷ་ག་སྟེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ཡང་རང་ཉིད་དང་ མཚུངས་པའོ།།ལིངྒ་ནི་རང་གི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའོ། །རྣམ་པ་ནི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་སྟེ་དེ་དག་ཞུ་བའི་ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་བྷ་ག་ལ་འཕྲོ་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ནི་གཙོ་བོ་སྟེ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རང་དང་རབ་ཏུ་མཚུངས་ པ་དང་།།ཡན་ལག་འཁྱུད་ཅིང་བདེ་བའི་གར། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱར་བས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་བྷ་གའི་གནས་ན་བཞུགས། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྐབས་སུ་དྲོད་གཤེར་ལས་སྐྱེ་བ་དང་། སྒོ་ང་ལས་སྐྱེ་བ་དང་། རྫུས་ཏེ་སྐྱེ་བ་ཡིན་གྱི། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྙོམས་ པར་ཞུགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།ཞེས་གང་ལ་ལ་དག་གི་འདོད་པ་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་ཡུམ་གྱི་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གོ་རིམས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱ་བ་གསུངས་པ། ཞེ་སྡང་རྗེས་དྲན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །གཏི་མུག་རྗེས་དྲན་བསྒོམ་པར་བྱ། །གཏི་མུག་ རྗེས་དྲན་ལ་དམིགས་ནས།།ཕྲ་མ་རྗེས་དྲན་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཕྲ་མ་རྗེས་དྲན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །འདོད་ཆགས་རྗེས་དྲན་བསྒོམ་པར་བྱ། །འདོད་ཆགས་རྗེས་དྲན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཕྲག་དོག་དྲན་བྱ་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་གཙོ་བོ་ནས་གོ་རིམས་ཀྱིས་དྲན་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་ ཡང་།ཇི་ལྟར་སྐྱེས་དང་ལམ་རིམ་དང་། །འཇིགས་པའི་ཕྱོགས་དང་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །ཞེས་པ་དང་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། དང་པོ་ཇི་ལྟར་སྐྱེས་པ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཡ་ཀྵེ་མ་མེ་དྷ་གོ་རིམས་སུ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དག་ནི་དེ་དང་ མཚུངས་པར་སྦྱར་རོ།།གཞན་ཡང་གཙོ་བོ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བདག་ཉིད་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
现观次第分别的忿怒阎魔敌等手印、面相、颜色应与前说相配。为成就如是初说次第分别之坛城主所修，故说开始虚空坛城：
"应当修习跋伽令伽，
应当修习坛城主。"
跋伽即金刚亥母跋伽，已说为一切法生处之真如。彼亦与自相同。令伽即自密金刚。相即天轮，应修彼等融化之明点菩提心从金刚道流向跋伽。坛城主即主尊，忿怒金刚修习之义即此：
"与自极相同，
肢体相拥舞乐，
金刚莲花等合，
世尊住跋伽处。"
此于胜瑜伽位中，是湿生、卵生、化生，非世尊入定，为遣除某些人之见。
今说于母莲花坛城中次第随念秘密坛城：
"忿怒随念瑜伽者，
应当修习愚痴念，
缘于愚痴随念已，
应当修习离间念，
离间随念瑜伽者，
应当修习贪欲念，
贪欲随念瑜伽者，
具律仪者念嫉妒。"
义即从主尊次第随念，此亦应配"如生及道次，怖畏分及定"。初如生即为三十二最胜故，及随顺轮于夜叉摩昧陀次第生故。余者如是相配。复次主尊即法界体性，即法身。

 །དེ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འབྱུང་བས་ན་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པའི་གོ་རིམས་འདི་ཉིད་རིགས་སོ། །ལམ་གྱི་རིམ་པ་དང་སྦྱར་བ་ནི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་འདི་ཉིད་ཞེ་སྡང་ལམ་དུ་བྱེད་ པའི་ཕྱིར་ཞེ་སྡང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་རིགས་སོ།།དེའི་རྟགས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་མི་འགྱུར་བའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པ་བཞི་ནི་ཉོན་མོངས་པ་རགས་པའི་རིམ་པས་གཞག་པ་ཡིན་ལ་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་ བཞི་སྟེ།དང་པོ་སྣ་ཚོགས་ལྷའི་འཁོར་ལོ་གསལ་བར་བསྒོམ་པ་དང་། དེ་དག་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་ཆོས་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ལ་སོགས་པ་རིགས་ལྔར་འབྱུང་བ་དང་། སྣ་ཚོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ གོ་རིམས་འདི་ཉིད་རིགས་སོ།།འཇུག་པ་ནི་གང་དག་གཙོ་བོ་ལ་དམིགས་པ་སྟེ་དེ་ཡང་ཤར་ནས་བརྩམས་ནས་ཉེ་བར་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གོང་དུ་བསྟན་པ་ནི་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དུས་སུ་འཇུག་པ་དང་དབང་བསྐུར་བ་དེ་ལྟར་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་བཤད་པའི་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ ལས།རྒྱལ་པོས་ཁྲི་བཟུང་འཁོར་གྱི་འཚོ་བ་རྙེད། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཕུང་པོ་ལྔ་ཡི་གཙོ། །སྦྱོར་བ་དང་པོས་གཙོ་བོ་གསལ་བྱས་ཏེ། །མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་དག་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་གོ་རིམས་བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །གཞན་ཡང་ཕྱོགས་ དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མངོན་པར་རྟོགས་པ་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ལས།ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །གཤིན་རྗེ་འཇོམས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་སྔོན་དུ་དྲན་པར་རིགས་སོ། །གལ་ཏེ་བྱང་ནས་ཉེ་བར་བརྩམ་པར་བྱ་བ་ནི་མཆོག་སྟེ། བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་ ལས་རྙེད་པའི་ཆོ་ག་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན།བདེན་ཏེ་དེ་དག་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་དང་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོ་ག་སྟེ། དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ལས། ལ་ལ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། །ར་ས་ཤེས་རབ་རྣམ་པར་སྨིན། ། བ་དྷཱུ་ཏཱི་རྟོག་མེད་མྱོང་། །ཞེས་པའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་ནི་གཡོན་ ནས་བརྩམ་པར་རིགས་སོ།།འདི་དག་ནི་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་དང་རྗེས་སུ་མཚུངས་པ་སྟེ་ཐབས་དང་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཤར་ནས་གཡས་ཕྱོགས་སུ་གོ་རིམས་ཉིད་ཀྱིས་དྲན་པར་བྱའོ། །ཚིག་གི་དོན་ནི་ལེའུ་དང་པོ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于彼生起受用圆满身及化身，故此愚痴等次第合理。与道次第相配，因此密续以忿怒为道，故忿怒为先合理。其相为世尊身色不变法界智，愚痴等四为粗重烦恼次第安立，彼等清净即愚痴金刚阎魔敌等四。
初明观种种天轮，彼等一切法性平等，生起如来部等五部，以种种事业入众生利故，此次第合理。入即缘于主尊，彼亦从东开始趣入故。上说于事业轮时入及灌顶如是作之语。
三昧即如解释续《金刚鬘》所说：
"王居宝座获眷养，
识蕴为五蕴之主，
初瑜伽明观主尊，
以不动尊瑜伽净，
次第修习金刚萨埵等。"
复次为明彼分故，现观次第分别中说：
"月金刚瑜伽，
应修破阎魔。"
故忿怒金刚先念合理。
若谓从北开始为胜，如胜乐轮所得仪轨。诚然，彼等为般若续及成就彼仪轨。如《喜金刚续》说：
"或为方便自性，
罗萨般若成熟，
中脉无分别受。"
故般若续从左开始合理。此等与吉祥密集相顺，因与方便相同故，从东右方次第随念。文义应从第一品了知。

 །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་ པར་གནོན་པའི་ཚུལ་དུ་ཆོ་ག་མཉམ་པ་ཉིད་ལེགས་པར་སྦྱངས་པའོ།།ད་ནི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ་བར་བྱ་བ་གསུངས་པ། སོ་སོ་རིགས་ཀྱི་སྤྲིན་རྣམས་ནི། །བ་སྤུའི་ཁུང་ནས་སྤྲོ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོ་སོ་རིགས་ནི་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལ་སོགས་པ་ལྔ་དང་ སྐུ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་མོ།།ཀྱི་ནི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའོ། །སྤྲིན་ནི་སྤྲིན་དང་མཚུངས་པ་སྟེ་ཕལ་ཆེ་བའོ། །རྣམས་ནི་རིགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའོ་རང་ལས་བྱུང་བའི་གཟུགས་དེ་ཉིད་ཀྱི་བ་སྤུའི་བུ་གའི་ཁུང་ལས་སྤྲོས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་རང་དང་མཚུངས་པའི་དོན་བྱས་ཤིང་སོ་སོའི་ཁྱད་པར་གྱིས་རྟེན་ལ་དགོད་ དོ།།གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་སྔོན་དུ་གསལ་བར་བྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་གདན་གསུངས་པ། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ནི། །གཏུམ་པོའི་ཁྲོ་བོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ནི། །ལྷ་མོ་བཞི་པོ་རབ་བསྒོམ་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་ཉི་མ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྒྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ སོ།།དེ་ལས་གཞན་པའི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་། ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཉིད་དང་། དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔོན་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ཉིད་འགྲོ་བས་སོ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ནི་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེ་སྡང་དང་ཕྲག་དོག་དང་སེར་སྣ་དང་ མངོན་དུ་རྒྱུ་ངན་པ་ཐ་དད་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མཚངས་པའི་ཕྱིར་དང་།རིག་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མྱུ་གུ་ཉེ་བར་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་ཤེས་རབ་ཉེ་བར་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དང་། ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་མཆོད་པའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ཕྱིར་འདི་ཉིད་རིགས་སོ། །དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་རྒྱུད་བཤད་ཟིན་ཏོ།།རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི་གོ་རིམས་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱས་པའོ། །བསྒོམ་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་སྐྱོན་དང་བྲལ་བའོ། །བཅུ་པ་ནི་དགུ་པས་གཞག་པའོ། །ནག་པོ་ཞབས་ཀྱིས་ བཤད་པའི་ལེའུ་བཅུ་པ་གསལ་བར་བྱས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"具律仪"即以三昧降伏方式善修平等仪轨。
今说开展秘密坛城：
"各部族云众，
应从毛孔放。"
各部族即忿怒等清净故为金刚部等五部及身等三。"之"即随顺。云即如云，为众多。"众"即部族化身。从自生形相之毛孔放出形相，作与自相同之义，以各别差别安立于所依。
说明先观愚痴金刚坛城之座：
"日轮中央中，
应修忿怒尊，
月轮中央中，
应善修四天女。"
日即以菩提心广大故。彼余如镜智自性，与寂静事业相顺，及灌顶等先发心故。四月轮即慈等，因与忿怒、嫉妒、悭吝、恶行差别习气垢相同故，依明增长菩提心芽故，摄持般若故，世俗菩提心供养幻化故，此即合理。
一切如来身语意阎魔敌黑续已说竟。随念即次第明观。修习相即以因相分别，离过失。第十由第九安立。那措巴所释第十品已明说。

། །།དེ་ལྟར་བསྒོམ་པའི་རིམ་པས་བསྐྱེད་བའི་རིམ་པ་བསྟན་པ་དང་། མཐར་ཕྱིན་པར་བྱས་ནས་མཚན་མ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་གང་ཞེ་ན། ལྷའི་ཞལ་མཐོང་བ་དང་། ཆོས་དང་ལུང་སྟོན་པ་དང་རང་གི་སེམས་དག་པ་དང་། བུམ པ་ནམ་མཁའ་ལ་འཇོག་ནུས་པ་དང་།དཀྱིལ་འཁོར་བསླངས་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཕེབས་པ་དང་། རྐྱེན་དུ་མ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་ཐོབ་པས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རིགས་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་ནི་ སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་བརྩེ་བའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར།སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་དམིགས་བྱས་ནས། །སེམས་ཅན་དོན་དུ་རྗེས་སུ་བརྩེ། །བསོད་ནམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ། །དམ་པའི་ཡོན་ཏན་འདི་རྙེད་འགྱུར། །ཞེས་པའི་ཕྱིར་འདི་ཡང་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དག་གིས་སྤྱོད་པའི་རིམ་ པར་ཕྱེ་བར་གསུངས་པ།ཞེ་སྡང་གིས་མནན་འགྲོ་མཐོང་ནས། །ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་གཟུགས་སུ། །བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་མཛད། །ཅེས་པ་ལ་ཞེ་སྡང་ནི་སེམས་ཅན་ཕན་ཚུན་མི་དགའ་བའོ། །དེ་དག་གིས་དགྲར་གྱུར་ཅིང་མནར་སེམས་རྣམ་པ་དགུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །དེས་ མནན་པ་ནི་སེམས་ལ་ཤིན་ཏུ་ཁྱབ་པའོ།།འགྲོ་བ་སྣ་ཚོགས་པ་སྟེ་ཕལ་ཆེར་རིགས་དྲུག་གོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཤིན་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གདུངས་པ་མཐོང་ནས་བདེ་བ་དང་སྟོང་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སེམས་ཅན་དེ་དག་གཞུག་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་ མཛད་དོ།།དེའི་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཞེ་སྡང་རྒྱུན་ཆགས་པར་གཟིགས་ཏེ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ནས་ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་ཞེ་སྡང་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་བྱེད་པའོ། །གལ་ཏེ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་ བར་མི་རིགས་ཏེ།སྤྲོས་བྲལ་དང་སྤྲོས་བཅས་ཤུགས་ཀྱིས་འགལ་ལོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འགྲོ་བའི་སྣང་བ་ལས་འབྱུང་བ་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་རེ་བ་མེད་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་དབང་གིས་མཛད་པའོ། །གཏི་མུག་གིས་མནན་འགྲོ་མཐོང་ནས། །གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་ གཤེད་གཟུགས་སུ།།བཅོམ་ལྡན་སྙིང་རྗེ་ཅན་མཛད་ནས། །གཏི་མུག་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་མཛད། །ཅེས་པ་ལ་གཏི་མུག་པ་ནི་མ་རིག་པ་སྟེ། ཐ་དད་ཀྱི་བག་ཆགས་སྐྱེད་པའི་རླུང་འབྱུང་བའི་གནས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是以修习次第示生起次第，圆满后将生起验相。彼等为何？见天尊面、说法授记、自心清净、能置宝瓶于虚空、召请坛城、智慧降临、诸多缘起寂静等验相。获得此等后，为成就大瑜伽，应开始律仪行为。
彼亦一切大乘善根皆为悲悯众生故作，故说：
"大悲为所缘，
悲悯诸众生，
圆满诸福德，
获此胜功德。"
故此亦以无缘大悲宣说行为次第分别：
"见忿怒所压众生已，
化现忿怒阎魔敌相，
世尊以大悲心所作。"
忿怒即众生互不喜。彼等成怨生九种害心。彼所压即极遍心。众生种种，多为六道。见如是极受苦恼已，为令彼等众生入无二乐空智故，化现忿怒阎魔敌相。
其差别云何？世尊见一切众生相续忿怒，为断彼等一切，以大悲力尽灭一切忿怒。若谓从无二生忿怒金刚等不应理，离戏与有戏力相违。非也，世尊从众生显现生起，乃以大悲及无所求愿力所作。
"见愚痴所压众生已，
化现愚痴阎魔敌相，
具悲世尊作是已，
尽灭一切诸愚痴。"
愚痴即无明，为生差别习气风之生处。

 །དེ་དག་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ཁྱབ་པར་མནན་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་མཐོང་ནས་གཏི་ མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་མངོན་པར་མཛད་དེ།དེ་དག་གི་མཐུས་གཏི་མུག་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་གཏི་མུག་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ཟད་པར་མཛད་དོ། །དེ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་སྙིང་རྗེ་ཅན་ནི་སྨོན་ལམ་སྟེ་དེ་དག་གིས་མཛད་ནས་སོ། །འགྲོ་བ་ཕྲ་མས་མནན་མཐོང་ ནས།།ཕྲ་མ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་གཟུགས་སུ། །བཅོམ་ལྡན་སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱིས་མཛད། །ཕྲ་མ་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་མཛད། །ཅེས་པ་ལ་འགྲོ་བ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དོ། །ཕྲ་མ་ནི་འདུམ་པ་མེད་པའོ། །དེ་དག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ཁྱབ་པར་མནན་པར་མཐོང་ནས་ཕྲ་མ་ གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་ཕྲ་མ་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་མཛད་དོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་དག་ཀྱང་སྙིང་རྗེ་དང་ནི་སྨོན་ལམ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུན་གྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་དོ། །འདོད་ཆགས་ཀྱིས་མནན་འགྲོ་མཐོང་ནས། །འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་གཟུགས་སུ། །བཅོམ་ལྡན་ སྙིང་རྗེ་ཅན་མཛད་ནས།།འདོད་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་མཛད། །ཅེས་པ་ལ་འདོད་ཆགས་ནི་ཡུལ་ལ་རབ་ཏུ་ཞེན་པའོ། །མངོན་དུ་རྒྱུ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའོ། །དེ་དག་གིས་སེམས་ཁྱབ་པར་གནས་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་མཐོང་ནས་འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་ཏེ་ སྤྱོད་པ་མཛད་པས་དེ་དག་གི་མཐུས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འདོད་ཆགས་ཟད་པར་མཛད་དོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཟུགས་དེ་དག་ཀྱང་སྙིང་རྗེ་དང་སྨོན་ལམ་སྟེ། དེ་དག་གི་དབང་གིས་མཛད་ནས་སོ། །ཕྲག་དོག་གིས་མནན་འགྲོ་མཐོང་ནས། །ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་གཟུགས་སུ། ། བཅོམ་ལྡན་སྙིང་རྗེ་ཅན་མཛད་ནས། །ཕྲག་དོག་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་མཛད། །ཅེས་པ་ལ་ཕྲག་དོག་ནི་གཞན་གྱི་ཡོན་ཏན་ལ་ཡིད་འཁྲུགས་པའོ། །དེ་དག་གིས་སེམས་ཅན་གྱི་ཡིད་ཁྱབ་པར་མནན་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་མཐོང་ནས། རྣལ་འབྱོར་པས་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་ཏེ དེའི་མཐུས་སེམས་ཅན་གྱི་ཕྲག་དོག་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་བྱས་སོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཉིད་ཀྱང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཅན་གྱི་རེ་བ་མེད་པའི་སྨོན་ལམ་སྟེ་དེ་དག་གི་དབང་གིས་མཛད་ནས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
见彼等遍压一切众生心之众生已，化现愚痴阎魔敌相，以彼等力，以大愚痴不可分智慧尽灭一切愚痴。彼亦世尊具悲者以愿力作已。
"见离间所压众生已，
化现离间阎魔敌相，
具悲世尊作是已，
尽灭一切诸离间。"
众生即一切有情。离间即不和合。见彼等遍压一切众生心已，以离间阎魔敌相尽灭一切离间。彼等世尊亦以大悲及愿力，以彼相续作众生利。
"见贪欲所压众生已，
化现贪欲阎魔敌相，
具悲世尊作是已，
尽灭一切诸贪欲。"
贪欲即于境极着。现行及习气俱。见彼等遍住心之众生已，化现贪欲阎魔敌相而行，以彼等力尽灭一切众生贪欲。世尊彼等相亦以大悲及愿力作已。
"见嫉妒所压众生已，
化现嫉妒阎魔敌相，
具悲世尊作是已，
尽灭一切诸嫉妒。"
嫉妒即于他功德心乱。见彼等遍压众生心之众生已，瑜伽师化现嫉妒阎魔敌相，以其力尽灭一切众生嫉妒。彼世尊亦以具大悲无所求愿力作已。

 །གལ་ཏེ་ལམ་དང་འབྲས་བུའི་དུས་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ་སྤྱོད་པ་ལ་དོགས་པ་མེད་པའམ་ལམ་གྱི་དུས་སུ་སྤྲུལ་མི་ནུས་ སོ་ཞེ་ན་བདེན་ཏེ།སྙིང་རྗེ་དང་སྨོན་ལམ་གྱི་དབང་གིས་བྱུང་བ་ནི་འབྲས་བུའི་དུས་ཡིན་ལ། མཉམ་གཞག་ལས་རྗེས་ཐོབ་ཏུ་སྤྲུལ་པ་ནི་ལམ་གྱི་དུས་སུའོ། །གལ་ཏེ་ལམ་གྱི་དུས་སུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་བློན་པོས་རྒྱལ་པོ་བྱས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དག་གི་འབྲས་བུའི་ གནས་ཐབས་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་དུ་བྱེད་པ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་དུ་རིགས་སོ།།དེ་ཡང་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། །དེ་ཡི་རང་བཞིན་དེ་ཡིན་ཕྱིར། །དེ་ཡི་ནུས་པ་དེ་ལ་གནས། །དེ་ཕྱིར་དེ་ཡི་ང་རྒྱལ་ནི། །ལམ་ཉིད་ལས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་དང་། ཡང་དེ་ཉིད་ལས། ཐབས་ ཆེན་རྣམས་དང་ལྡན་པ་ལས།།ཉོན་མོངས་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་འགྱུར། །སྔགས་ཀྱིས་གསད་པའི་དུག་བཞིན་དུ། །འཁོར་བ་ཞི་བའི་བདག་ཉིད་དོ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ལ་བབ་པའི་ལྷ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ནི་རིགས་ཏེ་གཞན་དང་གཞན་གྱི་ང་རྒྱལ་ནི་མི་རིགས་སོ་ཞེ་ན། འདི་དག་ནི་སེམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་རག་ལས་པ་སྟེ་གསང་བའི་སྤྱོད་པའི་དུས་སུ་རིགས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་གྱི་སྤྱོད་པ་བྱ་ཞིང་རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྤྱོད་པའི་དུས་སུ་གདུལ་བྱ་ནི་ཡུལ་ལ་ཤིས་པའི་སྤྱོད་པ་བྱའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གསང་སྤྱོད་ནི་བདག་ཉིད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཆེད་དུ་བྱེད་པ་ཡིན ཞིང་།།རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་དུ་སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་ལོངས་སྤྱོད་པ་སྟེ་དུ་མ་དུ་མའི་ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་རྟོགས་པའོ། །གཞན་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོར་གསུངས་པ་ནི། བྱམས་པ་ཙརྩི་ཀར་གསུངས་ཏེ། །སྙིང་ རྗེ་དེ་བཞིན་ཕག་མོའོ།།དབྱངས་ཅན་མ་ནི་དགའ་བ་སྟེ། །བཏང་སྙོམས་གཽ་རཱིའི་གཟུགས་སུའོ། །ཞེས་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བྱམས་པ་དང་། བདེ་བ་བསྒྲུབ་པ་ནི་བྱམས་པ་སྟེ་ཙརྩི་ཀ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་མའོ། །གདུལ་བྱ་ཞེ་སྡང་གིས་མནན་པ་དག་ལ་གཙོ་བོ་དང་མཐུན་པར་ རྗེས་སུ་སྦྱོར་རོ།།སྙིང་རྗེ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་ལས་བྲལ་བར་འདོད་པའོ། །དེའི་རང་བཞིན་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྟེ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་དང་མཚུངས་པར་སྦྱར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
若谓应观察道与果时，于行为无疑或道时不能化现。诚然，以大悲愿力所生是果时，从等持后得化现是道时。若谓道时不应理，如臣作王。非也，波罗蜜多果位方便作为密咒道，故于彼应理。
如解释续所说：
"彼自性即彼，
彼力住于彼，
故彼之我慢，
应从道修习。"
又彼续说：
"具足大方便，
烦恼成觉支，
如咒所杀毒，
轮回成寂性。"
若谓瑜伽师随所得本尊之行为应理，其他天尊我慢不应理。此等依心差别，于秘密行时应作部族我慢行，于明律仪体性行时，所化机应作适境行。何故？秘密行为加持自身故作，明律仪行为为利他故作种种行为，受用为智慧体性，了知种种差别为智慧体性。
复次，诸瑜伽师说清净体性：
"慈心即遮止迦，
大悲即金刚亥母，
妙音天即欢喜，
舍心即高利相。"
于一切众生慈心及成办安乐即慈，遮止迦即金刚心母。于所化忿怒所压者，随顺本尊而相应。大悲即欲令一切众生离苦及苦因。其自性即金刚亥母，与忿怒金刚相应。

 །དགའ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ངོ་བོ་མེད་པར་རྟོགས་ནས་སྐད་ཅིག་མ་དེ་ཉིད་ལ་ནུས་པ་མ་ ལུས་པར་རྟོགས་པ་ལ་དགའ་བའི་སེམས་སོ།།དེའི་རང་བཞིན་ནི་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ་སྟེ། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་དང་མཚུངས་པར་སྦྱོར་རོ། །བཏང་སྙོམས་ནི་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་དང་། རྙེད་པ་དང་མ་རྙེད་པ་དང་། གྲགས་པ་དང་མ་གྲགས་པ་དང་། སྨད་པ་དང་བསྟོད་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་བརྒྱད་ལ་ སེམས་མཉམ་པ་ཉིད་དོ།།དེའི་རང་བཞིན་ནི་རྡོ་རྗེ་གཽ་རཱིའི་གཟུགས་ཏེ་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་མཚུངས་པར་སྦྱར་རོ། །མངོན་པར་རྟོགས་པའི་སྐབས་སུ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ནི་གང་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བདག་ཉིད་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །རྫོགས་ པར་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི།།རྣལ་འབྱོར་སྙིང་གའི་ས་བོན་སྤྲོ། །འགྲུབ་པར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་པ་ལ་བདག་ཉིད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་སྟེ། དངོས་པོ་ནི་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་གོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་ཉིད་ ཀྱིས་བདག་ཉིད་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ལའོ།།རྣལ་འབྱོར་སྙིང་གའི་ས་བོན་ནི་ཡི་གེ་ཡ་སྟེ། དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ལས་སྣ་ཚོགས་པའོ། །དེའི་འོད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་ཁར་ཞུགས་པས་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ཞུ་བར་གྱུར་ཏེ། དེའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ་སྤྲོས་པ་ལས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །གོང་གི་མཚན་མ་ཐོབ་པའི་སྤྱོད་པ་དེ་དག་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་དབང་དུ་གྱུར་པས་ཡེ་ཤེས་ཅུང་ཞིག་ལ་དབང་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྟེ། ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་པ་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ནས་ད་ནི་བཤད་བྱ་བ། །སྤྱོད་པ་ཡི་ནི་མཚན་ཉིད་མཆོག་།གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་འཇིགས་གཟུགས་ཀྱི། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་སུ་འགྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སྤྱོད་པ་ནི་ཆེད་དུ་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །མཚན་ཉིད་ ནི་ཅི་ཞེ་ན།མཆོག་སྟེ་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་ངེས་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་གང་གིས་བྱ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་འཇིགས་པ་ལ། །གཟུགས་ཀྱིས་བྱ་སྟེ་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་འཇིགས་པར་མཛད་པས་ན་འཇིགས་གཟུགས་ཀྱིས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
了知欢喜众生心无自性已，于刹那间了知无余力，即欢喜心。其自性即金刚妙音天女，与贪欲金刚相应。
舍心即于乐苦、得失、名誉、毁誉八世法心平等性。其自性即金刚高利相，与嫉妒金刚无二相应。
于现观时，生起胜瑜伽天众之因为何？说：
"自身以诸事，
圆满画坛城，
瑜伽心种放，
成就此无疑。"
自身即坛城主，事即仪轨支分。"以诸"即前行瑜伽及后行瑜伽。以彼圆满自身已，坛城即所生。瑜伽心种子即字母"亚"，从彼放光种种。以其光召请一切如来入口，融入心种子，其菩提心流经金刚道至莲花中央放出而生。
前述获得验相之行为，即于一切法得自在，获少分智慧自在之瑜伽师，为成就真实智慧大手印悉地，应开始大明律仪行。
"今当为宣说，
行为胜相好，
阎魔敌怖相，
成就身语意。"
行为即所为体性。何为相？胜即为定成办自他利故。复次由谁作？以黑阎魔敌怖相作，以令一切烦恼怖畏故名怖相。

 །དགོས་པ་གང་གི་དོན་དུ་ སྤྱོད་པ་བྱེད་ཅེ་ན་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་སྟེ་དྲག་པོ་དང་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་སྐུའི་སྦྱོར་བ་ཉིད་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་གཟུགས་སོ།།གདུལ་བྱ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་ཁ་སྦྱོར་ལ་སོགས་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུས་ཆོས་སྟོན་པ་ནི་གསུང་ངོ་། །སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་ནི་ངོ་བོ་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་ རྟོག་པ་མ་ལུས་པ་ནུབ་པར་གྱུར་པ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སེམས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ།།དེ་དག་གི་ནི་ཐུགས་ཏེ་འགྲུབ་པ་ནི་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་གྱུར་པའོ། །དེ་དག་ཀྱང་གནས་ཇི་ལྟ་བུར་བསྒྲུབ་ཅེ་ན། དགོན་པ་ཆེན་པོའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དགོན་པ་ནི་དགོན་པ་ཆེན་པོ་སྟོང་པ་མིས་ ཁྱད་པར་དུ་དབེན་པའམ་དུར་ཁྲོད་དོ།།ས་ཕྱོགས་ནི། སྤང་ལྗོངས་དང་ནི་ཆུ་ཀླུང་དང་། །ནགས་ཚལ་གསང་བའི་ས་ཕྱོགས་དང་། །རི་བོའི་སུལ་དང་དགའ་བའི་ཞིང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྤྱོད་པ་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། མ་ཧེ་མཆོག་ནི་བཀུག་ལ་ཞོན། །སྦྲུལ་དག་གིས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། ། ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གཟུང་བར་བྱ། །སྐྲ་ཡང་སེར་པོ་དག་ཏུ་བྱ། །གྱེན་བརྫེས་པ་ཡི་ཁྱད་པར་གྱིས། །མགོ་ལ་ཐོད་པ་ཡང་དག་བསྐོར། །སྨ་ར་ཀོས་སྦུ་སེར་པོར་བྱ། །ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿལ་སོགས་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། །ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་ལ་བསོར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་མ་ཧེ་ནི་གླང་རྒོད་དེ་མཆོག་ནི་ཁྱུ་མཆོག ཏུ་གྱུར་པའོ།།དེ་དག་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བསྡུ་བས་བཀུག་ལ། ཞོན་པ་ནི་འཁོར་བ་ལ་ཉེ་བར་འཛིན་པའི་བརྡའོ། །སྦྲུལ་ནི་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་མཐའ་ཡས་མདོག་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་མགོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པའོ། །ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དག་ཞེ་སྡང་ལམ་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་ དང་།དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བརྡར་གཟུང་བར་བྱའོ། །སྐྲ་སེར་པོ་དག་ཏུ་བྱ་བ་ནི་སྲིན་པོའི་རྟགས་ཏེ་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་གསོད་པ་ཉིད་ཀྱི་བརྡའོ། །གྱེན་ལ་བརྫེས་པའི་ཁྱད་པར་ནི་འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་གོས་པ་མེད་ཅིང་འཁོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པས་འཁོར་བ་ནས་ངེས་ པར་འབྱུང་བའོ།།མགོ་ལ་ཐོད་པས་ཡང་དག་པར་བསྐོར་བ་ནི་དྲུག་སྟེ་རིགས་རྣམ་པ་ལྔ་དང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིགས་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཤེས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
为何目的而行？为成就悉地。猛烈寂静等相身瑜伽即化身相。随所化机所欲而作双运等，以圆满受用身说法即语。离戏即体性乐空不可分，一切分别灭尽，无自性体性心即法身。彼等即意，成就即于此生获得。
彼等于何处修？
"于大寂静处"，寂静即大寂静空处，特别远离人或尸林。处所即："旷野及河流，密林秘密处，山涧喜乐地"等。
云何行？
"召请胜水牛乘骑，
以诸蛇众为严饰，
应持铁制金刚杵，
发须当作黄金色，
以向上竖之差别，
头戴颅鬘善环绕，
须发竖立作黄色，
诵持吽呸等咒语，
铁金刚杵空中转。"
水牛即野牛，胜即为群主。彼等以三摩地摄召而乘，乘即执著轮回之表征。蛇即龙王无边青色等八龙，严饰头等处。持五股铁金刚杵为令忿怒成道及不可分智慧之表征。发作黄色即罗刹相，表杀忿怒等。向上竖立差别即无染轮回过失，了知轮回相而定出离。头戴六颅鬘善环绕，即五部及金刚萨埵部印持，应知即五智及大乐。

 །སྨ་ར་དང་ཀོས་སྤུ་སེར་པོར་བྱ་བ་ནི་གདུག་པ་ཅན་མ་ལུས་པ་ཚར་གཅོད་ཅིང་འདུལ་བར་བྱེད་པ་ སྟེ།ཞེ་སྡང་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྲོ་བོའི་རྟགས་སོ། །ཧྲཱིཿཥྚྲིཿལ་སོགས་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཞེས་པ་ནི་ནུས་པ་སྐྱེས་པ་མི་ཉམས་ཤིང་མ་སྐྱེས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལ་བསོར་བ་ནི་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བསྟོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་། བར་དུ་གཅོད་ པ་གང་དེ་ཉིད་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཟློག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་ཕྱི་རོལ་པ་མངོན་པར་གདུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་།ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་གཟེངས་བསྟོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱོད་པ་དེ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་མིང་གདགས་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སྦྱོར་བས། །སེང་གེ་སྒྲ་ཡང་དེ་ལ་བྱ། ། ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ནི་གང་དུ་ཡང་མི་རྟོག་ཅིང་ཐུབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཤིན་རྗེ་ནི་ཐ་དད་པའི་རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་དུ་མ་དང་བཅས་པ་རྣམས་སོ། །གཤེད་ནི་རང་གི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་དུ་བྱེད་པའོ། །སྦྱོར་བས་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་པས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ངོ་བོར་རོ། སེང་གེ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་རིགས་ཐམས་ཅད་སྲེག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་ཞེས་དེ་ལ་བྱའོ། །སྤྱོད་པ་བྱ་བའི་དུས་ཅི་ཞེ་ན། ནུས་པ་ཅུང་ཞིག་སྐྱེས་པ་ན། །རོལ་ཞིང་གྲོང་དུ་འཇུག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ནུས་པ་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱིའོ། །དེ་ཡང་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པས་ངག་གི ནུས་པ་ཐོབ་པར་བྱས་པའོ།།མཚན་མ་ཐོབ་ནས་གསང་བའི་སྤྱོད་པས་ལུས་ཀྱི་ནུས་པ་ཐོབ་པར་བྱས་པའོ། །རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་པས་སེམས་ཀྱི་ནུས་པ་ཅུང་ཟད་སྐྱེས་ན་སེམས་ལ་མངོན་པར་འདོད་པའི་བསམ་པས་ཚོགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྟེ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་རོལ་ཞིང་ གྲོང་དུ་འཇུག་པར་བྱའོ།།དེ་དག་ཏུ་ཇི་ལྟར་སྤྱད་ཅེ་ན། གར་དང་བདེ་བའི་ཆ་ཀུན་གྱིས། །དྲུག་ལས་སྐྱེས་སོགས་གླུ་བླང་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་གར་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་གར་ཏེ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་བརྒྱད་དོ། །ཉམས་དགུའམ་བཅུ་གསུམ་གྱི་རྗེས་སུ་བརྗོད་པ་དག་བྱའོ། །ཡང་ན་བཤད་ པའི་རྒྱུད་ལས།སངས་རྒྱས་སེམས་དཔར་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སྣ་ཚོགས་གར་གྱིས་རོལ་པར་རྩེ། །ཞེས་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་དང་མ་བྲལ་བ་དག་གིས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
须发作黄色即断除调伏一切恶者，以忿怒成道故为忿怒相。诵持"吽呸"等咒，为令已生力不退，未生令生。铁金刚杵空中转为赞叹心金刚故，为即刻遣除一切障碍故，为显调伏外道故，为大智慧赞叹故。
具此行者应立殊胜名：
"金刚阎魔敌瑜伽，
狮子声亦彼应作。"
金刚即于何亦不分别无能胜故。阎魔即诸差别分别及多习气。敌即令成自智。瑜伽即瑜伽师令一切法成方便智慧双运体性。狮子即焚烧一切烦恼种故名声于彼作。
何时行？
"少许力生已，
游戏入聚落。"
力即身语意力。以普贤行得语力。获得验相已以秘密行得身力。以大明律仪行生少许心力已，以心所欲意乐行众行，游戏欲妙而入聚落。
于彼等云何行？
"以舞及乐分，
应唱六生等。"
舞即贺茹嘎舞，可怖等八种。应作九种情或十三种随诵。或如解释续说："以佛菩萨瑜伽，以种种舞游戏。"故以不离大智平等性义者。

 །བདེ་བའི་ཆ་འཇིག་རྟེན་པ་དང་ཁྱད་པར་ཅན་མཐོང་བ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཆ་སྟེ། དེ་དག་ ཀུན་གྱི་མྱོང་བ་ཉིད་ཀྱིས་དྲུག་ལ་སོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་གླུའི་ཁྱད་པར་ཏེ་བླང་བར་བྱའོ།།དེ་ཡང་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་དམ་པ་རྣམས་དང་། དེའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་དོན་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཉེ་བ་ཉིད་དང་། རང་གིས་རང་གི་དེ་ཉིད་མཐོང་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ དེ་ལྟ་བུར་ཉེ་བར་རྫོགས་པ་ཉིད་དང་།གསུམ་ཉིད་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཉིད་དང་། ཆེད་དུ་བྱས་པ་དང་མ་བྱས་པའི་སྤྱོད་པ་ཁྱད་པར་དུ་ངོ་མཚར་དུ་མ་བརྩིས་པ་ཉིད་དང་། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འབྱེད་ཅིང་གཞན་ལ་སྦས་པ་མཚོན་ཆ་ལྟ་བུ་ཀོ་ཊ་ཁྱ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ འཇིག་རྟེན་པ་དང་རྗེས་སུ་དགའ་བར་ནུས་པ་བརྩེ་བ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཐུན་ཞིང་དགའ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གླུ་བླང་བར་བྱའོ།།ཡང་ན་དྲུག་པའི་སྒྲ་བཞི་གཅིག་གིས་བསྡུས་པ་ནི་དྲུག་ལས་སྐྱེས་པ་སྟེ། སོགས་ནི་ཏེ་ཏེ་ཏེ་ན་ལ་སོགས་པ་གླུའི་ཁྱད་པར་དང་མཉམ་པར་མ་བཞག་པའི་སྦྱོར་བ་ བསྟན་ཏོ།།ད་ནི་བསྟན་པའི་རིག་མ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་གསལ་པོར་བསྟན་ཅིང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཡང་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་རྒྱལ་མཚན་ཁྱམས་མཐོང་ནས། །དེར་ནི་འོ་མ་རབ་བསྒྲུབ་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་རྒྱལ་ནི་རྣམ་པར་རྒྱལ་བྱེད་དེ་སྐྱེས་བུའོ། །མཚན་ནི་མཚན་པའོ། །དེ་ཉིད་ དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའོ།།ཁྱམས་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་མཚོ་སྐྱེས་སོ། །དེ་ཡང་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་སུ་མཐོང་བ་སྟེ། ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་པའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ནོར་བུས་མཚན་པའི་ནང་དུ་ཕཊ་ལས་ཁོང་སེང་བསྐྱེད་དོ། ། ལས་ བསྐྱེད་པའི་པདྨའི་ཁྱ་ཁྱེར་ཨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་ལས་གེ་སར་གྱི་ནང་དུ་ཕཊ་ལས་ཁོང་སེང་དུའོ།།དེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་དང་ལྡན་པའི་པདྨའི་གནས་དེ་ཉིད་དུའོ། །འོ་མ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་བསྒྲུབ་པ་ནི་དགའ་བ་བཞིའི་བྱེ་བྲག་བཞི་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཉིད་ཀྱིས་བདེ་ བ་གཉིས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མཉམ་དུ་ཚོགས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་གསུམ་གྱིས་དབེན་པར་བྱ་སྟེ།གནས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
乐分即世间及殊胜见与俱生分，以彼等一切体验，六等即具金刚语之殊胜歌应唱。
复次，以上师尊贵圣者及随学殊胜义加持亲近性，及见自性已一切法如是圆满性，及三者不可分体验性，及不以作意与无作意行为特别稀有性，及瑜伽师等特别分别而于他人隐秘如武器之"拘札卡"等，能随顺世间欢喜，以具慈心随顺欢喜性而应唱歌。
或六声四一摄即六所生，等即"帝帝帝那"等歌之殊胜及非等持瑜伽示也。
今为明示所示智慧女双运及随顺成就故说：
"尔时见胜幢院，
于彼当善成乳。"
胜即胜作即士夫，幢即标帜。彼即与随系即世尊金刚。院即智慧莲生。复次于勇士勇母加持处见，即从吽字生金刚上，嗡字变化宝珠标帜内，从啪吒字生中狮。从业生莲花边缘阿字变化中，于花蕊内从啪吒字生中狮。"于彼"即于具相莲花处。乳即俱生智，成即以四喜差别第四随行性，令二乐不可分智慧和合三刹那远离，住即由瑜伽师。

 །དེ་དག་ལམ་དུ་གོམས་པར་བྱ་བ་ཉིད་གསུངས་པ། འོ་མ་ལ་སེམས་གཅིག་གོམས་པས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རབ་བསྒྲུབ་བྱ། །འོ་མ་ནི་རང་རིག་ པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ལ་སེམས་དེ་གཅིག་པུ་ཉིད་དུ་གོམས་པར་བྱ་བ་སྟེ།དེ་ཡང་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་ཐབས་དང་། །བདག་བྱིན་བརླབ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ནི་རང་འོད་ཀྱི་རིག་ མ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ་པའོ།།སོགས་པའི་སྒྲས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་སྣ་ཚོགས་པའི་དངོས་པོ་ཡང་དེ་ཉིད་དུ་བསྡུ་བར་བྱའོ། །འདི་དག་ནི་གཞན་གྱི་ལུས་ལ་ཉེ་བར་བརྟེན་པ་སྟེ་རྒྱུའི་དོན་དུ་གསུམ་པའི་དམ་ཚིག་གཅིག་པར་འཇུག་པའི་མན་ངག་གོ། །དེའི་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་ པོ་སྟེ་དོན་ཏོ།།དེ་དག་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ནུབ་པར་གྱུར་པ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་དོ། །དེ་འདི་ལས་བྱུང་བས་ན་ནན་ཏན་གཅེས་སྤྲས་ཉིད་དུ་གོམས་པར་བྱ་བ་སྟེ། རྙེད་པའི་བུ་མོ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་བདེ་བ་ བསྐྱེད་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་བསྐུལ་བ་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་བསྒོམ་པ་ནི་རྩེ་གཅིག་ཏུའོ། །རྒྱས་བཏབ་པས་ཐམས་ཅད་འགྲོ་བ་མེད་པར་བྱེད་ཅིང་ལམ་དུ་བྱས་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གོམས་པས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་དབང་ཡོངས་སུ་བརྟེན་པ་ནི་དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། འདི་ཡང་རྩ་བ་བཞི་པ་ཉིད་ཉེ་བར་བཟུང་བས་མི་སྤང་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་བཤད་པའི་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ལས། སོར་མོས་ཅུང་ཞིག་བསྐྱོད་བྱས་ནས། །ཕྱི་ནང་ལྕེ་ཡིས་བསྐམས་པས་ཀྱང་། །ན་ཏི་གང་དེ་རྒྱས་པ་ལས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་འབབ་པར་འགྱུར། །སྔགས་པས་རྡོ རྗེ་ཅུང་ཞིག་ཙམ།།བར་བར་དུ་ནི་བསྐུལ་བར་བྱ། །ནོར་བུ་ལ་གནས་ཕཊ་ཀྱིས་ནི། །སེམས་ལས་འབྱུང་བ་བསྟན་པར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མ་ཤོར་ན། །དམ་པའི་བདེ་བ་རྒྱས་མྱོང་འགྱུར། །འགྲོ་བ་དེ་ཡི་རང་བཞིན་དུ། །སྤྲོས་ལ་རྒྱུན་མི་ཆད་སྣང་བྱ། །བརྟན་པ་ཁྱབ་པ་བདེ་བ་ ཞིང་།།གོ་འཕང་མཆོག་འདི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཤོར་གྱུར་ན། །ཐོབ་པ་ཉམས་འགྱུར་སེམས་བརྒྱལ་ཕྱིར། །ཞེས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
说彼等道应修习：
"于乳一心修习已，
应当善成大手印。"
乳即自证俱生，应于彼一心修习。此亦如喜金刚续说："以坛城等方便，及自加持瑜伽。"随顺此义，坛城轮即依自光明智慧女而成就。等字摄业印等种种事物亦摄入彼性。此等依止他身，为因义入第三一味誓言教授。
其差别云何？即大手印之义。彼等即平等性智慧，一切分别灭尽，无行智慧圆满离性。此从此生故应精勤修习，与所得女入定生乐。尔后以具鼓励门专一修习。以印持令一切无行，以作道故修习大手印而得。
复次，圆满依止灌顶即最胜誓言，此亦以执持四根本故不舍性。如解释续金刚鬘说：
"以指稍作动已，
内外以舌干已，
彼满那提已，
菩提心当降。
咒师金刚少许，
间间当鼓励。
住宝珠啪吒字，
当示从心生。
若菩提心不失，
当经胜乐增。
行于彼自性，
观戏不断流。
坚固遍乐已，
当得此胜位。
若菩提心失，
所得坏心昏。"

 །ད་ནི་རིག་མ་དང་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་གསལ་བར་བྱ་སྟེ། ཕག་མོ་ཡི་ནི་གཟུགས་བཟུང་བའི། །བཙུན་མོ་ཀུན་ལས་ འཁྱུད་པ་ཡི།།དཔའ་བོ་སེང་གེ་བཞིན་དུ་སྤྱད། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ། །ཅེས་པ་ལ་ཕག་མོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྟེ་དེའི་གཟུགས་སུ་བཟུང་བ་ནི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་སོ། །དེ་ནི་སྔོ་བསངས་སུ་འདུག་པ་དང་། ཕག་མོ་རྒྱན་གྱིས་རབ་ཏུ་སྤྲས་པ་དང་། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཆུང་བ་དག་ གཟུང་བར་བྱའོ།།བཙུན་མོ་ཀུན་ནི་རིགས་རྣམ་པ་ལྔ་ལས་བྱུང་བའི་བུ་མོའོ། །འཁྱུད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་གི་བུ་མོ་དེ་དག་ཐོས་པ་དང་། དད་པ་དང་། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ལེགས་པར་སྦྱངས་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དང་། ཡོན་ཏན་གཟུང་བ་དང་། ངེས་པར་འབྱིན་པའི་དོན་དང་། མན་ངག་གི་ཡོན་ཏན་གྱི་འདུས་བྱས་པ་ཉིད་དང་མཚུངས་པར་ཆགས་པ་སྐྱེད་པའི་སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་པ་བྱས་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དམིགས་པ་གཅིག་པས་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་འཇིགས་པ་མེད་པར་བྱ བ་ཉིད་དུ་གསུངས་པ།དཔའ་བོས་སེང་གེ་བཞིན་དུ་སྤྱད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བཞིན་དུ་རྟོགས་པས་དཔའ་བོ་སྟེ་ཉོན་མོངས་པའི་རི་དགས་ཐམས་ཅད་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སེང་གེའོ། །དེ་ཡང་རེ་བ་དང་དོགས་པས་སྟོང་ཞིང་འཚོ་བ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་མ་བྲལ་བ་བཞིན་དུ་ རྣལ་འབྱོར་པས་སྤྱད་པར་བྱའོ།།འདོད་པ་ནི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་སྟེ་ལྔའོ། །དོན་ཀུན་ནི་མ་ལུས་པའོ། །དེས་དོན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་། དེ་ཉིད་དུ་བསྡུས་ཤིང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་འགྲུབ་ཅེས་བྱའོ། །ད་ནི་སྙིང་རྗེ་དང་གདུལ་བྱའི་ བསམ་པའི་དབང་གིས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གསུངས་པ།དེ་ནས་ཡང་ནི་བཤད་བྱ་བ། །ཕྱག་བརྒྱ་པ་ནི་རབ་སྒྲུབ་ཐབས། །གསང་སྔགས་ཆེན་པོའི་ཡི་གེ་གཅིག་།དེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་མངོན་བཤད་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་ཕྱག་ནི་གཡས་དང་གཡོན་ཏེ་བརྒྱ་ཕྱེད་ཀྱི་དོན་གྱིས་ཕྱག་བརྒྱ་པའོ། ། སྒྲུབ་པ་ནི་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་མངོན་པར་རྙེད་པའི་མཆོག་ཉིད་དོ། །ཐབས་ནི་མངོན་པར་རྟོགས་པའོ། །གསང་སྔགས་ནི་གསང་བ་ལས་ཡོན་ཏན་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་ཤིང་ངོ་མཚར་རབ་ཏུ་འབྱུང་བས་སོ། །ཆེན་པོ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་སྟེ་གཅིག་ནི་ཥྚྲྀཿའོ། །ཕྱག་བརྒྱ་པ་དེའི་བཟླས་པ་ཡང་དེ་ཉིད་དུ མངོན་པར་བཤད་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
今当明示智慧女随瑜伽：
"持金刚亥母相，
拥抱诸王妃，
勇士如狮行，
善成诸欲义。"
金刚亥母即其相为色与形。彼即青色住，亥母严饰庄严，应持少分别者。诸王妃即五部所生女。"拥抱"即前诸女闻法、信心、皈依、发心、善修、灌顶、持功德、出离义、教授功德所成，等同生贪瑜伽种种作已，为成就大手印故以一缘入。
如是住瑜伽师为令无畏故说："勇士如狮行。"即如佛智了知故为勇士，以令一切烦恼兽惊怖故为狮子。复次如离希疑而不离活命作意，瑜伽师应如是行。欲即五欲功德。诸义即无余。为成就彼圆满菩提相义故，及彼摄入不可分故名善成。
今说悲心及所化意乐力成就方便差别：
"复次今当说，
百手善成法，
大密咒一字，
当明说彼法。"
手即左右，以半百义为百手。成即所得果现证胜性。方便即现观。密咒即由秘密赞叹胜功德及生稀有故。大即心字，一即"呸"字。彼百手诵亦当于彼明说。

།ཡི་གེ་ཥྚྲྀཿནི་སྐུ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཥྚྲྀཿལས་འབྱུང་བའི་ཞེས་བྱའོ། །མ་ཧེ་ཡང་དག་བསྒོམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཧེ་ལྟ་བུའི་ཞལ་ཡོད་པས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ་གུར་དང་ར་བའི་ནང་དུ་ཆུད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ལ་གནས་པ་ནི་ཉི་མ་དང་མ་ཧེ་སྟེ། སྟེང་ནི་རྒྱབ་ཏུ་ཤེས་ པར་བྱས་ལ་གང་ཡང་ཅུང་ཟད་གཅོད་པ་ནི་མཚོན་ཆ་སྟེ་འབིགས་པ་ཡང་དེ་ཉིད་དོ།།མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ནི་གཟུགས་ཏེ་དེ་དང་ལྡན་པའི་གཟུགས་དེ་ནི་བློ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་རྙེད་པ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །བརྡ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་ན་ བསྣམས་པ་འདི་ནི་བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ།།འདིའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། སྐད་ཅིག་དྲན་པས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱག་བཙལ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྗེས་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་བ་དང་ར་བ་ཡང་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་བཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རེ་ཕ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཉི་མའི་ སྟེང་ནི་ཥིཊྲཿཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ས་བོན་དེ་ཉིད་དང་བཅས་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྐུ་མ་ཧེའི་ཞལ་ཅན་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་ཁྲོ་བོའི་ཞལ་དཀར་བ་དང་དམར་བ་དང་ཕྱག་གི་གཙོ་བོ་གཉིས་ན་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་པ།དེ་ལས་གཞན་པའི་གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། རལ་གྲི་དང་། མདུང་ཐུང་དང་། དགྲ་སྟ་དང་། ཏྲི་ཤཱུ་ལ་དང་། ཐག་མདུང་དང་། ཐོ་བ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་། དབྱུག་པ་དང་། ཆན་པ་དང་། གཏུན་ཤིང་དང་། བསྐོར་བུ་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། པདྨ་དང་། མདའ་དང་། སོག་ལེ་དང་། ཏྲ་ཤད་དང་། མེའི་ཕུང་པོ་དང་། སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་དང་། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་། འབིགས བྱེད་ཆེན་པོ་དང་།།ཀ་ཀ་རུ་དང་། ཤཀ་ཏི་དང་། གསོར་བུ་དང་། སེགས་ཆེན་དང་། མདའ་ཐུང་དང་། རྒྱུད་མངས་དང་། དྲགས་རྡེབ་ཅན་དང་། གནོད་སྦྱིན་མདུང་དང་། མཆེ་བ་རྣོན་པོ་དང་། སྤུ་གྲི་དང་། རྡོ་རྗེ་མདུང་དང་། ལྡེང་འཕེན་དང་། གཏུན་ཁུང་དང་། ཁ་སྦྱོར་འཇོམས་པ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་དང་། གཅོད་བྱེད་ཆེན་པོ་དང་། ཏོག་དང་། ཡན་ལག་རྡེབ་དང་། འཁྲུལ་འཁོར་དང་། རྩེ་མོ་བརྒྱད་པ་དང་། གླང་ཆེན་སྣ་དང་། བྲག་དང་། སོའི་ཕྲེང་བ་དང་། གླང་པོ་ཆེའི་མཆེ་བ་དང་། ཆུ་གླང་དང་། སེང་ལྡེང་གི་མཚོན་དང་། རླུང་དང་། ཤིང་གི་འཁྲུལ་འཁོར་ཙར་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
字"呸"为生身因故名从"呸"生。"善修水牛"即具水牛面故。金刚即种种金刚，入帐幕及围墙中为坛城。住彼即日轮及水牛，上即知于背，任何少许割即武器，穿刺亦即彼。种种武器即形，具彼形即具慧，谓得一切无二大乐一味性即瑜伽师。具殊胜手印所持此应配合生圆。
此义如是：以刹那忆念为先，于轮礼拜等后成空性及作围墙。其上从"昂"字生莲花坛城中，从"日"字生日轮上，从"呸"字变化生五股金刚具彼种子，从彼生身具水牛面，右左忿怒面白色及红色，主手二持弯刀及颅器。
其余右手持：金刚、宝剑、短矛、斧、三叉戟、绳矛、槌、天杖、棒、铲、杵、轮盘、法轮、莲花、箭、锯、三叉、火聚、蛇索、种种金刚、大穿刺、骷髅、天叉、铃、大座、短箭、琵琶、击打器、夜叉矛、利牙、剃刀、金刚矛、投石器、臼、破合器、钩、大割具、顶饰、肢打器、机关、八锋、象鼻、岩石、齿鬘、象牙、河马、檀木器、风、木制机关等。

 །གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་རིམ་པ བཞིན་དུ་ཆུ་སྐྱེས་དང་།ཉི་མ་དང་། ཟླ་བ་དང་། ལྷུང་བཟེད་དང་། ཁྲི་སྙན་དང་། ནགས་ཀྱི་ལྕུག་མ་དང་། བརྒྱ་བྱིན་དང་། ཚངས་པ་དང་། གཤིན་རྗེ་དང་། ཆུ་བདག་དང་། གནོད་སྦྱིན་དང་། འབྱུང་པོ་དང་། མེ་ལྷ་དང་། བདེན་བྲལ་དང་། རླུང་ལྷ་དང་། སའི་ལྷ་མོ་དང་། ཐགས་བཟངས་རིས་དང་། ཁྱབ་ འཇུག་དང་།སྣ་ཆེན་དང་། ཤིང་རྟ་དང་། མཆོད་རྟེན་དང་། ཕུབ་དང་། གླེགས་བམ་དང་། ལྕགས་སྒྲོག་དང་། ཞགས་པ་དང་། མིག་དང་། ཅོད་པན་དང་། དྲིལ་བུ་དང་། །གཙུག་ཏོར་དང་། གོས་དང་། བགྲང་ཕྲེང་དང་། སྤྱི་བླུགས་དང་། རི་དགས་དང་། ཉ་དང་། རུས་སྦལ་དང་། གྱད་ཀྱི་ཁར་ པ་དང་།རས་ཆེངས་དང་། ཀེང་རུས་དང་། སྤྲིན་དང་། དུང་དང་། དགུ་བོ་རྒྱུད་མངས་དང་། གཞུ་དང་། གླིང་བུ་དང་། ཅང་ཏེའུ་དང་། མ་ཧེ་དང་། ཌ་མ་རུ་དང་། དགེ་སློང་དང་། ཕྱུགས་བདག་དང་ལྷའོ། །དེ་དག་གི་མིག་དང་སྐུ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་དབང་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་མཆོད་ པ་དང་བསྟོད་པ་བདུད་རྩི་མྱོང་བ་དང་སྤྲོ་བསྡུ་བྱས་ལ།ོཾ་ཥྚྲྀཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་དང་ཞེས་བྱ་བས་ཡོངས་སུ་མཉེས་པར་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་མུཿཞེས་ཕྱག་རྒྱ་དགྲོལ་བའོ། །ད་ནི་དེ་དང་མཚུངས་པའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །དབྱུག་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སྒྲུབ་ ཐབས།།ཡི་གེ་ཧྲཱིཿནི་གསང་སྔགས་ཆེ། །མ་ཧེ་ཆེན་པོ་ལ་བཅིབས་པ། །འབུམ་ཕྲག་གཉིས་ནི་རྫོགས་པའི་ཕྱག་།སྐུ་ནི་མི་ཡི་ཐལ་བས་བསྐུས། །རི་རབ་དང་ནི་མཉམ་པའི་ལུས། །གསེར་གྱི་ས་གཞི་ཐུག་པར་མནན། །ཞེས་པ་ལ་དབྱུག་པ་ནི་གཞན་གྱི་སྟོབས་རབ་ཏུ་འཇོམས་པར་ བྱེད་པའོ།།གཤིན་རྗེ་ནི་བདུད་དང་ལྟ་བ་དང་སྦྲིབ་པ་དངོས་པོར་མཐོང་བའོ། །དེ་འཇོམས་པ་ནི་དབྱུག་པ་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །བསྒྲུབ་ལ་བྱ་བ་འབྲས་བུའི་ཡུལ་ལ་དེའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ནི་ཐབས་སོ། །ཡི་གེ་ནི་ཡི་གེ་ཆེན་པོ་སྟེ་ཧྲཱིཿགསུང་གི་ཡི་གེས་བསྒོམ་པའི་ ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དོན་ཏོ།།གསང་སྔགས་ནི་ས་བོན་དང་བཟླས་པའི་སྔགས་གོང་དང་མཚུངས་པ་སྟེ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བས་ཆེ་བའོ། །མ་ཧེ་ཆེན་པོ་གླང་རྒོད་དེ་ཁྱུའི་མཆོག་གོ། །བཅིབས་པ་ནི་བསྐུམ་པ་དང་བརྐྱང་བས་མནན་པའོ། །གཡས་དང་གཡོན་གྱི་ བྱེ་བྲག་གིས་ཕྱག་ནི་འབུམ་ཕྲག་གཉིས་སོ།།རྫོགས་པ་ནི་མཚན་མ་སྟེ་གྲི་གུག་དང་། །དབྱུག་པ་དང་། རལ་གྲི་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། ཞགས་པ་ནི་གཡས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
左手依次持：莲花、日轮、月轮、钵、座椅、林枝、帝释、梵天、阎罗、水神、夜叉、部多、火神、离实、风神、地神、善纹、遍入、大鼻、车乘、塔、盾、经函、铁锁、索、眼、冠、铃、顶髻、衣、数珠、净瓶、鹿、鱼、龟、力士腰带、布带、骨骼、云、螺、九弦琴、弓、笛、铙钹、水牛、嘎巴拉鼓、比丘、畜主及天。
加持彼等眼及身等，灌顶加持、供养赞叹、品尝甘露、放收已，以"嗡呸吽啪梭哈"令圆满欢喜，以"嗡阿吽穆"解印。
今当说彼相应现观：
"复次今当说，
杖金刚夜叉成就法，
字呼为大密，
乘于大水牛，
二十万圆满手，
身涂人灰尘，
身量等须弥，
压至金地基。"
杖即极摧他力。夜叉即见魔及见解障碍事物。摧彼即杖金刚夜叉。成就即果境，彼现观为方便。字即大字"呼"，语字修一切无碍义。密咒即种子及诵咒如前相同，由生成就故为大。大水牛即野牛群主。乘即以屈伸压。以左右差别手为二十万。圆满即相，弯刀、杖、剑、金刚、索为右。

 །ཐོད་པ་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། ནོར་བུ་དང་། ཆུ་སྐྱེས་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་ནི་གཡོན་ཏེ། ཁྲི་ཕྲག་གཉིས་གཉིས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་ གང་བར་བྱས་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ།།སྐུ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་པར་བྱེད་པའི་ལུས་སོ། །མིའི་ཐལ་བས་བསྐུས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། ཆ་ཤས་ཕྲ་བར་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ས་བཅུ་གསུམ་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། སྣ་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་རྗེས་འགྲོ་ཞིང་། །བསྐྱོད་པ་མེད་པར་ འཁོར་ལོའི་གཞི།།ཐོད་པ་དྲུག་གིས་རྒྱས་གདབ་མཆོག་།སྙིང་པོ་ཉིད་ཕྱིར་མགུལ་པའི་རྒྱན། །སྤྲོས་པ་དུ་མས་ཡན་ལག་སྤྲས། །ཉོན་མོངས་རྣམ་དག་གདུག་པ་སྤྲུལ། །བརྟུལ་ཞུགས་མཐར་ཕྱིན་བརྒྱ་ཕྱེད་ཕྲེང་། །དཔའ་བོའི་གོ་ཆ་རི་མོས་མཛེས། །རྟོགས་པའི་མཐུས་ལྡན་གླང་ཆེན་གོས། ། ཐ་དད་སྲེག་པའི་མེ་ཆེན་པོ། །དམིགས་པ་བྲལ་བའི་ཡི་དགས་གདན། །འགྲོ་བ་འཛིན་བྱེད་མ་ཧེ་མཆོག་།སྤྲུལ་པ་མཐའ་ཡས་རྫོགས་ཕྱག་མཚན། །འདིས་འགྲོ་ལྷ་ཡི་ཁྱད་པར་ཉིད། །ཅེས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རི་རབ་དང་མཉམ་པ་ནི་དཔག་ཚད་འབུམ་དྲུག་ཁྲིས་གནས་པའི་ལུས་སོ། །གསེར་གྱི་ས་གཞི ལ་ཐུག་པར་མནན་པ་ནི་དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་རི་རབ་བོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ནི་གསེར་གྱི་ས་གཞི་ལ་མནན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་གུར་དང་ར་བའི་གནས་ན་བཞུགས་པའོ། །དེའི་དོན་ནི་སྔ་མ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་སྟེ་ཁྱད་པར་དུ་ཧྲཱིཿལས་སྐྱེས་པའི་པདྨ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་པ་ལས་ས་ བོན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཚན་པ་ལ་རྫོགས་པའི་སྐུའོ།།ད་ནི་ལས་གཞན་པའི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །བྱེ་བའི་ཕྱག་ཅན་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་གཙོ། །ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་གསང་སྔགས་ཆེ། །ཞེས་པ་ལ་བྱེ་བའི་ཕྱག་ནི་གཡས་དང་གཡོན་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ འབུམ་ཕྲག་ལྔ་ལྔའོ།།ཅན་ནི་མཚན་མ་སྟེ། གྲི་གུག་དང་། རལ་གྲི་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། དབྱུག་པ་དང་། གཏུན་ཤིང་ནི་གཡས་ཀྱི་ཕྱག་གོ། །ཐོད་པ་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། ནོར་བུ་དང་། པདྨ་དང་། རོ་དང་། མདུང་ཐུང་སྟེ་གཡོན་གྱི་ཕྱག་གོ། །དེ་རེ་རེ་ཞིག་གིས་འབུམ་ཕྲག་གཉིས་ཀྱི་ཕྱག་གང་ བར་བྱས་པའོ།།སྒྲུབ་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ལས་སྐྱེས་པའི་གཙོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏེ་ལྷག་མ་ནི་སྔར་བཞིན་ནོ། །བཟླས་པའི་སྔགས་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ཆེན་པོའི་གསང་སྔགས་ཏེ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་གིས་བར་དུ་མཚན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
颅器、轮、宝、莲花、钩为左，以二万手印各满之印。身即金刚怖畏身。涂人灰即智慧手印，以入细分故配十三地。如解释续说：
"随行种种事业，
不动轮之基，
六颅印为胜，
为心故颈饰，
多种庄严肢，
烦恼清净毒化现，
圆满苦行百半鬘，
勇士铠甲纹严饰，
具证力象衣，
大火烧差别，
离缘饿鬼座，
胜牛持众生，
圆满无边化手相，
此行天之殊胜性。"
故等须弥即住六十万由旬身。压至金地基即随行八万由旬须弥。世尊非压金地基，住金刚帐幕围墙处。其义如前相顺，特从"呼"字生十六瓣莲花，以彼种子为相而圆满身。
今说异于彼事业差别：
"复次今当说，
亿手成就法，
从吽字生主，
毗讫利大密。"
亿手即以左右差别各五十万。具即相，弯刀、剑、金刚、杖、杵为右手。颅器、轮、宝、莲花、尸、短矛为左手。彼一一以二十万手满。成即阎摩敌。从字吽生金刚所生主尊世尊，余如前。诵咒大毗讫利密咒，以嗡吽为间标。

 །ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་བཟའ་བ་དང་མི་བཟའ་བའི་རྣམ་པར་ རྟོག་པ་སྤངས་པ་དང་།སྔགས་ཀྱི་སྐྱོ་བ་དང་དུབ་པ་སྤང་བའི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་གསུངས་པ། དགོས་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་ཡི། །དམ་ཚིག་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད་པར་བྱ། །སྔགས་ཀྱིས་དུབ་པས་ཁ་ཟས་བཟའ། །ངན་པ་དང་བྲལ་རྙེད་དཀའ་མིན། །ཞེས་པ་ལ་དགོས་པ་ནི་དམ་ ཚིག་གི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་དང་མཉམ་པར་བྱེད་ཅིང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཉིད་ཀྱིས་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དམ་ཚིག་ནི་མི་རྟོག་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའམ་རྣལ་འབྱོར་པས་མི་རྟོག་པ་ལས་འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པས་སོ། །དེ་མངོན་ དུ་བྱ་བ་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད་པར་ཞེས་བྱའོ།།སྤྱད་པའི་དུས་ནི་ལུས་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། ངག་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་དུབ་པའི་དུས་ཉིད་དམ་སེམས་ངལ་སོས་ཤིང་གཟེངས་བསྟོད་པའི་དུས་གཉིས་སུ་ཁ་ཟས་འདི་བཟའོ། །འདི་དག་ནི་མི་གཙང་བའི་ཟས་སོ་ཞེ་ན་བརྟགས་ནས་མི་ གཙང་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ཡིན་ན་ཡང་འདི་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཟས་ཏེ།ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ན་བ་དང་བྲལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དཔྱས་པ་དང་བྲལ་བ་དང་སྲོག་ཆགས་གནོད་པ་དང་བྲལ་བས་སོ། །རྙེད་པར་དཀའ་བ་མིན་པས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བོར་བས་ སོ།།དེ་དག་ཀྱང་ཅི་ཞེ་ན། ཤེ་ཆེན་དང་ནི་རྟ་དང་ནི། །གླང་པོ་ཆེ་ཡི་ཁྱད་པར་དང་། །བ་ལང་གི་དང་ཁྱི་དང་ནི། །བོང་བུ་རྔ་མོ་ཅེ་སྤྱང་ངོ་། །ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ནི་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ་ཤ་རྣམ་པ་ལྔ་དང་མཚུངས་པར་སྦྱར་བ་སྔོན་པོ་ནི་ལོ་མའི་ཚོགས་གང་ཡང་རུང་བ་དང་ བསྲེས་པ་ལ་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱའོ།།མདུང་ལ་བསྐྱོན་པ་དང་། མཚོན་གྱིས་ཕོག་པ་དང་། བཏགས་པ་ལ་མེས་གདུངས་པ་དག་གིས་སྣུམ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ་སྣུམ་ཆེན་གྱིས་ལུས་ལ་བྱུག་པར་བྱའོ། །དེའི་དགོས་པ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། ལུས་ལ་བྱུག་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །འགྲོ་བ་ ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འགྱུར།།ཞེས་པ་ལ་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་དང་སྣུམ་བསྲེས་པས་ལུས་ལ་བྱུག་པ་ཙམ་གྱིས་མངོན་པར་མཐོ་བ་སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་མན་ཆད་ནས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པའི་བདག་ཉིད་དུ་སྐལ་བ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱང་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བ་གཞན་ཡང་གསུངས་པ། སྣང་མཛད་སིནྡུ་བ་ར་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྣང་མཛད་ནི་བཻ་རོ་ཙ་ན་སྟེ་དྲི་ཆེན་ནོ། །སིནྡུ་བ་ར་ནི་ལེགས་ཤིང་ལོང་སྟེ་སྣབས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
今为断除瑜伽士食与不食分别，及除咒疲劳故说三昧耶成就法：
"成就一切所需，
当说三昧耶成就法，
咒疲时食食，
离恶非难得。"
所需即三昧耶无分别等同，以无分别性成就一切所需故，为一切所需自性故。三昧耶即得无分别，或瑜伽士不应离无分别故。说彼现前成就法。
行时即身天瑜伽及语诵瑜伽疲时，或心休息振奋时二时食此食。若谓此等为不净食，观察则一切皆不净，然此为成就食，应知为一切功德自性。彼即离恶，谓离诽谤及离害生故。非难得即一切所弃故。
彼等为何？
"大粪及马与，
象之差别及，
牛及狗与，
驴骡野狼。"
差别即五甘露，配合如五肉，青即任何叶聚和合而受用。刺穿及中兵，系缚火烧等所生油，以大油涂身。
其所需如何？
"仅以涂身故，
一切众生伏。"
以五甘露及油和合，仅以涂身，从有顶以下遍及一切，大福德者亦得降伏。
复说其他瑜伽：
"毗卢遮那信度婆罗及"等，毗卢遮那即大便。信度婆罗即善充满即涕。

 །པི་ལ་བའི་ལོ་མ་ནི་དཔལ་འབྲས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དཀར་པོའོ། །སོ་ཕག་ཕྱེ་མ་ནི་དེ་དག་ཐམས་ཅད་མཉམ་དུ་བསྲེས་པའོ། །གསེར་ཤིང་ལོ་མའི་ཁུ བ་ནི་ད་དུ་རའི་ལོ་མའི་ཁུ་བ་སྟེ་དྲི་ཆུའོ།།འདི་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་མཐུ་ཉེ་བར་རྙེད་པ་དང་། དེས་ལུས་ལ་དྲིལ་ཞིང་ཕྱིས་བྱས་ན་ནི་འདོད་པ་དང་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་གསུམ་པ་སྟེ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །དུག་དང་ཆུ་བུར་དང་མཛེ་རྣམས་ཀྱང་དྲིལ་ཞིང་ཕྱིས་བྱས་པས་ཉམས་པར་ བྱེད་དོ།།སྦྱོར་བ་གཞན་ཡང་གསུངས་པ། །གཅི་བ་ཆེན་པོ་ནི་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་སྟེ་བཏུང་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེ་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་ཁུ་བ་དག་སྣའི་ནང་ནས་རྔུབས་ཤིང་ལེགས་པར་འཐུངས་ན་བདུད་རྩི་རེ་རེས་ཀྱང་རྒས་པ་དང་འཆི་བ་སྤོང་ངོ་། །རྐྱེན་གྱིས་འཆི་ བའི་དུས་སུ་བདུད་རྩི་སྣར་བླུགས་ནས་བཏབ་ན་འཆོ་བར་འགྱུར་རོ།།འོག་ནས་འབྱུང་བ་འདི་དག་གི་ཕན་ཡོན་ཡང་འདི་ལྟ་བུ་སྟེ། འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་གཙོ་བོས། །རང་བྱུང་མེ་ཏོག་བཏུང་བ་བཞིན། །ཞེས་པ་ལ་འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་པར་འཇུག་ པའོ།།མི་རྟོག་པ་ཐོབ་པར་ནུས་པ་དེའི་ཕྱིར་མཆོག་གཙོ་བོ་ཞེས་བྱའོ། །རང་བྱུང་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་དང་པོའི་དུས་ཀྱི་མེ་ཏོག་གོ། །དེ་ཡང་གནག་པ་དང་སྔོ་བསངས་དང་། སྨེ་ཤ་ཅན་གྱིས་མར་ངོ་བླངས་ཏེ་བཏུང་ངོ་། །དཀར་དང་དཀར་ཤམ་དང་དམར་སེར་དང་སྨུག་པའི་ཡར་ངོ་ལ་བླངས་ཏེ་བཏུང་ ངོ་།།བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་པའི་ཚོགས་འཐུངས་ན་འཆི་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་རྒྱུད་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སྤྱོད་པའི་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ་སྟོན་པ་ནི་ལེའུ་འདི་ཉིད་དོ། །རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ནི་གོ་རིམས་སུ་བབ་པའི་སྤྱོད་ པའོ།།བཅུ་གཅིག་པ་ནི་བཅུ་པས་གཞག་པའོ། །ནག་པོ་ཞབས་ཀྱིས་བཤད་པའི་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ་རྒྱ་ཆེར་གསལ་བར་བྱས་པའོ།། །།ད་ནི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ཚོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་དབང་བསྐུར་ཏེ། བཀུག་ཅིང་བསྟིམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་མཉེས་པར་བྱ་ བ་ལ་སྒྲུབ་པའི་མཆོད་པའི་གླུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཙརྩི་ཀའི་རྣམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཤིང་ཕག་མོའི་རྣམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཡང་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
毗拉瓦叶即吉祥果，为白菩提心。砖粉即彼等一切和合。金树叶汁即达都拉叶汁，为小便。受用此得近力，以彼涂身擦拭则欲界、色界、无色界三界皆得降伏。毒、疱、癞等亦以涂擦而损坏。
复说其他瑜伽：大小便即阿克罗德迦应饮。金刚甘露即菩提心。彼善调和汁从鼻内吸入善饮，则一一甘露能除老死。缘起死时，甘露注入鼻中则得活命。
下文所生此等功德亦如是：
"此即瑜伽最胜主，
如饮自生花。"
此即瑜伽者，谓方便智慧和合。能得无分别故名最胜主。自生即女人初时花。彼亦黑及青灰及有痣者于月亏取饮。白及白净及红黄及紫者于月盈取饮。如者，示若饮聚则不死。
一切如来身语意阎摩敌黑续已说讫。行相四种示即此品。分别次第即次第所应行。第十一即第十所立。黑足所说第十一品广明。
今加持现观聚已灌顶，召入摄受坛城令欢喜故，以成就供养歌令圆满故，尔时世尊大士三昧耶金刚萨埵遮尔底迦相三摩地入定，亦入猪面相三摩地。

 །དབྱངས་ཅན་མའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།།གཽ་རིའི་རྣམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཡང་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། མཆོད་པའི་གླུ་འདི་དག་བརྗོད་པར་མཛད་དོ་ཞེས་པ་ལ། དེ་ནས་ནི་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སྐྱེས་བུའི་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། སངས་རྒྱས་ ཀུན་གྱི་ཕོ་བྲང་ནི།།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཞིང་ཡིན་ཏེ། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་གིས། །ཕོ་བྲང་འགེག་པར་བྱེད་པས་ན། །དེ་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །རྒྱུན་མི་འཆད་པ་ཆེན་པོ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བའི་དོན་གྱིས་སོ། །དམ་ཚིག་ནི་རྒྱུའི་དུས་ན་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་སྨོན་པ་འཇུག་ པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་དུས་ལས་མི་འདའ་བས་སོ།།རྡོ་རྗེ་ནི་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། སེམས་དཔའ་ནི་འདོད་པ་དང་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པར་བྱས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས། མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བཤད་ དེ།།སེམས་དཔའ་སྲིད་གསུམ་གཅིག་པ་ཉིད། །ཤེས་རབ་འདི་ཡི་སྦྱོར་བས་ན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ལས་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་འཁོར་ལོ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ གྱུར་པའི་ཁུ་བ་ཉིད་ལས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ལྷ་མོ་རབ་ཏུ་ཞི་ཞིང་དབྱངས་ཅན་འདི་རྣམས་སུ་གྱུར་ཏེ་ཙརྩི་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་མའོ།།རྣམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་སྟེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་སེམས་རྩེ་གཅིག་པར་བྱས་པའི་དོན་ཏོ། །ལ་ཞེས་པ་ནི་གཞི་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ཉིད་ ཀྱིས་སོ།།སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ནི་ཐ་མི་དད་པར་ཞུགས་པ་སྟེ་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུའོ། །ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་གཅིག་གི་ལྷ་མོར་མ་ཟད་ཀྱི་རིགས་གཞན་གྱི་ལྷ་མོ་ཡང་ཡོངས་སུ་བསྡུ་བའོ། །ཕག་མོ་ནི་དོན་དང་རྟགས་རྗེས་སུ་མཐུན་པའོ། །ཡང་ནི་འདས་པའི་ ཕྱོགས་སུ་མ་འོངས་པ་ཡང་ཡོངས་སུ་བསྡུས་པའོ།།དབྱངས་ནི་གསུང་དེའི་རྣམ་པར་དག་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཅན་ཞེས་བྱའོ། །གཽ་རཱི་ནི་པྲ་ཧ་དྷ་ཀརྨ་སྟེ་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པས་ངོ་བོར་སྤྱོད་པའོ། །ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་མཚུངས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཉེ་བར་མཚུངས་པའི་ མཆོད་པའི་གླུས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་མཆོད་པ་ནི་དམ་པ་མཉེས་པར་བྱེད་པ་སྟེ།གླུ་ནི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྐྱེས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །འདི་དག་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བ་འདི་དག་གོ།


我来为您翻译这段藏文：
进入妙音天女三摩地，又进入高利天女相的三摩地，宣说这些供养偈颂。这是紧接着第十一品之后。已经说过世尊。从《士夫续》中：一切佛的宫殿，是一切佛的刹土，以大悲誓愿，因为阻止宫殿，所以称为士夫。以其不间断的大性之义。誓愿是在因位时以发心和愿行的差别，不违时机地利益众生。金刚是不可分离的智慧，萨埵是将欲界、色界、无色界统一确定的意义。
这在《喜金刚》中说：
"所说不可分离金刚，
萨埵即是三界一性，
以此般若瑜伽故，
故说为金刚萨埵。"
从其本性中显现世俗菩提的幻化，从如来不二轮的精华中，化现无量寂静的天女，成为这些妙音天女。查尔迪即是金刚心母。即其形相的无量差别。三摩地是心一境性的意义。"于"字是基础，即坛城主自身。平等入定是无差别地进入，即成为一切天女的本性。"又"字不仅是一个种姓的天女，也包含其他种姓的天女。空行母是义相随顺。"又"字是包含过去方向的未来。音声是具足语言清净相，称为"具"。高利（Gaurī）是平等业，即以一切事业平等而行持本性。"而"字是诸天女同时相应，以一致的供养歌声供养是令圣者欢喜，歌是显明俱生真如。"这些"是指下文将出现的内容。
注：对于原文中提到的咒语和种子字，由于原文中并未出现完整的咒语或种子字组合（仅有个别梵文词如"Gaurī"），所以未能按照四种形式（藏文、梵文天城体、梵文罗马拟音、汉语字面意思）排列。如果您有包含完整咒语的文本，我很乐意按照要求的格式为您翻译。

 །བརྗོད་པ་ནི་ཚིག་དང་ལྡན་པའོ། །མཛད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་གར་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའོ། །རྗེས་སུ་ མཐུན་པའི་ཚིག་དེ་གང་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཀྱེ་ཀྱེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་བླ། །སྲིན་པོའི་གཟུགས་ཅན་རང་བཞིན་ཁྱོད། །བདག་གིས་ཁྱོད་མཐོང་ཤིན་ཏུ་འཇིགས། །ཁྲོས་པའི་རང་བཞིན་འདི་མཐོང་མཛོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་མའི་གླུ་སྟེ་ཨ་ནི་མ་སྐྱེས་པ་སྟེ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཆོས་ ཀྱི་སྐུའོ།།ཀྱེ་ཀྱེ་ནི་གདུལ་བྱ་ལ་ངེས་པར་བོས་པ་སྟེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པ་དེ་ལས་སྣང་བས་སོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་ནི་བླ་མ་སྟེ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །སྲིན་པོའི་གཟུགས་ཅན་ནི་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཞལ་གསུམ་ སྲིད་གསུམ་འཇིགས་བྱེད་པ།།འགྲོ་བ་གསོད་བྱེད་ཕྱག་དྲུག་པ། །འཁོར་བ་མཐར་བྱེད་མདོག་གནག་ཅིང་། །སྲིན་པོའི་གཟུགས་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་།ཞེས་གསུངས་པ་ཉིད་དོ། །ཆེན་པོ་ནི་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་གཟུགས་ཏེ་དེ་ཡང་འགྲོ་བ་ལ་བྱམས་པས་སྤྲུལ་པའི་རང་བཞིན་ཁྱོད་ཅེས་བྱའོ། ། བདག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱམས་པའི་བདག་ཉིད་ཙརྩི་ཀ་དག་གིས་སོ། །ཁྱོད་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏེ་མཐོང་བ་ནི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་སྐུ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའོ། །ཁྲོས་པའི་རང་བཞིན་ནི་ཁྲོས་པའི་རྒྱུ་སྟེ། འདི་ཐོང་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བྱམས་པ་ལས་ཕྱོགས་གཞན་དུ་གྱུར་པའི་ཐ་ཚིག་གིས སོ།།འདི་ནི་བྱམས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེ་སྡང་གི་རྟགས་མངོན་པར་མཐོང་བའི་སྐུ་ལ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པའི་མཆོད་པའོ། །གཞན་ཡང་གསུངས་པ། མཐོ་རིས་ས་སྟེང་ས་འོག་བཅས། །ཁྱོད་ཀྱི་གར་གྱིས་གཡོས་པར་མཛོད། ། ཛ་ནག་པོ་བཅག་འདྲ་ཡི། །ཁྲོ་ཁྱོད་རོ་ལངས་བཞིན་ གར་མཛོད།།ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་གླུ་སྟེ། མཐོ་རིས་ནི་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གནས་སོ། །ས་སྟེང་ནི་མི་དང་བྱོལ་སོང་གི་གནས་སོ། །ས་འོག་ནི་ཡི་དགས་དང་དམྱལ་བའི་གནས་སོ། །བཅས་པ་ནི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་དོན་ཏོ། །གར་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། སངས་རྒྱས་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གར། །བླ་ན་མེད་པའི་མཆོག་འདི་དག་།མགོན་པོས་འགྲོ་ལ་ཕྲག་དོག་པའི། །སྟབས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་གཡོས་པར་མཛད། །ཅེས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཡོས་པར་མཛད་པ་ནི་རབ་ཏུ་གཟིར་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་བར་མཛད་པའོ། །དེའི་སྐུ་མདོག ཀྱང་ཨ་ཛན་ཏེ་མིག་སྨན་གྱི་ཐང་ཆུའོ།།བཅག་པ་འདྲ་བ་ནི་གནག་ཅིང་འཚེར་བ་སྟེ་འཇིགས་སུ་རུང་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
宣说是具有语言。"作"是与身体舞姿相应。问：什么是相应的语言？答：
"啊啊大黑阎魔主，
罗刹形相本性尊，
我见尊容极恐怖，
请看此忿怒本性。"
这是金刚心母之歌。"啊"是未生即无生法身。"啊啊"是确定呼唤所化机，因为从受用圆满身和化身中显现。大黑阎魔主是上师，即圆满佛陀应成就的相。罗刹形相，如解释续中所说：
"三面令三界恐惧，
六臂能杀诸众生，
终结轮回身黑色，
罗刹形相即黑怖。"
大即难忍之相，由于对众生的慈爱而化现的本性即是"尊"。"我"是指慈爱本性的查尔迪卡。"尊"是指世尊，"见"是所见之身极为可怖。忿怒本性是忿怒之因。"请看此"是以慈爱转向他方的词义。这是以慈爱本身对显现忿怒相之身的专门赞颂供养。
又说：
"上天地上及地下，
愿以尊舞令震动，
如碎黑色眼药般，
忿怒尊起尸舞动。"
这是金刚空行母之歌。上天是天与非天之处。地上是人与旁生之处。地下是饿鬼与地狱之处。"及"是指一切众生之义。"以舞"如解释续中所说：
"佛陀黑怖之舞姿，
即是无上最胜者，
怙主以嫉众生故，
以其威势令震动。"
震动是极为折磨并令痛苦。其身色如阿赞（眼药之水）。"如碎"是黑而闪耀即可怖畏。

 །ཁྲོས་པ་ནི་ཐ་དད་ཀྱི་རྟོག་པ་ལས་ཁྲོས་ཤིང་ཕྲག་དོག་པའི་ཡིད་ཅན་ནོ། །རོ་ལངས་ནི་གཞན་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ལངས་པ་སྟེ་རང་གིས་གཞན་ལ་སྡང་བའི་འདུན་པ་དང་བྲལ་ བའོ།།དེ་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་རླབས་ལས་བྱུང་བའི་སྐུས་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་དེ་དག་ཐོང་མཛོད་ལ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་ལས་ངེས་པར་སྒྲོལ་བར་མཛད་ཅིག་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་རྗེའི་གླུ་སྟེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་ཀྱིས་ཚར་གཅོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ མཛད་པ་ལ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པའི་གླུའོ།།གཞན་ཡང་གསུངས་པ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་སྤྲུལ་ཞིང་། །མདོག་ནག་ཚད་ནི་ཐུང་བ་ལ། །བདེ་ཆེན་ངོ་བོར་ཁྱོད་གར་མཛོད། །རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ་གསོལ་འདེབས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱངས་ཅན་མའི་གླུ་སྟེ་རྣམ་པ་ནི་ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའོ།།དེ་ཡང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གཟིགས་པས་དགའ་བར་གྱུར་ནས་གཟུགས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་སྤྲུལ་ཞིང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཤེ་ན། མདོག་ནག་ཚད་ནི་ཐུང་བ་ལ་ཞེས་བྱའོ། །བདེ་ ཆེན་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ།།དེ་ཡང་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། སྤངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཕུན་ཚོགས་པའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྣང་བ་ལ། །དགའ་བར་མཛད་ཁྱོད་དགར་མཛོད་ཅིག་།ཅེས་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ་ནི་ དགའ་བའི་བདག་ཉིད་དེ་སངས་རྒྱས་ལ་ཡང་སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་དགའ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི་དགའ་བའི་གླུའོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྐྱོད་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་རྣམས་དགའ་བར་མཛད་པའི་ཕྱིར་ཆེད་དུ་བརྗོད་པའི་མཆོད་པའོ། །གཞན་ཡང་གསུངས་པ། ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿའི་སྔགས་དང་གར་གྱིས་ཁྱོད། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་འཁྲུལ་པ་ཆོད། །སྙིང་རྗེས་ཁྲོས་པའི་དད་སྒྲོལ་གར། །འགྲོ་བས་མཐོང་ན་ངོ་མཚར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་གཽ་རཱི་མའི་གླུ་སྟེ། ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿའི་སྔགས་ནི་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿལ་སོགས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་སོ། །གར་ནི་སྔགས་ཀྱི་ང་རོ དྲག་པོ་བསྒྲགས་པ་དང་འབྲེལ་པའི་གར་གྱིས་སོ།།སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་འཁྲུལ་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་བརྒྱད་དོ། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་ངོ་བོ་དེ་སྤོང་བར་བྱེད་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་དང་གར་གྱི་དེ་ཉིད་དེ་དེའི་རང་བཞིན་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོས་ཆོད་ཅེས་བྱའོ།

忿怒是从差别分别而生忿怒及嫉妒之意。起尸是由他加持而起，即离于自身对他人的嗔恨意乐。如是从加持所生之身请示现那些忿怒相，以佛身令众生从苦中得解脱。这是悲心之歌，即对大悲心以意遮止的事业所作的专门赞颂歌。
又说：
"变现种种诸形相，
黑色身形虽矮小，
请以大乐性起舞，
金刚妙音母祈请。"
这是妙音天女之歌。形相是受用圆满身和化身。即观见众生利益而生欢喜后，变现种种形相，请为众生利益而作，此为其义。问：以何种形相？答：黑色身形矮小。大乐是大乐智慧的本性。如解释续中所说：
"断证功德皆圆满，
即名为大乐，
于诸众生显相中，
欢喜尊请起舞。"
金刚妙音母是欢喜的本性，为令众生随喜于佛而作祈请，是欢喜之歌。这是对世尊以不动智慧令众生欢喜而作的专门赞颂供养。
又说：
"以吽啥咒及舞姿，
断除三有诸迷乱，
悲心忿怒度生舞，
众生见之生稀有。"
这是金刚高利母之歌。吽啥咒是指吽啥等心咒。舞是与咒语猛烈声响相应的舞姿。三有迷乱是世间八法。能断除能取所取之性，是咒语真实性和舞蹈真实性，以其本性大舍断除。
注：原文中提到的种子字"ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿ"（hrīḥ ṣṭrīḥ）已按要求保留在译文中。

 །སྙིང་རྗེས་ཁྲོས་པ་ནི་སྙིང་རྗེའི་ དབང་གིས་སྤྲུལ་པ་སྟེ་དད་པ་ཅན་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དད་སྒྲོལ་གར་རོ།།འགྲོ་བ་ནི་སེམས་ཅན་ཏེ་དེས་ཁྱོད་ཀྱི་གཟུགས་མཐོང་ན་ལྟ་བས་ཆོག་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་གླུའོ། །འདི་དག་གིས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་བསམ་ གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཆེད་དུ་བརྗོད་པའི་མཆོད་པའོ།།ད་ནི་བཟླས་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུངས་པ། དེ་ཡང་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །བཟླས་པ་ཡི་ནི་མཚན་ཉིད་མཆོག་།བཟླས་པ་གང་ཞིག་རབ་བཟླས་ན། །དངོས་གྲུབ་ཡངས་པ་ཐོབ་པ་ནི། །མྱུར་བར་མ་ཡིན་དལ་བར་མིན། །རིང་དུ་མ་ ཡིན་ཐུང་ངུ་མིན།།སྔགས་ནི་ཅུང་ཟད་ཐོས་པར་བཟླས། །ཞེས་པ་ལ་བཟླས་པ་ནི་གང་གི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའོ། །མཚན་ཉིད་ནི་འབྱུང་འཇུག་རྗེས་སུ་དྲན་པའོ། །མཆོག་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོའོ། །བཟླས་པ་གང་ཞིག་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་སོ། ། བཟླས་པ་ནི་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་དང་མ་ནིང་གིའོ། །སྐྱེས་པ་ནི་ངག་གཙོ་བོར་རོ། །བུད་མེད་ནི་སེམས་གཙོ་བོར་རོ། །མ་ནིང་ནི་ནང་དུ་གཞག་སྟེ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་འབྲེལ་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པས་ན་རབ་བཟླས་ཞེས་བྱའོ། །དེའི་ཁྱད་པར་ཅི་ཞེ་ན། །དངོས་གྲུབ་ཡངས་པ་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཐོབ་པའོ།།དེ་དག་བཟླས་པའི་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན་མྱུར་བར་མ་ཡིན་ཏེ་མཐུག་པོ་མི་རྫོགས་ཤིང་རིང་པོ་ཐུང་ངུར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དལ་བར་མ་ཡིན་ཏེ་སྟུག་པོ་ལྷག་པར་འགྲེལ་པར་འགྱུར་ཞིང་ཐུང་ངུ་རིང་པོར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །རིང་པོར་མ་ཡིན་ཏེ་ ལྷག་པར་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཐུང་ངུ་མ་ཡིན་ཏེ་ཁོང་ནས་འབྱུང་བ་མེད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྔགས་ནི་ཅུང་ཟད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་ཆེ་བར་མ་ཡིན་པར་རོ། །ཐོས་པར་བཟླས་པ་ནི་རང་གི་ངག་རང་གི་ཡུལ་ལ་འབྲེལ་ཞིང་གཞན་གྱིས་མི་ཐོས་པར་རོ། །བཟླས་པ་དེ་དག་དང་ལྡན་ པའི་ཕྲེང་བ་གསུངས་པ།གཤིན་རྗེ་སློབ་དཔོན་མི་མཆོག་གིས། །མ་ཧེ་མི་དང་སོ་གཉིས་དང་། །བ་གླང་དག་དང་རྟ་དག་དང་། །བོང་བུ་རྔ་མོ་རུས་པ་ལས། །བཟླས་པའི་ཕྲེང་བ་རབ་བསྒྲུབ་བྱ། །ཞེས་པ་ལས་གཤིན་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ ཐོབ་པའོ།།མི་མཆོག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའོ། །མ་ཧེ་ནི་གླང་རྒོད་དེ་གསད་པ་ལའོ། །མི་ནི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལའོ།

悲心忿怒是由悲心力所化现，为度化具信者故称为信解度化舞。众生即有情，他们见到尊容时因无法以观看而知足，故成稀有，这是舍心之歌。这些是对如来不可思议意的专门赞颂供养。
现在宣说诵咒品：
"今当如实说，
诵咒之胜相，
何种咒若诵，
获得广悉地，
非速亦非缓，
非长亦非短，
咒音稍可闻。"
诵咒是随顺而行。相是忆念出入息。胜是如来心要。"何种咒"是指身语意咒。诵者有男性、女性和中性。男性以语为主，女性以意为主，中性则内摄，由忆念身语意三者相应故称为善诵。其殊胜如何？获得广大悉地即证得大手印真实。
如何是彼等诵咒方便之本性？非速，因粗重不圆满且长变短故。非缓，因粗重过分延展且短变长故。非长，因过分入故。非短，因无由内出故。"咒音稍"是指不要出大声。"可闻诵"是自语与自境相应而他人不闻。
宣说具足彼等诵咒之念珠：
"阎魔阿阇黎胜者，
水牛人及三十二，
以及牛与马，
驴骡骨所成，
应当善成就诵珠。"
阎魔阿阇黎是获得阎魔怖金刚阿阇黎灌顶者。"胜者"是具足誓言者。水牛是野牛，用于杀害。人是用于成就悉地。

 །སོ་གཉིས་ནི་གླང་པོ་ཆེ་སྟེ་ཞི་བ་ལའོ། །བ་གླང་ནི་རྒྱས་པ་ལའོ། །རྟ་ནི་དབང་དུ་བྱ་བ་ལའོ། །བོང་བུ་ནི་ཁུར་སྐྱེས་དེ་དགུག་པ་ལའོ། ། རྔ་མོ་ནི་བསྐྲད་པ་ལའོ། །དེ་དག་གི་རུས་པ་ལས་བྱས་པའི་བཟླས་པའི་ཕྲེང་བ་གྲངས་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དང་བརྒྱད་དང་ལྷའི་གྲངས་དང་ཉེ་བར་མཐུན་པ་དང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དང་། ལྔ་བཅུ་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་དང་། བཞི་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་དེ། དེ་དག་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་འཁོར་ལོ རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱ་སྟེ།གསང་བའི་གནས་སུ་རབ་ཏུ་བསྙེན་བཀུར་བའི་ཕྱིར་སྦ་བར་བྱའོ། །དེ་དམིགས་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱ་བ་གསུངས་པ། །མཁས་པས་ཡང་ན་མི་མགོ་སྟེ། །ཁྲག་གིས་སྦགས་པའི་མགོ་བསྒོམ་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་མཁས་པ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྟེ་ མིའི་མགོ་བོ་ནི་ཐོད་པ་སྐམ་པོའོ།།ཁྲག་གིས་སྤགས་པའི་མགོ་བོ་ནི་རློན་པ་སྟེ་དབང་པོ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བཟླས་པ་དེ་ཉིད་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་ཚོགས་གསུངས་པ། ཟླ་བ་ཅོག་གི་བཅུ་བཞི་ལ། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཡི། །ཤ་ལྔ་ཡིས་ནི་བསྐུས་བྱས་ནས། །བཟླས་ན་དངོས་ གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་མཆོག་།རི་ལུ་དག་ནི་སོ་སོ་ལ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་གཤིན་རྗེ་བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཟླ་བ་ཅོག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོ་གཅིག་ཆའི་རྣམ་གྲངས་བཅུ་གཉིས་པའོ། །བཅུ་བཞི་པ་ནི་དཀར་པོའི་ངོ་དང་ནག་པོའི་ངོ་བཅུ་བཞི་པའོ། །བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཤ་ལྔ་ནི་བདུད་རྩིའོ། ། དེ་ཡིས་བསྐུ་བར་བྱ་བའི་རྫས་ནི་བཟའ་བ་དང་བཅའ་བ་དང་། མྱང་བ་དང་། བལྡག་པ་དང་། བཏུང་བའི་བྱེ་བྲག་འབྲས་ཆན་དང་ཉ་ཤ་ལ་སོགས་པའོ། །བཟླས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་ནས་ཁྲིའི་བར་ཏེ་མཚན་མོའི་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་སོ། །གོང་གི་མན་ངག་གིས་བཟླས་ན་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་མཆོག ཏུ་འགྱུར་རོ།།དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཕྲེང་བའི་དམིགས་པ་ཁྱད་པར་དུ་གསུངས་པ། དྲིལ་བུ་དག་ནི་ཕྲེང་བའོ། །སོ་སོ་ནི་འབྲུ་རེ་རེ་ལའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་ཡིད་དང་མི་འབྲལ་བའོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསྒོམ་ཞེས་པ་ནི་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐུའོ།

三十二是象，用于息灾。牛是用于增益。马是用于调伏。驴是负重者，用于召请。骡是用于驱逐。以彼等骨所制成的念珠数量为二十一、八、与本尊数相应、一百零八、五十、二十五、四十八等，于彼等应当安置如来轮，为在密处供养故应当隐藏。
宣说彼所缘随念：
"智者或人头，
应观血涂首。"
智者是具慧瑜伽士，人头是干燥头盖骨。血涂之首是新鲜的，应观想具足五根。
宣说彼诵咒真实瑜伽集：
"月圆十四日，
具足五甘露，
以五肉涂抹，
诵咒成就胜，
于各丸之上，
瑜伽师修阎。"
"月圆"是指一年十二月。十四是白分十四和黑分十四。具足五甘露的五肉即是甘露。以彼涂抹之物是食物、嚼物、尝物、舔物、饮物之差别，如饭和鱼肉等。"诵咒"是从一至万，在午夜时分。依前述教授诵咒则成为成就悉地之最胜。
特别宣说成就悉地念珠所缘：铃即是念珠。"各"是指每一颗。瑜伽士是指以三摩地体验而不离于意。修阎魔怖是指具足相好圆满之身。

།བཟླས་པའི་གྲངས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། ཁྲི་ཙམ་གྱིས་ནི་འབྱུང་པོ་རྣམས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་སྟོང་ཕྲག་དང་། །བདུད་དང་ཡི་དགས་ཚོགས་ཀྱང་འཆི། །གཤིན་རྗེ་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་འབུམ་བཟླས་ན། །དེས་ནི་ལས་ཀུན་བྱེད་པར་ འགྱུར།།བྱེ་བ་བཟླས་ན་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །བྱེ་བ་ལྔ་བཟླས་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཞེས་པ་ལ་ཁྲི་ནི་སྟོང་ཕྲག་བཅུའོ། །ཙམ་གྱིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མི་དགོས་པའོ། །འབྱུང་པོ་རྣམས་དང་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་ཀྱི་དོན་གྱིས་དྲུག་སྟེ་འཆིང་བའམ་ཚར་གཅོད་པར་ནུས་སོ། ། སྟོང་ཕྲག་གཅིག་གིས་བདུད་དང་ཡི་དགས་ཀྱི་ཚོགས་འཆིང་བར་ནུས་ཏེ་དཔའ་བོ་སྟོབས་ཅན་གྱི་སེམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་སོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་རྡོ་རྗེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྟེ། སྦྱོར་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཉིད་དེ་ཉིད་དུའོ། །རྣལ་འབྱོར་ནི་དཔའ་བོའི་རྣལ་འབྱོར་དང རྗེས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་།ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །འབུམ་བཟླས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲི་ཕྲག་བཅུའོ། །དེས་ནི་ལས་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་དྲག་པོ་དང་། དགུག་པ་དང་བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བྱེ་བ་ནི་འབུམ་ ཕྲག་བཅུ་སྟེ།བཟླས་ནས་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པོ། །བྱེ་བ་ལྔ་བཟླས་པས་རང་གི་སེམས་དག་པར་གྱུར་ཏེ་དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་སོ། །དེ་ཡང་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཆོས་འབྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་བྱུག་།སྒྲོན་མ་བཅུ་ བཅས་གཏོར་མ་སྦྱིན།།གསང་སྔགས་བཟླས་པའི་བསྙེན་བྱས་ནས། །འབྱུང་པོ་མཐུ་ཡིས་གཟུང་བྱས་ལ། །འབྲུ་རེ་བ་དང་སྡེ་ཚན་གྱི། །ཡི་གེ་ཆོ་གའི་སྦྱོར་བ་བརྩམ། །ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ།

宣说诵咒数量之瑜伽：
"仅以万遍诵，
空行千遍数，
魔鬼众亦亡，
以阎魔金刚，
瑜伽自身诵十万，
能作一切事，
诵亿得悉地，
诵五亿何说。"
万是一万。"仅以"是指不需多余。"诸部多及空行母"是以二义为六，能缚或能遮止。以一千遍能缚魔众及饿鬼众，是由勇士力士心之差别。阎魔怖金刚即如来，"以瑜伽"是瑜伽士即彼真实。瑜伽是以勇士瑜伽、随瑜伽、极大瑜伽之本性。"诵十万"是十个一万。"一切事"是指息灾、增益、调伏、忿怒、召请、驱逐等。亿是十个十万，诵此成就共同悉地。诵五亿则自心清净，其他悉地更何须说。
如解释续中所说：
"以黑怖瑜伽，
法生菩提心涂，
具十灯施食，
密咒诵修已，
以力摄部多，
一字及部分，
开始文字仪轨瑜伽。"
应如是了知。

 །དེ་ཡང་ཅི་ཞེ་ན། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་བཀུག་ ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ལ་བཅུག་ཅིང་སྙིང་གར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་འབར་བར་འཕྲོས་པའི་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བཅིངས་ལ།བདག་ཉིད་ཀྱི་ཡི་གེའི་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་རྣོ་བ་དག་གིས་སྤྱི་གཙུག་ནས་རྐང་པའི་བར་དུ་འབིགས་ཤིང་ཨེ་ལས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་རབ་ཏུ་དཀར་བའི་ ནང་དུ་རེ་ཕ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་འབར་བར་བསམས་ཏེ།དེའི་འོད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གཡེངས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཐལ་ཆེན་དང་ཡུངས་ཀར་བརྡེག་ཅིང་། སརྦ་བིགྷྣཱ་ན་ནཱ་ཤ་ཡ་བྷི་དེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བརྗོད་པས་གྲོལ་བར་ འགྱུར་རོ།།གཅིག་པའི་བུད་མེད་དང་གཅིག་པའི་སྐྱེས་པའི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བས་བྱུགས་ལ་ཤིང་གི་ལོ་མ་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་དུ་མ་དང་མིའི་ཚིལ་བུ་བསྲེས་པས་བྲིས་ཏེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རླུང་བུར་བཙུགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དགུག་ཅིང་བསྟིམ་པའི་སྦྱོར་བ་བྱ་ སྟེ།གདུག་པའི་རྫས་ཀྱིས་གོང་ལྟར་བསྐྲད་ལ་དུད་པས་འདུག་པ་ཡང་བྱའོ། །དེ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོའི་འོད་ཟེར་དུ་བ་ལྟར་རབ་ཏུ་འཁྲུག་ཅིང་གདུག་པ་དག་གི་གསང་བའི་ལམ་ནས་ཡར་ཞུགས་པས་སེམས་མར་མེ་ལྟ་བུར་མོག་མོག་པོར་བྱས་ཤིང་སྐྱོབ་པའི་ལྷ་དང་ཡང་ བྲལ་ཏེ།མདོག་ཐལ་སྐྱར་གྱུར་ཅིང་སྐྲ་གྲོལ་བར་བསམ་མ། །དེ་ནས་དུ་བ་དང་ཚྭ་དང་སྐེ་ཚེ་ལ་སོགས་པས་བྱུགས་ལ་གཟུགས་བརྙན་ཐོད་པ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་བཅུག་ནས་ནམ་ཕྱེད་ན་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མནན་ཏེ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གཡམ་པས་ཁ་བཀབ་ལ། ཁྲོ་བ་དང་བཅས་ པའི་སྒོ་ནས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཆེན་པོ་རྣམས་ཆེ་གེ་མོ་འདི་ཟུང་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་རྫོགས་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བསྐུལ་བའི་ཚིག་ཅི་རིགས་པ་གདགས་པར་བྱའོ།།གློ་བུར་བ་རྣམས་ལ་ནི་ལག་པ་གཉིས་རབ་ཏུ་ཁྲོ་བའི་མཚོན་ཆས་གཡས་གཡོན་དུ་ཉེ་བར་བྱ་ཞིང་གོང་གི་ སྔགས་བཟླས་སོ།།ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི་མར་ངོའི་བརྒྱད་ཀྱང་རུང་ངོ་། །བདག་ཉིད་ནི་དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་བྱའོ། །སྡོམ་དུ་བསྙེན་པ་སོང་བ་དག་གིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སྒྲུབ་པའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། ཉིན་རེའམ་ཡང་ན་ཟླ་རེའམ། །དེ་ བཞིན་ལོ་ནི་རེ་རེ་ལ།།གཏོར་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་སྦྱིན། །དབྱུ་གུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིར་ཤེས། །ཞེས་པ་ལ་ཉིན་རེའམ་ཞེས་པ་ནི་རྟག་ཏུའོ། །ཟླ་རེའམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་རེའི་བཅུ་བཞི་ལའོ།

以下是这段藏文的直译：
而这是什么呢？用如同铁钩般的三昧光明摄召，注入所修对象的身体，在其心间日轮上观想发光燃烧的吽字，以铁锁束缚。以自身字种放射极其锐利的光芒，从头顶直至脚底穿透。从"诶"字观想出极其洁白的法源，其中从"热发"字观想出炽燃的火坛城。以其光明令所修对象极度散乱，同时以骨灰和芥子击打所修对象，诵念"萨日瓦·比嘎南·那夏雅·比得夏雅·阿卡夏雅·吽呸呸呸"二十一遍或一百零八遍即可解脱。
以独子女和独子男的尸林灰涂抹，在树叶上以人脂混合画出所修对象的多个形象，放入大威德风筒中，以三昧摄召融入。如前以恶毒物驱逐，也要以烟熏。然后观想化现忿怒尊的光明如烟般剧烈翻腾，从恶者的密处上入，使其心识如灯火般暗淡，与护法神祇分离，面色转为灰白，头发散乱。
之后以烟、盐、石膏等涂抹，将形象置于两个头盖骨之间，于午夜埋入尸林坛城中，以尸林土覆盖。以忿怒心祈请大阎魔怨敌："请擒拿某某，圆满我的修持。"应当如理安置此等祈请语。对于突发事件，应以两手持忿怒兵器左右施为，诵前咒。
法事仪轨于月亏第八日亦可行持。自身应由勇士们殊胜加持。已说明由具誓言者修持即可成就。
所说修法食子仪轨：或每日或每月，或者每年一次，供养六十四食子，当知有六十四枝。其中"每日"即恒常。"每月"即每月十四日。

 །དེ་བཞིན་ལོ་ནི་རེ་རེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་གི་དུས་ཆེན་པོ་ཉི་མ་གཅིག་ལའོ། །གཏོར་མ་ནི་གཏོར་མ་ཆེན་ པོའོ།།དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏོར་མའི་གྲངས་ཏེ་སྦྱིན་བ་ནི་མགྲོན་ཉེ་བར་མཆོད་པའོ། །དུས་ནམ་ཞེ་ན། དབྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་དང་དུས་མཉམ་པའི་ཕྱེད་ནི་ཐུན་བཞིའོ། །དེ་ལྟར་ཞག་གཅིག་ལ་ཐུན་བརྒྱད་དོ། །ཐུན་གྱི་བརྒྱད་ཆ་བརྒྱད་ནི་དབྱུ་གུའོ། །དེའི་ཁྱད་པར་ཡང་རླུང་གིས་ གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དཀར་པོ་ནི་ཚེས་གཅིག་ལ་གཡོན་པའི་སྣ་བུ་ག་ནས་ཟླ་ཞེས་བྱ་བའི་རླུང་བྱུང་བས་ཐུན་དང་པོའི་ཕྱེད་ཁྱབ་པར་གནས་སོ།།དེ་ནས་འཕོས་ཏེ་ཐུན་བདུན་གྱི་ཕྱེད་ཀྱི་ཆ་ནི་སྔར་བཞིན་ནོ། །འཕོ་བ་ནི་ཇི་སྲིད་པའི་ཕྱེད་ནུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཉིན་མོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཚན་མོ་ཡང་དེ་ བཞིན་ཏེ།དེ་དག་ནི་འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་གོ། །དེའི་ཕྱེད་ནི་ཆོ་ཚོད་དེ། ཆུ་ཚོད་རེ་རེ་ལ་དབང་ཆེན་གྱི་སྐད་ཅིག་གཉིས་གཉིས་སོ། །སྐད་ཅིག་རེ་ལ་དབྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་སྟེ་གང་གི་ཚེ་སྟེང་དུ་རྒྱུ་བ་ནི་མེ་ཡིན་ནོ། །ལོགས་གཉིས་སུ་བྱུང་བ་དེ་ནི་རླུང་ཡིན་ནོ། །ཐུར་ལ་འབྱུང་བ་ནི་ཆུ་ཡིན་ནོ། །དབུས་ ནས་འབྱུང་བ་ནི་དབང་ཆེན་ཡིན་ནོ།།དེ་ཡང་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། དེ་ལ་གང་ཚེ་དབུས་གནས་ཏེ། །གང་ཚེ་གང་གི་བློ་གཉིས་ནས། །གང་ཚེ་འོག་ཆར་ཁྱབ་པ་ནི། །སྐད་ཅིག་སྐད་ཅིག་རླུང་འབྱུང་བ། །འཕོ་བ་བཞི་ནི་ཤེས་བྱས་ལ། །དབྱུ་གུ་བཞི་ལ་བལྟ་བར་བྱ། །ཇི་ལྟར་དབྱུ་ གུ་དབྱུ་གུ་བཞིན།།རང་སྦྱོར་བདག་ཉིད་གཏོར་མ་སྦྱིན། །དེ་བཞིན་དུ་མར་ངོའི་ཚེས་གཅིག་ལ་ཉི་མ་ཞེས་བྱ་བའི་རླུང་སྣ་བུག་གཡས་པ་ནས་འབྱུང་སྟེ། དེ་ལྟར་ཚེས་གཉིས་དང་གསུམ་གྱི་བར་དུའོ། །བཞི་ལ་ཉི་མ་ནས་ཟླ་བར་འཕོ། དེ་ལྟ་བ་དང་དྲུག་པའི་བར་དུ་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ནས་ཡང་ཉི་ མ་འཕོ་སྟེ།བདུན་དང་བརྒྱད་དང་དགུའི་བར་དུ་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ནས་ཡང་ཟླ་བར་འཕོ་སྟེ་བཅུ་པ་དང་། བཅུ་གཅིག་པ་དང་། །བཅུ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ནས་ཡང་ཉི་མར་འཕོ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པ་དང་། བཅུ་བཞི་པ་དང་། བཅོ་ལྔའི་བར་དུ་འབྱུང་ངོ་། ཟླ་བ་ཕྱེད་གང་ལས་དང་པོར་ འབྱུང་བ་དེར་ཐ་མར་ནུབ་པར་འགྱུར་རོ།

以下是完整直译：
"每年一次"是指在一年中的一个大节日当天。食子即大食子。"供养六十四"是指食子的数量，供养即供奉宾客。
何时供养？与"枝"同时的半分为四个时段。如是一日有八个时段。时段的八分之八即为枝。其特点也应以气息来把握：初一日从左鼻孔出入的月气遍布第一个时段的一半。之后转换，七个时段的半分亦如前。转换持续至半夜。如同白天，夜晚亦然。这些共有十六次转换。其半为时辰，每个时辰有两个大自在刹那。每个刹那称为枝：向上运行为火，两侧出现为风，向下运行为水，从中央出现为大自在。
如解释续中所说：
"其中何时住中央，
何时何者从两侧，
何时遍布于下方，
刹那刹那风游动，
应知四种之转换，
当观察彼四枝节，
如同枝节复枝节，
自修自性施食子。"
同样，在月亏初一日，名为"日"的气从右鼻孔出，如是直至初二、初三。初四从日转为月，如是直至初六出现。之后又转为日，直至初七、初八、初九出现。之后又转为月，直至初十、十一、十二出现。之后又转为日，直至十三、十四、十五出现。月半始初出现者，终将于彼没入。

།ཉིན་མོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཚན་མོ་ཡང་ངོ་། །འདི་ཡང་མཚན་མོའི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། ས་དང་ཆུ་ལ་དགེ་བའི་ལས། །མེ་དང་རླུང་ལ་གསད་པའི་ལས། །ཟླ་བ་ཡང་དག་ཉིད་ཤེས་བྱ། །ཉི་མ་ལ་ནི་འབྲིང་བོ་ཡིན། །མི་དགེ་གལ་ཏེ་ཉི་མར་ བྱ།།དེ་ནི་ངེས་པར་འཆི་བ་སྟེ། །དེ་ཉིད་ཟླ་བར་འབྱུང་བ་སྟེ། །ཤིན་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་སྟེར་བ་མིན། །ཞེས་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས་སོ། །ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བྱ་བ་གསུངས་པ། རྟག་ཏུ་ཅུང་ཟད་ཅི་ཟ་དང་། །དེ་བཞིན་ཅུང་ཟད་འཐུང་བ་དང་། །གཞན་ཡང་ བཟའ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།ཕུད་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་དབུལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྟག་ཏུ་ནི་ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུའོ། །ཅུང་ཟད་ནི་ཐམ་སྟེ་ཆེན་པོ་ཅི་ཟ་བ་ལ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་ཅུང་ཟད་ཅི་འཐུང་བ་ནི་དུས་ཀྱིའོ། །གཞན་ཡང་བཟའ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་མེད་ཅིང་རིས་སུ་མ་ཆད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །ཕུད་ནི་ལོངས་སྤྱོད་སྟེ་ཕྱི་དང་ནང་གི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དབུལ་བའོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་ནི་འཁོར་བའི་ཡོ་བྱད་ཀྱང་བསྡུ་བར་བྱ་སྟེ། རང་གི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་གྱིས་སོ། །ད་ནི མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བླ་མ་མཉེས་པ་ལས་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །བླ་མ་ལ་ནི་ཡོན་དབུལ་བའོ། །ལས་ནི་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པ་དང་། །བདག་ཉིད་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ལ་བླ་མ་ནི་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བའི་གཞི་ ཡིན་པས་སོ།།ཡོན་དབུལ་བ་ནི་ཐུགས་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་རྩ་བའོ། །ལས་ནི་འཁྲུལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པ་དང་། བདག་ཉིད་ཉེ་བར་ཞི་བ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འབད་པས་ཉེ་བར་བསྟེན་པ་ནི་དགོས་པའོ། །བསྙེན་བཀུར་གྱི་ལས་ནི། བདག་ ཉིད་ཀྱང་ནི་དབུལ་བ་དང་།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་ནི་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། འདི་དང་དོན་ཉེ་བར་གཞག་སྟེ། །མ་འོངས་གཞན་དོན་སེམས་དཔའ་ནི། །བློ་ལྡན་གཏོང་བ་མཐུ་ཡིས་བརྒྱན། །དཔའ་བོ་སེམས་ཀྱིས་བརྟུལ་ཞུགས་འཆང་། །ཞེས་པ་ཉིད་ དོ།།དེས་བླ་མ་ལ་ཡོན་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་རྒྱུད་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཉེ་བར་མཁོ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་འཚམ་པའོ། །ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི་བསྙེན་པ་དང་གཏོར་མའོ།

以下是完整直译：
如同白天，夜晚亦然。此亦当于夜晚时分修持：
地水适宜善业行，
火风适宜诛杀业，
月相当知为最胜，
日相则为中等业。
若于日相行不善，
彼必定当遭死亡，
若于月相而生起，
则不会生大痛苦。
此出自解释续。
今说瑜伽士共同成就之事：
"恒常所食诸少许，
如是所饮诸少许，
以及一切饮食中，
其精华供阎魔敌。"
其中"恒常"即终生。"少许"即微量，更何况大量食用。同样，"所饮少许"是指时饮。"以及一切饮食"是指无时无别的受用。"精华"即受用，为令外内阎魔敌欢喜而供养。除此之外，也应收摄轮回资具，为增上自身智慧故。
今为获得殊胜成就，应通过令上师欢喜而修持大成就：
"今当如实而宣说，
应当供养上师财，
为成办诸事业故，
为令自身寂静故。"
其中上师是功德生起之基，供养财物是令心欢喜之根本。为成办诸如法轮等事业，为获得自身寂静无住涅槃而精进亲近，此为目的。
承事之业："乃至自身亦供养"等易于理解。
关于持律者，解释续中与此义相近：
"未来利他菩萨者，
具慧布施力庄严，
勇士以心持律仪。"
即是此义。彼应供养上师。
一切如来身语意阎魔敌黑尊续已说完毕。所需即适合瑜伽士受用之本质。事业差别即近修与食子。

 ། ཐམས་ཅད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་པ་བསྙེན་བཀུར་པའོ། །རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ནི་དེ་རེ་རེའི་ཁྱད་པར་རོ། །བཅུ་གཉིས་པ་ནི་བཅུ་གཅིག་པས་གཞག་པའོ། །ནག་པོ་ཞབས་ཀྱིས་བཤད་པའི་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ་རྒྱ་ཆེར་གསལ་བར་བྱས་པའོ།། །།ད་ནི་སེམས་ཅན་མི་ཤེས་པ རྨོངས་པ་དག་ལ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་དག་པ་གསུངས་པ།དེ་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྡིག་པའི་ལས་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ། །དེ་དག་གཅོད་པས་གྲི་གུག་སྟེ། །ཞེ་སྡང་གཅོད་པས་ཤུགས་ཅན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་གཞན་དག་ནི་འདིར་མི་རིགས་ཏེ་སེམས་ཅན་གསོད་པའི་ ངང་ཚུལ་ཅན་ཡིན་ཏེ་དེ་དག་གིས་ཐར་པའི་ས་བོན་མ་རུང་བར་བྱེད་པའོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ།སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྡིག་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པས་ཀུན་ནས་བསླང་ཞིང་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་སྒོ་གསུམ་དུ་བཅུ་སྐྱེད་པ་ནི་ལས་སོ། །ཇི་སྙེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ལུས་པའི་དོན་ཏེ་དེ་དག་གཅོད་ཅིང་མ་ལུས་པར་བྱེད་ པས་ན་གྲི་གུག་གོ།།ཞེ་སྡང་ནི་མཚོན་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དེ་ལྔའོ། །དེ་གཅོད་ཅིང་གཤེག་པས་ཟད་པར་བྱེད་པས་ན་ཤུགས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རལ་གྲིའོ། །ད་ནི་འབད་པ་མེད་པར་གཞན་དང་གཞན་གྱི་ཤེས་རབ་ཀྱི་མཐུ་བདག་གིས་ཐོས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཡང་ དག་བཤད་བྱ་བ།།རིང་པོའི་ཐོས་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་དགོས་པ་སྟེ། རིང་པོ་ནི་ཉེ་བར་མཚུངས་པའི་གནས་མ་ཡིན་པར་གཞན་ནོ། །ཐོས་པ་ནི་བདག་གི་ཡུལ་དུ་བྱའོ། །སྒྲུབ་པ་ནི་དེའི་ལུས་ལ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཆོ་ག་འདི་ཉིད་དོ། །ཕྱིར་ནི་དེ་ལ་འདི་དགོས་པའི་དོན་གྱིས་ནའོ། ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་སྒྲུབ་ཐབས། །ནམ་མཁའ་ཁམས་ཀྱི་དབུས་གཏོགས་པར། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་བསམ་བྱ། །གནས་དེར་རྩེ་ལྔ་པ་ཡང་བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ནི་ཡེ་ཤེས་སོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་མཁའ་དང་ལྡན་པའི བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ།།འདིར་ཡང་ཚོགས་བསགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཚངས་པའི་གནས་བཞིས་སྦྱངས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུའོ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་དཀར་པོ་རྣམ་ཐར་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །དབུས་ནི་དེའི་དབུས་ཏེ་གཏོགས་པར་ ནི་ཁོར་ཡུག་སྟེ་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་ཟླ་བར་འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བས་གཞལ་ཡས་ཁང་ངོ་།།དེའི་དཀྱིལ་དུ་རེ་ཕ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་ཟེར་རྣོ་བ་དང་བཅས་པའི་མཆོག་བསམ་པར་བྱའོ།

以下是完整直译：
"一切"即承事圣者。"分类"即各自的差别。"第十二"由第十一所立。这是对黑足尊所说第十二品的广泛阐释。
今说为无知迷惑众生宣说手印清净：
"复次一切众生之，
所有罪业尽无余，
以割断故为钩刀，
以断嗔故为利剑。"
对此，若有人说："此处不应理，因为具有杀害众生的本性，彼等令解脱种子失坏。"此说不然。众生之罪由烦恼所引发生起，故于三门生十业。"所有"即无余之义，由割断无余故为钩刀。"嗔"仅为举例，实为五毒。由割断摧毁令尽故称"利剑"。
今为无勤获得他人智慧力，令自能闻解而修持故说："今当如实而宣说，为成就久远闻法故。"其义即目的："久远"即非近处相等之他处。"闻法"即成为自境。"修持"即于彼身生起之此仪轨。"为"即彼中此为所需之义故。
然后宣说金刚空行母修法：
"金刚空行母修法，
于虚空界正中央，
当观殊胜日轮已，
于彼处修五股杵。"
其中"金刚"即智慧，"空行母"即具空性的薄伽梵。此中亦以积资粮为先导，以四梵住净化为空性。"虚空界"即以月轮金刚瑜伽成就白色法源，具解脱自性。"中央"即其中心，"正"即周遍，以月轮瑜伽摄集为宫殿。于其中央，从"热发"字观想具锐利光芒的殊胜日轮。

 །གནས་དེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་དུའོ། །དེས་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ནི་ནོར་བུའི་མདངས་ལ་ རབ་ཏུ་འཁྲུགས་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེའི་སྟེང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟེ་བ་ལ་སྟེ་གནས་པ་ནི་ཉི་མའོ། །དགོས་པ་ནི་མདོག་ནག་པོ་ལས་འཕྲོས་ཤིང་འདུས་པ་ལས་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྐུ་ཞལ་གསུམ་པ་གཡས་དང་གཡོན་ནི་དཀར་བ་དང་དམར་བ། ཕྱག་དྲུག་ པའི་དང་པོའི་ཕྱག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།གཞན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རལ་གྲི་དང་གྲི་གུག་དང་འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་དང་ཐོད་པའི་མཚན་མ་སྟེ་ཕྱག་གཞན་དག་ལ་ཞེས་བྱ་སྟེ་ལྔ་ཡོངས་སུ་གང་བར་དགོད་དོ། །ཤར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །སྦྱོར་བ་ནི་ཟླ་ བ་སྟེ་དེའི་དཀྱིལ་དུ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མའོ།།རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྔ་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་སྟེ། འདིས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པ་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མེད་པར་བྱས་པ་ཀ་བ་བརྒྱད་ ཀྱི་ཁྱད་པར་ཅན་ནོ།།དེ་ཡང་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་།ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཛེས་བྱས་པ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང་། །རལ་གྲི་རང་བཞིན་ཀ་ཆེན་པོ། །ཞེས་འབྱུང་བ་བཞིན་ནོ། །མེ་ལ་སོགས་པ་ནི་བདེན་བྲལ་དང་རླུང་ལྷ་དང་དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་ བཞི་རུའོ།།ལྷ་མོ་ནི་ལཱ་སྱེ་མ་དཀར་མོ་སྒེག་པའི་ཚུལ་དང་། ཕྲེང་བ་མ་སེར་མོ་ཕྲེང་བ་འཛིན་པའི་ཚུལ་དང་། གླུ་དབྱངས་མ་དམར་མོ་པི་ཝང་འདྲེན་པའི་ཚུལ་དང་། གར་མ་སྔོ་བསངས་གར་བྱེད་པའི་ཚུལ་དེ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡང་ཕྱག་གཉིས་པ་ཞལ་གཅིག་པ་གཡས་པ་ བསྐུམ་ཞིང་གཡོན་བརྐྱང་བ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་དོ་ཤལ་དུ་འཛིན་པ་ཅུང་ཞིག་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་ཅན་ནོ།།ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི་བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་པ་སྟེ། མཐོང་བ་ནི་མཁས་ཤིང་ངེས་པར་སྦྱངས་པ་དེས་སོ། །དེར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུའོ། །སྒོ་སྐྱོང་ནི་ལས་ བྱེད་ཅིང་བགེགས་སྲུང་བར་བྱེད་པས་སོ།།དེ་ཡང་ཐོ་བ་ལ་སོགས་ཏེ་སྔར་བཞིན་ནོ། །དེ་དག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་དབང་དང་། དགུག་པར་བྱས་ལ་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་དང་བདུད་རྩི་མྱང་བ་ཡང་བྱའོ། །དེ་ནས་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། །ོཾ་བཛྲ་ཊཱ་ཀི་ནཱི་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྔགས་སོ།

以下是完整直译：
"于彼处"即中央。从种子字观想五股金刚杵，具宝珠光泽且放射剧烈光芒。"其上"即脐处，住于日轮。功用是从黑色放射收摄，现出极为可怖之身，三面，右白左红，六臂，第一手中应观想五股金刚杵。"其余"即剑、钩刀、轮、莲花和颅器为标志，置于其余手中，令五处圆满。"东方"等易于理解。瑜伽即月轮，其中央为佛母空行。"次第"即五空行母在坛城中央，此表明有内外二种坛城。坛城即根本坛城，无杂色金刚十字纹，具八柱特征。
如解释续所说：
"空行母胜坛城中，
八柱庄严为严饰，
金刚宝珠与莲花，
宝剑性质大宝柱。"
火等即在离方、风方、艳方、坎方四隅。天女即：白色拉谢母以妙艳姿态，黄色鬘母持花鬘姿态，红色歌母弹琵琶姿态，天蓝舞母作舞姿态。应观想她们二臂一面，右屈左伸，持宝珠鬘为璎珞，略带忿怒相。
法事仪轨即近修与修持，由通达且决定修习者见之。"于彼"即坛城东等诸方。守门即作业并守护障碍。彼等亦如前以杵等。于彼等应作加持、灌顶、召请、供养、赞颂及甘露尝味。
然后以放射收摄为先导而诵咒：
嗡班扎札给尼（藏文：ོཾ་བཛྲ་ཊཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：ॐ वज्र डाकिनी，罗马拼音：oṃ vajra ḍākinī，意为：金刚空行母）是薄伽梵金刚空行母咒。

།ོཾ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྔགས་སོ། །ོ་བུདྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སངས་ རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྔགས་སོ།།ོཾ་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྔགས་སོ། །ལཾ་མཾ་ནཾ་གཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚམས་ཀྱི་ལཱ་སྱེ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་མུངྒ་ར་ཛཿ་ཨོཾ་དྷ་ན་དྷ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་པདྨ་བཾ། ཨོཾ་ཁདྒ་ཧོཿཞེས་པ་ནི་ཐོ་བ་ལ་སོགས་ པ་བཞིའི་སྔགས་སོ།།འདི་དག་ནི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་ཆོ་ག་སྟེ། ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ་ལས་རྒྱ་ཆེར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་སྒྲུབ་པ་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། དགོས་པ་ནི་སྔར་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཉིད་ལ་གསུངས་པ། དེ་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། གསང་སྔགས་ནི་སྙིང་པོ་ཉེ་བར་ལེན་པའོ། །དངོས་གྲུབ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་མཐུ་ཐོབ་པའོ། །དེ་དག་གི་སྦྱོར་བ་ཐོགས་པ་མེད་པར་བྱེད་པ་འདི་དག་སྟེ། ཨོཾ་ཨ་ཀ་ཤ་ཙ་ར་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཁྲི་དང་ལྡན་པ་དག་གིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་སྒྲུབ་པའི་ལས་ཀྱང་ག བུར་དང་གུར་གུམ་དང་ཛཱ་ཏི་ཕ་ལ་དང་།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་གི་མེ་ཏོག་རྣམས་ལ་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ་མཆོད་པ་དང་བཏུང་བ་དང་བྱུག་པ་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་སྣང་བ་རབ་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་དབྱིབས་སུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེས་ གང་དང་གང་ཐོས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཚིག་གི་གཟུངས་དང་།དོན་གྱི་གཟུངས་དང་། མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་རྡོ་རྗེ་ས་འོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ས་འོག་རྣམ་པར་སྒྲུབ་དོན་དུ། །གནོད་མཛེས་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། ཞེས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ནི་ནུས་པ་རྗེས་སུ་གནས་པའོ། །ས་འོག་ནི་ས་འོག་གི་གཏེར་རོ། །དེ་མཐོང་ཞིང་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་གནོད་མཛེས་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

以下是完整直译，包含咒语的四种形式：
嗡嘎玛札给尼（藏文：ོཾ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：ॐ कर्म डाकिनी，罗马拼音：oṃ karma ḍākinī，意为：业空行母）是薄伽梵业空行母咒。
嗡巴玛札给尼（藏文：ོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：ॐ पद्म डाकिनी，罗马拼音：oṃ padma ḍākinī，意为：莲花空行母）是薄伽梵莲花空行母咒。
嗡布达札给尼（藏文：ོ་བུདྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：ॐ बुद्ध डाकिनी，罗马拼音：oṃ buddha ḍākinī，意为：佛空行母）是薄伽梵佛空行母咒。
嗡囸那札给尼（藏文：ོཾ་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：ॐ रत्न डाकिनी，罗马拼音：oṃ ratna ḍākinī，意为：宝空行母）是薄伽梵宝空行母咒。
"朗芒囊刚"（藏文：ལཾ་མཾ་ནཾ་གཾ，梵文天城体：लं मं नं गं，罗马拼音：laṃ maṃ naṃ gaṃ）是隅处拉谢等咒。
"嗡芒嘎囸匝 嗡达那达吽 嗡巴玛旺 嗡卡嘎吙"（藏文：ོཾ་མུངྒ་ར་ཛཿ་ཨོཾ་དྷ་ན་དྷ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་པདྨ་བཾ། ཨོཾ་ཁདྒ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ मुद्गर जः ॐ धनध हूं ॐ पद्म वं ॐ खड्ग होः，罗马拼音：oṃ mudgara jaḥ oṃ dhanadha hūṃ oṃ padma vaṃ oṃ khaḍga hoḥ）是杵等四种咒。
这些是前行近修仪轨，应从第十二品广泛了知。今当开始修持，其目的如前后相应所说："彼将生起密咒成就。"密咒即摄取心要。成就即获得智慧力。彼等瑜伽无碍成就，即以"嗡阿嘎夏札囸札给尼梭哈"（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀ་ཤ་ཙ་ར་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ आकाश चर डाकिनी स्वाहा，罗马拼音：oṃ ākāśa cara ḍākinī svāhā）咒十万遍而成就。
其摄取修持之业，亦应以樟脑、郁金、肉豆蔻及菩提树花加持供养、饮用及涂敷。金刚手菩萨放光加持，应观想为青莲花形。由此，所闻一切皆具文字陀罗尼、义陀罗尼及不忘陀罗尼。
今为成就金刚地下成就而说："为成就地下诸相，应当观修妙作尊。"金刚即力用随住。地下即地下宝藏。为见得彼义，应修持圆满轮金刚妙作等。

 དེ་ཡང་སྔོན་དུ་ཚོགས་བསགས་པ་དང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྲུང་བའི་མཚམས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི རྗེས་ལ་དེའི་ནང་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང་ཉི་མ་དང་བཅས་པ་སྤྲུལ་ཏེ།དེའི་དཀྱིལ་དུ་ཧྲཱི་ལས་བསྐྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྲོ་བོ་གནོད་མཛེས་སྐུ་མདོག་ཐམས་ཅད་སྔོ་བ་གཡས་དང་གཡོན་གྱི་ཞལ་དཀར་བ་དང་དམར་བ་ཕྱག་དྲུག་པ་རབ་ཏུ་འཇིགས་པའི་ཕྱག་ཏུ་གཏུན་ཤིང་དང་ རལ་གྲི་དང་འཁོར་ལོ་དང་།ཆུ་སྐྱེས་དང་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་དགོད་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས་པ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དཀྱིལ་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་ནི་ཉི་མ་ལའོ། །འདི་ནི་རབ་ཏུ་དགོད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནོད་མཛེས་སོ། །ཕྱོགས་བཞི་སྔགས་ཀྱི་ས་བོན་གྱི་ ཡི་གེ་ལས།ཤར་དུ་སྤྱན་མ་དགོད་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་ལྷོ་རུ་མཱ་མ་ཀཱི། །ནུབ་ཏུ་ལྷ་མོ་གོས་དཀར་མོ། །སྒྲོལ་མ་བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་དགོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་ཤར་ནི་ཤར་གྱི་ཟླ་བ་ལའོ། །སྤྱན་མ་ནི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མདོག་དཀར་བ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ་ཞལ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་ནི་སྔོ་བ་དང་དམར་ བ་དང་།ཕྱག་མཚན་ནི་རལ་གྲི་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་འཛིན་པའོ། །དེ་བཞིན་ལྷོ་རུ་མཱ་མ་ཀཱི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་མདོག་སྔོ་བ་སྟེ། ཞལ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་དཀར་བ་དང་དམར་བ། ཕྱག་མཚན་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་བསྣམས་པའོ། །ནུབ་ཏུ་ལྷ་མོ་གོས་དཀར་མོ་ཞལ་གསུམ་ པ་ཕྱག་དྲུག་པ་དམར་བ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་སྔོ་བ་དང་དཀར་བ།ཕྱག་མཚན་ནི་པདྨ་དང་རལ་གྲི་དང་འཁོར་ལོ་དང་ནོར་བུ་བསྣམས་པའོ། །གྲོལ་མ་ནི་བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མདོག་སྔོ་བསངས་ཞལ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་དམར་བ་དང་དཀར་བ། ཕྱག་མཚན་ནི་རལ་ གྲི་དང་འཁོར་ལོ་དང་ནོར་བུ་དང་པདྨ་བསྣམས་པའོ།།རྩ་བའི་ཕྱག་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པས་ཐུགས་ལ་རབ་ཏུ་འཁྱུད་པའི་ཚུལ་ལོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞབས་ཀྱང་གཡས་བསྐུམ་ཞིང་གཡོན་བརྐྱང་བ། ཁྲོ་བོ་དང་བཅས་པའི་ཁྲོ་བོའི་རྒྱན་གྱིས་རབ་ཏུ་སྤྲས་པ་སྤྱན་དགུ་རྣམ་པར་བཟློག་ཅིང་བལྟ་བ་མཆེ་བ་བཅུ་ གཉིས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རབ་ཏུ་གཙིགས་པའོ།།མེ་ཏོག་དང་སྤོས་དང་དྲི་དང་མར་མེ་མ་བཞི་ནི་མེ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་བདེན་བྲལ་དང་རླུང་དང་དབང་ལྡན་མཚམས་སུ་དགོད་དོ། །དེ་ཡང་སྔར་གྱི་ས་བོན་ལས་བསྐྱེད་པའི་ལྷ་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་མདོག་དཀར་བ་དང་དམར་བ་དང་ལྗང་གུའི་མདོག་ཅན་ནོ།

以下是完整直译：
先行积资粮、空性及护轮界限之后，于其内变化宫殿及日轮。其中央从"赫利"（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，罗马拼音：hrīḥ）字生起金刚，遍变成忿怒尊妙作，身色全蓝，右白左红面，六臂极为可怖，手持杵棒、宝剑、法轮、莲花、钩刀及颅器。
坛城即如前以八柱庄严。"中央"即日轮中。"此应当安置"即妙作尊。从四方咒种字：东方应安置眼母，南方摩摩基，西方白衣母，北方度母。
"东方"即东方月轮中。眼母三面六臂白色，右蓝左红面，手持剑、宝、莲。同样南方摩摩基三面六臂蓝色，右白左红面，手持金刚、剑、宝、莲。西方白衣母三面六臂红色，右蓝左白面，手持莲、剑、轮、宝。度母应安置于北方，三面六臂天蓝色，右红左白面，手持剑、轮、宝、莲。
根本手持钩刀与颅器，作拥抱心相。彼等一切右足屈左足伸，以忿怒及忿怒饰严饰，九眼怒视，十二牙齿列显。
四供养女即花、香、涂香、灯，安置于离、风、坎隅。亦从前种字生起天女，一面二臂，白、红、绿色。

 ། མེ་ཏོག་དཀར་པོའི་ཕྲེང་བ་དང་སྤོས་ཀྱི་སྣོད་དང་། མར་མེ་དང་། དྲིའི་དུང་ཕོར་ལག་ན་ཐོགས་པ་གཙོ་བོ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པའོ། །ཐོ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱུག་པ་དང་པདྨ་དང་རལ་གྲི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བཞི་སྒོ་བཞི་རུ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པའི་ཁྲོ་བོ་སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་དང་སྐ རགས་བྱས་པ་ཡ་ཙ་ནི་ར་བཞི་ལས་བསྐྱེད་པའི་སྐུ་ནི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་མཐོང་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་འདི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།སྔགས་གོང་ནས་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་བསྙེན་པ་འབུམ་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་ས་འོག་གི་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་དེ་དག་ལ་ངེས་པར་ལྡན་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་ མར་ས་འོག་གི་གཏེར་དང་བསྒྲུབ་པའི་ལམ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ།།རྨི་ལམ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་རྡོ་རྗེ་ས་འོག་གི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེར་འཇུག་པར་བྱའོ། །ད་ནི་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །བདུན་པའི་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ། །མཁའ་ སྤྱོད་ཉིད་ནི་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར།།རྟ་ཡི་མཆོག་ནི་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ། །ཅེས་པ་ལ་བདུན་པ་ནི་རྟ་སྟེ། དེས་འདུལ་བའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུར་གནས་པས་ན་རྒྱལ་པོའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དང་བཅས་པས་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་བརྟེན་ པའི་ཁྱད་པར་བསྒོམ་པ་ནི་དགོངས་པའི་མཁའ་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་སྟེ།ཁམས་གསུམ་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་རྒྱུ་ཞིང་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་དག་ཏུ་བྱེད་དོ། །དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རྟའི་མཆོག་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཁྱད་པར་ཡང་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿལས་སྐྱེས་པའི་མོན་སྲན་གྲེའུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ ཕྱག་གཉིས་པ་ཞལ་གཅིག་པ་སྐུ་མདོག་ཐམས་ཅད་ལྗང་གུ་རབ་ཏུ་འཇིགས་པར་བྱེད་པའི་སྟངས་ཅན་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་གནས་པ་རྟའི་གདོང་པ་རྔོག་མ་སེར་པོས་རབ་ཏུ་མཛེས་པ།གཡས་པ་ན་མོན་སྲན་གྲེའུ་རྩ་བ་དང་བཅས་པ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཅངས་པ། ཕྱག་གཡོན་ན་ཐོད་པ་ཐོགས་པའོ། །སྔགས་ནི་ ཨོཾ་ལ་སོགས་པའི་འབྲུ་བདུན་པ་དག་ལས་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།ལེགས་པར་བཏགས་ཏེ་མན་ངག་ལ་མཁས་པས་བཟླས་ན་རྟ་མཆོག་གི་རྒྱལ་པོར་གྲགས་ཤིང་ཉི་མ་ལྟར་ནམ་མཁའ་ལ་དབང་བར་འགྱུར་རོ། །སྔགས་འདིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧྲཱིཿསྟེ། ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷའི་ཚོགས་སོ།

以下是完整直译：
手持白花鬘、香炉、灯及香水碗，面向主尊。"杵等"即杖、莲、剑四阎魔，应安置于四门，三面六臂忿怒尊，以蛇为饰系腰带，从四夜叉尼生起身，见法事仪轨后应如是观想坛城轮。
以前述咒语修持十万遍后，于金刚地下诸瑜伽决定相应，薄伽梵将于梦相中显现地下宝藏及修持道路。应依梦相而入金刚地下瑜伽。
今说成就空行成就："今当如实而宣说，七王之坛城，为成就空行故，当善修马胜尊。"七即马，如王安住于所调化众生相续中，故称王。坛城即所依坛城，具前行如前。依彼特殊观想即意趣空行，于三界虚空中游行随欲而行。为成就彼故，应修持胜马。
其特相为：日轮上从"赫利"（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，罗马拼音：hrīḥ）字生起豆芽，遍变成二臂一面尊，身色全绿，作极可怖姿，住于日轮上，马首以黄鬃庄严，右手以拳持豆芽及根，左手持颅器。
咒语从"嗡"等七字，以"吽呸梭哈"（藏文：ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：हूं फट् स्वाहा，罗马拼音：hūṃ phaṭ svāhā）善加持，通达口诀者诵持，将成为胜马之王，如日具虚空自在。"此咒"即"赫利"，"一切"即天众。

 ། གཤེགས་སུ་གསོལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱུང་བ་སྟེ་འཁོར་རྣམས་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་ཞེས་བྱ་བར་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ། །དེ་ཡང་གོང་གི་སྔགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བསྐུལ་བའི་རྗེས་ལ་སྨྱུག་མའི་གླིང་བུ་ནི་བུག་པ་བདུན་པ་ཉིད་དོ། །པི་ཝང་ནི་གཞུ་རྒྱུད་དང་བཅས པའོ།།རྔ་ཟླུམ་ནི་ཁོག་པ་གཅིག་གི་སྟེང་འོག་ཡོངས་སུ་དྲིལ་བའོ། །རྔ་བྲན་ནི་པ་ཧྲ་ཧ་ཆེན་པོ་སྟེ་རྔ་བོ་ཆེའི་དབྱིབས་ཅན་ལ་རྐེད་པ་ཅུང་ཟད་ཕྲ་བ་རྔ་མའི་སྐུད་པས་སྦྲེལ་པ་ལུས་ཀྱི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་འཕྱང་སྟེ་སྟེང་ནས་བརྡུང་བ་དེ་དག་གོ། །མཚམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ལ་སོགས་པ་བཞིར་ཡིད་ཀྱིས་གཞག་པའོ། ། བ་གླང་སྣ་དང་གླང་པོ་ཆེའི་སྣ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་གདོང་པ་ཅན་ནོ། །དེ་བཞིན་མདོག་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་མདངས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་ཞལ་ལོ། །མདོག་ངན་ནི་ཁྲོས་པའི་བཞིན་རབ་ཏུ་བསྡུས་པའོ། །གཡས་ཀྱི་ཕྱག་རྣམས་སུ་གཏུན་ཤིང་དང་སྟ་རེ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པའོ། །གར་ལ སོགས་པ་གཡས་བསྐུམ་ཞིང་གཡོན་བརྐྱང་བའོ།།རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བློའི་ཡུལ་གྱིས་སོ། །གནས་ནི་སྒོ་བཞི་རུའོ། །རྟག་ཏུ་བསྒོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ཡོངས་སུ་མ་ཐོབ་པའི་བར་དེ་སྲིད་དུའོ། །མོན་སྲན་གྲེའུ་སྔོ་བསངས་ཕྱག་གཡོན་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རང་གི་ཕྱག་མཚན་ གོང་དུ་བཤད་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཡས་སུའོ།།སྒྲུབ་པ་དེ་དག་གི་ཁྱད་པར་གྱི་འབྲས་བུ་ཅི་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་རྟ་མཆོག་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །རྡོ་རྗེ་ས་འོག་གི་ཡང་སྟེ། །རྟ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །ཁམས་གསུམ་ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་རྒྱུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྟ་མཆོག་གི་སྔགས་ནི་བསྐྱེད་པ་དང་བཟླས་ པའི་སྔགས་སོ།།བསྐྱེད་པ་ནི་ས་འོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་རིང་པོའི་ཐོས་པ་བསྒྲུབ་པ་དག་ཀྱང་ཧྲཱིཿའི་ས་བོན་ལས་སྤྲུལ་པ་དང་། ཡང་ན་ས་འོག་དང་མཁའ་སྤྱོད་གཉིས་ཀྱི་ཡི་གེ་བདུན་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པའོ། །རྟ་མཆོག་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་སོ། ། ཁམས་གསུམ་ནི་འདོད་པ་དང་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་སོ། །ནམ་མཁའི་ནི་སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་མཐར་ཐུག་པའི་བར་རོ། །ཁམས་གསུམ་རྒྱུ་བ་ནི་ཐོགས་པ་མེད་པར་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་རྒྱུད་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ།

以下是完整直译：
"请降临"即从薄伽梵心间发出，众眷属从自心变化而出，此为广传。复次，以上述咒语劝请后，竹笛即七孔笛。琵琶即具弦弓。圆鼓即上下相连一腔鼓。小鼓即大巴哈拉，形如大鼓而腰稍细，以马尾弦相连，悬于身左侧从上击打者是。
"隅处"即于火等四隅意想安置。"牛鼻及象鼻"即具彼面相。"妙色"即极寂静光明广大之面。"恶色"即忿怒相极收敛。右手持杵棒、斧、钩、索。舞等右屈左伸。
"瑜伽"即瑜伽心境界。处即四门。"常修"即直至未获所求之间。应观想青绿豆芽于左手。自手印如上所说于右。
若问此等修持之特殊果报为何？颂曰：
"如胜马咒力，
金刚地下尊，
以胜马瑜伽，
游行三界空。"
胜马咒即生起及持诵咒。生起即地下坛城及远闻成就亦从"赫利"（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，罗马拼音：hrīḥ）种子变化，或以地下及空行二者七字咒成就。胜马即应修持，以瑜伽修持一心专注。三界即欲界、色界、无色界。虚空即至有顶。游行三界即无碍自在。
一切如来身语意大威德金刚黑阎魔续已说竟。

 ། བཤད་པ་ནི་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེ། ངེས་པར་བསྟན་པ་ནི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་མ་ལུས་པར་བསྟན་པས་སླུ་བ་མེད་པའི་དོན་ཏོ། །བཅུ་གསུམ་པ་ནི་བཅུ་གཉིས་པས་གཞག་པའོ། །ནག་པོ་ཞབས་ཀྱིས་བཤད་པའི་ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ་རྒྱ་ཆེར་གསལ་བར་བྱས་པའོ།། །།ད་ནི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པར རྫོགས་པ་དག་གིས་སའི་ཆོ་ག་དང་སྟ་གོན་དུ་གནས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྗེས་ལ།སྲད་བུ་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་སྔགས་གསུངས་པ། དེ་ལ་འདི་ནི་སྲད་བུ་རྐྱོང་བའི་དམ་ཚིག་གི་མཆོག་སྟེ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱ་ཨ་དྱཱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ་ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྲད་བུ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྲད་བུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་བྱེ་བྲག་ ལྔ་ལྔའི་བསྒྲིལ་བ་ལྔའོ།།དེ་ལྟར་དབྱེ་བ་བྱས་པའི་དོག་པ་ལྔ་བསང་བར་བྱས་པའི་རྗེས་ལ་ས་བོན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྲ་ལྔས་སྤྱན་དྲངས་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐིག་སྟེ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དེ་དག་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱི་ནུས་པས་སེམས་ཅན་བསྡུ་ཞིང་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱས་པ་ལས་ མི་འདའ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་གི་མཆོག་སྟེ།རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཛ་ཞེས་བསྐུལ་བས་དྲང་བར་བྱའོ། །སྔགས་འདིས་ནི་ལུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། མ་རིག་པ་བསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་སྤེལ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་གྱིས་སྤེལ་བ་ ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་ཨ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པ་སྟེ། ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་ནི་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཞལ་དང་མདོག་ཅན་ནོ། །སརྦ་ནི་ཐམས་ཅད་དེ་དྷརྨཱ་ནི་ཆོས་སོ། །ཎཱཾ་ནི་གནས་ཏེ་འབྱུང་གནས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། ། དྱཱ་ནི་འཕགས་པ་སྟེ། ནུཏྤནྣ་ནི་རྟོགས་པའི་གནས་ལུགས་སོ། །ན་ནི་རང་སྟེ་ཉམས་སུ་ མྱོང་བའོ།།ཏྭཱཏ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ་དེ་ལྟར་ལྷའི་སྐུའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། གསུང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། ཐུགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ནུས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་། དཔལ་ལྡན་ གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསྒོམས་པས།།སློབ་མ་རྣམ་སྣང་མཛད་དུ་བསྒོམ། །ཡེ་ཤེས་ཐིག་མཆོག་རྩེ་མོའི་རྩེ། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པས་གདབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

以下是完整直译：
所说即共同成就，决定宣说即完整宣说法事仪轨无欺之义。第十三即第十二所立。此为黑足所说第十三品广大明显。
今于前行圆满近修者，地仪轨及加行圆满后，宣说加持线咒：此为拉线三昧耶胜咒："嗡阿迦若目康萨儿瓦达儿玛纳阿德雅努特班纳特瓦"（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱ་ཨ་དྱཱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ，梵文天城体：ॐ अकारो मुखं सर्व धर्माणा आद्यानुत्पन्न त्वात्，罗马拼音：oṃ akāro mukhaṃ sarva dharmāṇā ādyānutpanna tvāt，意为：嗡 一切法门本不生故）。
线即智慧线，二十五种差别五五相合为五。如是分别作五股后加持种子，以五智慧声召请成为不二金刚线。以彼等圆满加持力摄受众生令成熟不离故为三昧耶胜，以金刚业字"匝"（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，罗马拼音：ja）劝请而引。
此咒加持身坛城、遣除无明坛城、菩提心坛城三者增益，应知即以三真如增益。其中"阿"即无生，"阿迦若目康"即从彼生面色。"萨儿瓦"即一切，"达儿玛"即法。"纳"即处，应知为生处。"德雅"即圣，"努特班纳"即证悟实相。"那"即自，即亲证。"特瓦"即真如菩提心，如是身真如、语真如、意真如之力，薄伽梵以真如加持。
师徒相应三摩地亦云：
"吉祥阎魔尊，
弟子观毗卢，
智慧胜线顶，
极等住而引。"
即阎魔尊师应观修。

 །སློབ་མས་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་སྟེ་ ཡེ་ཤེས་ནི་ཡཀྵེ་མ་མེ་དྷའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའོ།།ཐིག་མཆོག་ནི་དྲི་ཞིམ་པ་རྣམ་པ་ལྔ་དང་ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་བྱུགས་པའོ། །རྩེ་མོ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་སྟེ་རྩེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སོ། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་ནས་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་དང་ས་ལ་མཁས་པས་འདེབས་པའི་དུས་སུ་ཕྱོགས་དང་ས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་བྱའོ།།གདབ་པ་ནི་ཐིག་གི་བྱེ་བྲག་གིས་ནམ་མཁའ་དང་ས་ལ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་དམ་ཚིག་གོ། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ལ་ནི་སློབ་མ་སྟེ་ གོན་དུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་སོ།།འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་བྱ་བ་རྣམས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནི་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །འཇུག་པ་ནི་སློབ་མ་སྟེ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བག་མེད་པས་འདའ་བར་མི་བྱ་བས་ན་དམ་ཚིག་གོ། །དེ་ཉིད་བག་དང་ ལྡན་པའི་བརྡའི་དོན་དུ་ཨོཾ་ནི་ལུས་ཚད་ལས་མི་འདའ་བ་དང་ལུས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་འདི་ཉིད་དོ།།ཱཿནི་ངག་ཚད་ལས་མི་འདའ་བ་དང་ངག་གི་དམ་ཚིག་གོ། །ཧཱུཾ་ནི་ཡིད་ཚད་ལས་མི་འདའ་ཞིང་ཡིད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དེ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡི་གེ་གསུམ་བདག་སློབ་མ་དཀྱིལ་ འཁོར་དུ་འཇུག་པ་དང་།།དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་དུས་གཉིས་ཀར་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། འདི་དག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རེ་ཁཱ་དང་ཐིག་ལ་ནང་དུ་འཇུག་པ་དང་། ཕྱིར་དབྱུང་བས་འགོང་བའི་ཉེས་པ་ཟད་པར་བྱས་སོ། །ད་ནི་ཐིག་སྐུད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་ ཉིས་འགྱུར་རིང་བར་བྱ།།དེར་ནི་སྒོ་ཡི་ཉི་ཤུ་ཚད། །བ་ཡི་རྣམ་ལྔས་མཉམ་བྱུགས་པའི། །སྐུད་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་རབ་བརྟགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཐིག་སྐུད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཉིས་འགྱུར་དུ་རིང་བའི་བརྡ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཉེ་བར་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །སྦོམ་ཕྲ་སྒོའི་ཉིས་འགྱུར་ཚད་དུ་ བྱ་བ་ནི་ཚོན་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་ཉེ་བར་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ།།བའི་རྣམ་པ་ལྔའི་ནི་ལྕི་བ་དང་གཅིན་དང་འོ་མ་དང་ཞོ་དང་མར་ཏེ། སྙོམས་པར་བྱུགས་ཤིང་སྐྱང་ནུལ་བྱས་པའི་ས་གཞི་ལ་གདབ་པར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དུ་རབ་ཏུ་བསྔགས་སོ།

以下是完整直译：
弟子应观修毗卢遮那愚痴金刚，智慧即从"夜叉玛美达"（藏文：ཡཀྵེ་མ་མེ་དྷ，梵文天城体：यक्षे म मेध，罗马拼音：yakṣe ma medha）种子生起。胜线即涂以五种妙香及特殊物五甘露。顶即智慧线，"顶"即以智慧轮加持。
"极等住"即通达方位与地时，令一切方位与地平等。引即以线差别于虚空与地引之。此为入坛城三昧耶。
"嗡阿吽"（藏文：ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ आः हूं，罗马拼音：oṃ āḥ hūṃ）者，此即弟子，加行仪轨圆满后。"此"即下文所说诸事。大坛城即根本坛城。入即弟子，以身语意三不放逸不违越故为三昧耶。
彼具慎重表义："嗡"即不越身量及加持身之真如。"阿"即不越语量及语三昧耶。"吽"即不越意量及加持意之真如。如是三字，弟子入坛城及画坛城二时皆应持诵，由此加持界线及线入内及出外，尽除违犯过失。
今说线之差别：
"坛城二倍长，
彼中门二十量，
五牛均涂敷，
线佛所称赞。"
线长坛城二倍表示，是就外内坛城而密意。粗细门二十量，是就五色而密意。五牛即牛粪、牛尿、牛奶、酸奶、酥油，平均涂敷并摩擦地基而引，佛薄伽梵于一切方便智慧密续中皆极赞叹。

 །ད་ནི་ གསང་བ་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་ཕྱིར་སློབ་མས་གསོལ་བ་གདབ་པ་གསུངས་པ།དེ་ལ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་གདབ་པའི་དམ་ཚིག་གོ། །ེ་མའོ་སངས་རྒྱས་སློབ་དཔོན་ཆེ། །ེ་མའོ་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་ བདག་ལ་སྩོལ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པའི་སློབ་དཔོན་ནོ། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཚིག་གོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཆེན་པོ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་བྱེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེའི་རྩ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་ དཔོན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་གདབ་པ་སྟེ་དད་པ་ཅན་གུས་པ་དང་འབྲས་བུ་ལ་དམིགས་པ་དང་བརྩེ་བ་ཡོངས་སུ་མི་གཏོང་བ་འདི་ནི་དམ་ཚིག་གོ།།ེ་མའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངོ་མཚར་བའི་འབྱུང་བ་སྟེ་གདོལ་པ་མོ་ལས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་སྐྱེས་པ་བཞིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ པའི་རང་བཞིན་ཉེ་བར་རྟོགས་པ་དང་།སྨོན་ལམ་ཆེན་པོའི་རྒྱུན་གྱིས་འབྱུང་བ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་ཆེ་བའོ། །ཆོས་ནི་ཞི་བ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དང་། ཚོགས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་འདུན་ཏེ་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཙོ་བོ་ཞེས་བྱའོ། །དམ་ཚིག་ནི་སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་དང་ དགེ་འདུན་གྱི་དམ་ཚིག་སྟེ།ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དང་གསང་བ་དང་བུམ་པ་རྣམས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་། སྐད་ཅིག་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཡེ་ཤེས། །ེ་བཾ་ལ་ནི་རབ་ཏུ་གནས། །ཞེས་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྡོམ་པ་ནི། །ེ་བཾ་ལ་ནི་རབ་ཏུ་ཞུགས། །ཞེས་བྱ་བ་དང་། གང་ལ་བདེ་གཤེགས་ བཞུགས་པ་དང་།།འཆག་པ་དང་ནི་བཞེངས་པ་དང་། སེང་གེ་ལྟ་བུར་གཟིམས་བརྟགས་པའི། །གནས་དེ་ལ་ནི་བདག་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་བྱ་བས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གོ། །རྗེ་བཙུན་དང་ནི་རྗེ་བཙུན་མ། །སྦྱར་ལས་བཏུང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བསྒྲོད་དང་བསྒྲོད་མིན་ སྤངས་པ་ནི།།འདི་ནི་གཉིས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་།ཅེས་བྱ་བས་གསང་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གོ། །སྒྲུབ་པོས་རིག་པའི་དབང་བླངས་ནས། །སློབ་དཔོན་དག་གིས་གཞན་སྨིན་བྱེད། །ནུས་པ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་པ། །སྐྱེས་བུ་འདི་ནི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་།ཅེས་བྱ་བས་བུམ་པའི་དབང་ནི་ དགེ་འདུན་གྱི་དམ་ཚིག་གོ།

以下是完整直译：
今说为获秘密及般若智慧灌顶故弟子祈请：此为大金刚祈请三昧耶。
"稀有大师佛，
稀有法众主，
三昧耶真实赐予我，
菩提心亦赐予我。"
"此中"即具坛城轮之阿阇黎。"此"即下文所说语。金刚即佛智，大即一切法皆成其本性之菩提心。彼根本为金刚阿阇黎故祈请，具信敬、缘果及不舍慈悲，此为三昧耶。
"稀有"即稀有生起，如旃陀罗女生转轮王。佛即证悟加持自性，由大愿流生，为金刚阿阇黎之本性故称大。法即寂灭涅槃，众即菩萨僧伽，为彼自性故称主。三昧耶即佛法僧三昧耶，应配般若智、秘密及瓶灌。
复次："刹那智慧乐智慧，安住于诶旺"（藏文：ེ་བཾ，梵文天城体：एवं，罗马拼音：evaṃ）及"诸佛之律仪，入于诶旺中"，又"于彼善逝住，行走及起立，如狮子卧处，我礼敬彼处"，以此般若智为佛三昧耶。
"尊与尊妃合，饮用菩提心，离行非行舍，此离二法胜"，以此秘密为法三昧耶。
"修者得明灌，师以成熟他，获得瓶灌力，此人众中胜"，以此瓶灌为僧三昧耶。

།དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གྲོལ་བར་བྱ་བའི་གོ་རིམས་ཏེ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྨིན་པ་དང་གྲོལ་བ་བདག་ལ་སྩོལ་ཞེས་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཞི་པ་སྟེ། ཀྱང་ནི་ཉེ་བར་བསྡུ་ བ་སྔ་མ་ལས་ཕྱོགས་པའོ།།དེ་ལྟ་བུའི་བཞི་པ་དམ་ཚིག་དང་བཅས་པ་བདག་ལ་སྩོལ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལས་ས་སྲུང་བ་ཡན་ཆད་བྱས་པའི་རྗེས་ལས་གཟུང་བ་གསུངས་པ། དེ་ལ་འདི་ནི་ས་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ཆོ་ག་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ས་མའི་ལྷ་མོ་བཀུག་ལ། ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དབང་དུ་གྱུར། །སྐྱོབ་པ་སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།སྤྱོད་པ་ཡི་ནི་ཁྱད་པར་དང་། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ས་ཆེན་པོ་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སའོ། །ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་ནི་སའི་བདག་པོས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའོ། །ཆོ་ག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཉེ་བར་གནས་ པའི་མཆོད་པའོ།།རྡོ་རྗེ་ས་མ་ནི་སའི་ལྷ་མོ་སྟེ་རབ་ཏུ་མཛེས་ཤིང་རྒྱས་པ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ནོ། །བཀུག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་ཕྱེད་ཆུང་ངུ་གནས་པ་ཡོངས་སུ་བརྟོལ་ནས་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སའི་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་ཐར་པའི་གྲོང་མཆོག་འདིར་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་འཇུག་པའི་ དཔང་དུ་འགྱུར་བའོ།།དེ་དག་ཀྱང་གང་ཞེ་ན། སྐྱོབ་པ་སྟེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིད་སྐྱོབ་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ནི་མར་མེ་མཛད་ལ་སོགས་པའོ། །སྤྱོད་པའི་ཁྱད་པར་ནི་མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་སོ། །ས་ནི་བཅུ་གཅིག་གོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་བཅུ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་དཀའ་བ་ མཛད་པའི་དབང་པོ་ཡིན་པ་བཞིན་དུ་བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བས་སློབ་མ་འདིའི་ཆེད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་བྲི་ཞིང་འདི་ཉིད་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་དཔང་གྱིས་ཤིག་པའོ།།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚན་ཉིད་གསུངས་པ། སྒོ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་ཆ་སྟེ། །ཁྱམས་ཆེན་དག་ ནི་བོར་བ་ལས།།བདག་ཉིད་ཆེན་པོས་ཤེས་པར་བྱ། །ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་ལེགས་སྤྲས་པས། །སྒོ་ཡི་ཁྱུད་ཙམ་ཤེས་པར་བྱ། །ལྷ་ཡི་སྣམ་བུའང་དེ་ཙམ་མོ། །རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ལྡན་པ་ཡིས། །གླུ་དང་རོལ་མོ་གར་ཡང་དགོད། །མཆོད་སྣམ་སྒོ་ཡི་ཕྱེད་ཡིན་ཏེ། །འགྲམ་དང་ཁྱུད་ཀྱང་དེ་ཙམ་མོ། ། དོ་ཤལ་སེ་མོ་དོ་དང་ནི། །ཉི་མ་ཟླ་བ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་། །དེ་ལ་གོས་དང་འཕན་དག་གོ།

以下是完整直译：
"真实"即解脱次第，即生起次第、自加持及圆满瑜伽。如是成熟解脱赐予我之意。"菩提心"即第四，"亦"即从前类集。如是具三昧耶之第四赐予我之意。
从护地以上作已后说摄受：此为摄受大地仪轨，召请金刚地天女：
"天女汝已得自在，
救护一切诸佛之，
殊胜行及地波罗，
蜜多中。"
大地即加持地。摄受即地主摄受。仪轨即坛城西方近坛城处供养。金刚地天女即地天女，极美丽广大金色者。"召请"即身半小住遍穿入住之义。如是地天女汝于此解脱胜城为圣者入内之证。
彼等为何？救护即救护一切众生心之诸佛，即燃灯佛等。行之殊胜即十二事业。地即十一地。波罗蜜多即如十度，如是难行之主。我金刚阿阇黎某某名为此弟子画此大坛城并于此灌顶作证。
次说坛城相：
"门为坛八分，
除去大廊外，
大士当了知，
悦意善庄严，
应知门框量，
天幔亦如是，
金刚天女具，
歌乐舞应置，
供幔门之半，
边框亦如是，
璎珞双垂珠，
日月花鬘饰，
彼具衣幡等。"

 །རྩ་བའི་ལྷ་ཡི་ཐིག་རྒྱབ་ཏུ། །ཚོན་རྩི་སྣམ་བུ་དེ་ཡི་ཕྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སྒོ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྒོ་བཞིའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁོར་ཡུག་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་བསྡུ་བའོ། །མཉམ་པ་ནི་ཆ་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག་གོ། ། ཚངས་པའི་ཐིག་ནས་ཉེ་བར་བཟུང་སྟེ་ཕྱེད་ལ་ནི་ཆ་བརྒྱད་དོ། །དེའི་ཆ་གཅིག་ནི་སྒོ་སྟེ་ནུབ་ནས་ཤར་གྱི་སྒོར་ཡང་ཆ་བརྒྱད་ངེས་པར་གཟུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་བརྒྱད་ཆ་བརྒྱད་པ་ལས་ངེས་པར་རྙེད་པའི་སྒོ་ནི་མཉམ་པ་སྟེ། ཤར་དང་ལྷོའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཆ་བཞི་བཞི་བརྒྱད་དུ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། ། ཁྱམས་ཆེན་ནི་ནང་གི་ཁྱམས་དང་གཙོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱིའི་ཁྱམས་སོ། །དེ་ཡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། གཙོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ནང་དང་ཕྱི་ཐམས་ཅད་ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་ལེགས་པར་སྤྲས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་ལ། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཁྱམས ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་གྲིབ་མ་མ་བྱུང་ཞིང་རྟེན་ཁྱད་པར་ཅན་དང་མི་ལྡན་པས་ཁྱད་པར་དུ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་མི་མཛེས་པ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ནོ།།ནང་གི་ཁྱམས་ནི་བརྟེན་པའི་ལྷ་དང་མི་ལྡན་པས་བོར་ཞེས་བྱའོ། །སྒོ་ཁྱུད་ནི་སྒོའི་ཚད་དང་མཉམ་པས་སྒོ་ཙམ་ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་བྱའོ། །ལྷའི་སྣམ་བུ་ནི་ སྒོ་སྐྱོང་གནས་པའི་ཁོར་ཡུག་སྟེ།སྒོའི་ཚད་ཙམ་ཡང་དེ་ཙམ་མོ། །གཞན་དག་ནི་ཁྱམས་ཆེན་པོར་ཞེས་བྱ་བའི་ནང་དུ་སྟོང་པར་བོར་བ་སྟེ་དེའི་ཚད་སྒོ་དང་མཉམ་ཞེས་ཟེར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ནི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལྡན་པའི་ས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒོ་ཁྱུད་ཀྱི་མེ་ལོང་དང་། པི་ཝང་དང་། སྤོས་ཕོར་དང་། ལྷུང་བཟེད་ཞོས་བཀང་བ་དང་། ལྷའི་ན་བཟའ་པཉྩ་ལི་ག་རྣམས་ཏེ་གར་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐོགས་པ་དགོད་དོ། །དེའི་གནས་ཀྱང་ཅི་ཞེ་ན། མཆོད་སྣམ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཁ་ཁྱེར་རོ། །འགྲམ་པ་ནི་ཡ་ཕུབས་ཀྱི་གཡས་དང་གཡོན་ནོ། །ཁྱུད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒོ་ཁྱུད་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྟེ་མཆོད་སྣམ གྱི་ཁུངས་སོ།།དེ་ཙམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆ་ཆུང་གཉིས་གཉིས་སོ། །དོ་ཤལ་ནི་ཕྲེང་བའི་ཕྱིའི་རིམ་པའོ། །སེ་མོ་དོ་ནི་ནང་གི་རིམ་པའོ། །ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ནི་མཆོག་གི་གཞིའོ། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ནི་དེ་འཕྱང་བའི་རྩ་བའོ། །དེ་ལ་ནི་རྟ་བབས་ཏེ་གོས་ནི་རྟ་བབས་ཀྱི་གཡས་གཡོན་དུ་བ་དན་དུ་འབར་བའོ། ། འཕན་ནི་རྟ་བབས་ལ་བརྒྱན་པ་གཉིས་གཉིས་སོ། །རྩ་བའི་ས་ནི་ཆ་གསུམ་གྱི་ཐ་མ་རྡོ་རྗེ་ར་བ་ཕྱི་མའོ།

以下是完整直译：
"根本天线后，
彩绘幔其半。"
"门"即四门。"坛城"即摄集一切周界。"等分"即十六大分。从中线计起，半为八分。其一分为门，从西至东门亦定取八分。如是从八个八分中定得之门为等分，以东南差别各四分为八亦应知。
大廊即内廊及主尊坛城外廊。复次，阎魔尊本性瑜伽师应如是了知：主尊坛城内外一切具悦意善庄严相，外廊无量宫影现且无殊胜所依故，特以严饰庄严离不美。内廊无所依天故说"除"。
门框与门量等故说"应知门量"。天幔即守门处周界，门量亦如是。他说"大廊"中留空，其量与门等。
金刚天女即色金刚女等，"具"即门框镜、琵琶、香炉、盛酸奶钵盂及天衣般遮利迦等，具舞者持之而置。
其处为何？"供幔"即檐。边即屋顶左右。"框亦"即门框外即供幔基。"如是"即各二小分。璎珞即外层花鬘。双垂珠即内层。日月即最胜基。花鬘即彼垂下根本。"彼"即阶道，衣即阶道左右燃动幡。幡即装饰阶道各二。根本地即三分最后外金刚墙。

 །དེའི་ཐིག་གི་རྒྱབ་ཏུ་ཚོན་རྩིའི་སྣམ་བུ་ནི་པཉྩ་ར་གའི་གཞི་སྟེ། དེའི་ཕྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་ཁྱེར་ཕྱེད་དོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། དེ་ལ་སྙིང་པོ་ཆེན་པོ འདིས།།བདག་ཉིད་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་དགོད། །དེར་ནི་རང་གི་ཕྱག་རྒྱའང་བསྟེན། །དམ་ཚིག་ཡི་གེ་གཞུག་པ་སྟེ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །སྙིང་པོ་ནི་སྔགས་ཏེ་ཆེན་པོ་ནི་ལྷ་སོ་སོའི་རྩ་བའི་སྔགས་ སོ།།འདིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་མཐུས་སོ། །བདག་ཉིད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་སྟེ། འཁོར་ལོ་ནི་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པའོ། །རྣམ་པར་དགོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ནང་ནས་འབྱུང་ཞིང་ཕྱི་རོལ་དུ་དགོད་དོ། །ནང་གི་དེ་དག་ཇི་ལྟར་རྫོགས་ཞེ་ན། དེར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་པ་གཉིས་སྔོན་དུ་སོང་ ནས་སོ།།རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རང་སྣང་བའི་ཡུལ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཆུ་སྐྱེས་སོ། །རྟེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁང་བུ་བརྩེགས་པའི་གནས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་མངོན་པར་སྤྲུལ་ལོ། །དེ་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡང་ཅི་ཞེ་ན། དམ་ཚིག་ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ཏེ་ཡི་གེ་ཡའོ། ། གཞུག་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཕྲོས་ཤིང་བསྡུས་ནས་ཞུ་བར་གྱུར་པའོ། །དེ་དག་ཀྱང་གང་ལས་འབྱུང་ཞེ་ན། ཡབ་ཡུམ་གྱི་བརྡས་དབྱིབས་ཀྱི་ཨེ་ཝཾ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་འབྱུང་བ་སྟེ། དེས་མཚོན་པའི་དོན་གྱི་ཨེ་ཝཾ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་ལས་སྐྱེས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ལས་སྐྱེ་བ གནས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།།དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་ཀྱང་། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བརྟག་།ཅེས་གསུངས་པ་ནི་བྷ་ག་རིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །བྱང་ ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་།ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདོག་གསུངས་པ། ཤར་དུ་དཀར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་དྲག་པོ་དང་རང་བཞིན་མི་འགྱུར་བ་མཚོན་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་མཚན་མ་གདབ་པར་ བྱ་སྟེ།།དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པར་བྱ། །ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་མཐོང་ནས་ནི། །རྟག་ཏུ་ཕྱག་རྒྱ་མཉམ་གཞག་པ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་རྟག་ཏུ་བྲི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ལ་ནི་དག་པར་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལྷའི་མཚན་མའོ།

以下是完整直译：
其线后彩绘幔即般遮罗迦基，"其半"即檐半。
次说成就坛城：
"以此大心咒，
自身轮遍布，
彼依自印契，
三昧耶字入，
如是成坛城。"
"此中"即外所依坛城。心咒即咒，大即各尊根本咒。"以此"即以其力。自身即坛城主，轮即愚痴等。"遍布"即从内生而外布。内彼等如何圆满？"彼"即二瑜伽师先行。自印契即自显境金刚亥母莲。"依"即于重楼处显现坛城轮。
其生因为何？"三昧耶字"即智慧萨埵心种子字"雅"（藏文：ཡ，梵文天城体：य，罗马拼音：ya）。"入"即放射收摄而融。
彼等从何生？由父母手印形"诶旺"（藏文：ཨེ་ཝཾ，梵文天城体：एवं，罗马拼音：evaṃ）加持而生，由彼所表义诶旺俱生智慧自性而生，从彼生住即菩提心坛城。"如是"即以四种瑜伽成就坛城。
如是吉祥密集中亦云："坛城观三种"，即当知为佛母智慧坛城、菩提心坛城及身坛城三种。
说坛城色："东方白"等，表寂静、增益、调伏、忿怒及自性不变。
次应置标帜：
"彼中应布印，
见已作法仪，
恒时印等置，
彼印常应画。"
"彼中"即清净所画坛城。印即天之标帜。

 །དགོད་པ་ནི་ཇི་ལྟ་བར་འོས་པའོ། །ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི་བསྙེན་ པ་དང་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་མཐོང་ནས་སོ།།རྟག་ཏུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་དག་གིས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་མཚན་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྟེ། རྟག་ཏུ་བྲི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་དེ་སྲིད་དུའོ། །དེའི་བྱེ་བྲག་གསུངས་པ། དེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྡོ་རྗེ་བྲི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོར་བཅུ་པའོ། །ཤར་དུ་འཁོར་ལོ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ཆ་དགུ་པ་དང་། པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་དང་། རལ་གྲི་འབར་བ་རྣམས་སོར་དྲུག་པའི་ཚད་དེ་ཤར་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྩིབས་རྣམས་ལའོ། ། གཞན་ཡང་འཁོར་ལོ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དང་རལ་གྲི་རྣམས་ནི་མེ་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་བཞིར་རོ། །ཐོ་བ་དང་དབྱུག་པ་དང་པདྨ་དང་རལ་གྲི་རྣམས་ནི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་བཞི་རུའོ། །སྐྱེ་མཆེད་དང་ལྡན་པའི་ཐོད་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་གང་བ་བཞི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱིའི་མཚམས་བཞི རུའོ།།ཕྱག་མཚན་ཀུན་དུ་ཞལ་དང་མཚུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩ་བའི་ཞལ་དང་ཕྱག་མཚན་གྱི་མདོག་མཚུངས་པའོ། །དེ་ནས་དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་གྱི་ཚད་གསུངས་པ། དེ་ལ་འདིར་ནི་དགང་གཟར་ནི། །དེ་ཡི་ཡུ་བའི་ཚད་དུ་བྱ། །ཁྲུ་གང་དང་ནི་ལྡན་པར་བྱ། །དེ་ཡི་རྩེ་མོའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ནི།།སོར་བཞི་པ་ལ་ཟླུམ་པོར་བྱ། །གཏིང་དུ་སོར་གཉིས་ཟབ་པ་ལ། །དེ་ལ་སོར་ཕྱེད་མཆུར་བཅས་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདིར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་འདི་རུའོ། །དགང་གཟར་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་ཟས་ཀྱི་མཆོག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བདུན་ནམ་ཉི་ ཤུ་རྩ་གཅིག་གིས་དགང་བར་བྱ་བ་ཡིན་པས་སོ།།གཟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐལ་བ་ལ་ཕྱོགས་པ་ཡིན་པས་སོ། །ཡུ་བའི་ཚད་དུ་བྱ་བ་ནི་ཁྲུ་གང་སྟེ་སོར་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའོ། །དེའི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལས་ལྷག་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཟླུམ་པོའི་གཞི་གྲུ་བཞི་དང་བཅས་པའོ། །སོར་བཞི་པ་ལས་ཟླུམ་པོར་བྱ་ བ་ནི་ནང་གི་ཚད་དོ།།གཏིང་དུ་སོར་གཉིས་ཟབ་དང་ལྡན་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་བྲིའོ། །དེ་ལ་སོར་ཕྱེད་ཀྱི་བུ་ག་དང་བཅས་པ་ནི་སོར་བཞི་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའི་དབྱིབས་ཅན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དགང་གཟར་གྱི་ཚད་དོ།

以下是完整直译：
"布"即如其所应。"作法仪"即见已近修成就仪轨。"恒时"即以等虚空轮大印瑜伽修习。"彼印自性"即标帜加持，"常应画"即乃至画坛城时。
说其差别："彼坛城中画金刚"，即十指量。东方轮即法轮。如是等即宝九分、八瓣莲、燃剑皆六指量，于东等金刚辐上。
复次，轮、金刚、莲、剑于火等四隅。槌、杵、莲、剑于东等四门。具处所髑髅盛菩提心四于坛城外四隅。"诸标帜与面相等"即根本面与标帜色相等。
次说献杓及灌杓量：
"此中献杓者，
其柄量应作，
具足一肘量，
其顶坛城者，
四指作圆形，
深度二指量，
具半指唇缘。"
"此中"即此续中。献杓即以七或二十一种令一切如来欢喜胜食加持而献故。"杓"即向灰故。"柄量"即一肘，二十四指。"其顶"即彼之上。坛城即圆形具四方基。"四指作圆形"即内量。深二指量，画金刚"吽"（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，罗马拼音：hūṃ）标记。"具半指"孔即四指三股金刚形。如是献杓量。

 །གཞན་ཡང་། བླུགས་གཟར་པདྨའི་འདབ་འདྲ་བ། །ཁ་ནི་མཐེ་ བོའི་ལྟོ་གང་ལ།།དེ་ལ་སོར་ནི་གཅིག་ཟབ་པ། །རྒྱུད་འདི་རུ་ནི་རབ་ཏུ་བསྔགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་བླུགས་གཟར་གྱིས་བླུགས་པར་བྱེད་པའོ། །པདྨའི་འདབ་འདྲ་བ་ནི་དབྱིབས་སོ། །མཐེ་བོང་གི་ལྟོ་གང་ནི་སོར་གཉིས་ཀྱི་ཚད་དོ། །དེ་ལ་སོར་གཅིག་ཙམ་ཟབ་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་ བྲིས་པ་ནི་བླུགས་གཟར་རོ།།རྒྱུད་ནི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་འདི་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་བསྔགས་སོ། །དེ་ནས་རྒྱུད་ཀྱི་ཆེ་བ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་མ་ཞུགས་དང་། །མཚམས་མེད་ལྔ་ནི་བྱས་པ་དང་། །ཉ་དང་ཤ་ནི་མངོན་ཟ་དང་། །ཆང་ལ་མངོན་པར་དད་པ་དང་། །ཆད་ ལྟའི་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་པ་དང་།།མངོན་པར་དབང་ནི་མ་བསྐུར་དང་། །ཀུན་དུ་འཁྱམ་ཞིང་ལྡོམ་པ་དང་། །གྲོང་གི་བླ་མ་མི་བྱེད་པས། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་རྒྱུད་མངོན་གཞོལ་ན། །ནག་པོའི་ཚིག་ནི་ཇི་ལྟ་བར། །འགྲུབ་པར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་གལ་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ ཞུགས་པ་ནི་རྒྱུད་སྨིན་པར་མ་བྱས་པ་སྟེ་འདིར་ཞུགས་ཀྱང་གྲོལ་བར་མི་འགྱུར་རོ།།གལ་ཏེ་གྲོལ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སླུས་པའོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུད་འདི་ཉིད་ཀྱིས་སྨིན་པར་མ་བྱས་ཀྱང་མན་ངག་འདི་ཉིད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གྲོལ་བར་འགྱུར་བ་དང་རྒྱུད་མ་ལུས་པ་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ དབང་བསྐུར་བ་འདི་དག་འདིར་མ་བསྐུར་ཀྱང་དེ་ལ་དགོངས་པའོ།།མཚམས་མེད་པ་ལྔ་ནི་ཕ་དང་མ་དང་དགེ་སློང་དགྲ་བཅོམ་པ་བསད་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་ངན་སེམས་ཀྱིས་ཁྲག་ཕྱུང་བ་དང་། དགེ་སློང་མ་སུན་ཕྱུང་བའི་ལས་བྱས་པས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ་རབ་ཏུ་ཟབ་པའི་དོན་ གྱིས་སོ།།སེམས་ཅན་གྱི་སྲོག་གཅོད་པ་ནི་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་སྟེ་དེ་དག་གིས་མ་བསྒྲིབས་པ་ཅི་ཞེ་ན། ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་ཉོན་མོངས་པ་ལམ་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཉ་ཤ་མངོན་པར་ཟ་བ་དང་ཆང་ལ་མངོན་པར་དད་པ་ནི་འདོད་པ་ལ་འདུན་པའི་བདུད་ཀྱིས་ཀུན་ནས་སླུས་པའོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་ འདོད་ཆགས་ལམ་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ།།ཆད་པར་ལྟ་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་པ་ནི་རང་གི་གྲུབ་པའི་མཐའ་བོར་ཏེ་འདི་ཉིད་ལ་གཞོལ་ལོ། །ཀུན་དུ་འཁྱམ་ཞིང་ལྡོམ་པ་དང་། །གྲོང་གི་བླ་མ་མི་བྱེད་པ་རྣམས་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བས་གཡེངས་པ་སྟེ་སྤྱོད་པའི་དུས་སུ་ཤིན་ཏུ་འཚམ་མོ། །མངོན་ པར་དབང་ནི་མི་བསྐུར་དང་།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་དུ་བསྡུའོ།

以下是完整直译：
复次：
"灌杓如莲瓣，
口量如拇腹，
深度一指量，
此续中赞叹。"
灌杓即用以灌注。"如莲瓣"即形状。拇指腹量即二指量。深一指量，画金刚"吽"（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，罗马拼音：hūṃ）标记即灌杓。续即于此心续中极赞叹。
次当显示续之殊胜：
"未入坛城者，
作五无间罪，
显食鱼与肉，
显然信饮酒，
持断见禁行，
未得灌顶者，
遍游而流浪，
不作村上师，
若入阎魔续，
如黑语所说，
成就无疑虑。"
若未入坛城即未成熟续，虽入此亦不得解脱。若得解脱则欺诳一切如来耶？非也，虽未以此续成熟，以此教授亦当获得解脱，及一切余续灌顶虽未灌此，亦于彼有密意。
五无间罪即杀父、杀母、杀阿罗汉比丘、恶心出佛身血、污比丘尼作业亦当成就，以极甚深义故。杀生为根本堕罪，彼等何不障碍？以嗔等烦恼作为道故。显食鱼肉及显然信酒，岂非欲贪魔普遍欺诳耶？非也，以贪欲作为道故得解脱。
持断见禁行即舍自宗见而趣入此。遍游而流浪及不作村上师等，离戏论故散乱，于行时极相应。"未得灌顶者"如上摄。

 །གཤིན་རྗེ་གཤེད་རྒྱུད་ནི་ཚིག་གི་རྒྱུད་དང་དོན་གྱི་རྒྱུད་དོ། །མངོན་གཞོལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་གི་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པས་གཞོལ་ཞིང་དོན་གྱི་རྒྱུད་གོམས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལམ་ཉིད་དུ་གཞོལ་ན་ནག་པོའི་ཚིག་ཇི་ལྟ་བར་ཞེས་གསུངས་པ་ཁོ་ན་བཞིན་ དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ།།དེ་ཡང་གོང་གི་བྱ་བ་མ་ལུས་པ་གཏོང་བ་ལས་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ནས་ངོ་མཚར་བའི་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་བྱམས་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་ངེས་པ་འདི་ཐོས་ནས། །རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན། །མི་སྨྲ་བར་ ནི་སྡོད་པར་འགྱུར།།དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་ཁྱད་པར་བརྗོད་མ་ཐག་ཏུའོ། །བྱམས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱམས་པ་སྟེ། ལ་སོགས་པ་ནི་སའི་སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང་། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་། སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བ་དང་། ཀུན་དུ་བཟང་པོ་དང་། དཔའ་བར་འགྲོ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་ངེས་པ་ནི་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་གནས་ལུགས་ཀྱི་ངེས་པ་ཉིད་ནི་ཐོས་ནས་རྡོ་རྗེའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ཀུན་ཅང་མི་སྨྲ་བར་སྡོད་པར་གྱུར་པ་ནི་བརྡ་སྟེ། ཕྱི་ནང་གི་རྟོག་པ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་དེ ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར་ནས་ངག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས་འདས་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པའི་དོན་ཏོ།།ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སློབ་མ་ཡིད་ཆེས་པ་དང་ངོ་མཚར་དུ་ཞུགས་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་དབབ་པ་གསུངས་པ། འབྱུང་བཞིའི་ས་བོན་ཆེན་པོ་ཡིས། །འཁོར་ལོ་བཞི་ནི་རབ་བསྒྲུབ་ བྱ།།གནས་བཞིར་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་བརྩམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདོར་བསྟན་པ་སྟེ། འབྱུང་བ་བཞི་ནི་རླུང་དང་མེ་དང་ས་དང་ཆུའོ། །ས་བོན་ཆེན་པོ་ནི་ཡཾ་རཾ་ལཾ་བཾ་ངོ་། །དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ནི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་བ་དན་བྱེ་བས་མཚན་པ། །མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་པ་ཡི་གེ་རེ་ཕས་ མཚན་པ་དང་།སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་བུམ་པས་མཚན་པ་བཞི་ནི་སློབ་མའི་ལུས་ལ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །གནས་བཞིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བ་དང་ལྟེ་བ་དང་སྙིང་ག་དང་མགོ་བོའོ། །སྦྱོར་བ་བསམ་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་མ་མཚོན་པ་ནམ་མཁའ་ལ་གཡོ་བར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་རླུང་གིས་སོ།།རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི་གོ་སླའོ།

以下是完整直译：
阎魔续即文句续与义续。"入"即入文句续而趣入，为修习义续故趣入道中，如"黑语所说"，无疑成就大手印悉地。此亦从舍弃上述一切所作而生。
次说惊叹宣说：
"尔时慈氏等，
闻此金刚定，
诸金刚菩萨，
默然而安住。"
"尔时"即说续殊胜后。慈氏即慈氏菩萨，"等"即地藏、金刚手、虚空藏、世自在、除一切障、普贤、勇行。金刚定即不可分离大乐五智自性实相之定。闻已诸金刚菩萨默然安住是表示：一切内外分别尽皆融入真如，超越言语境界而现证如是义。
今为令弟子于坛城生信入奇，说金刚降：
"以四大种子，
善成就四轮，
四处起修习。"
此为略说。四大即风、火、地、水。大种子即"岩"（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，罗马拼音：yaṃ）、"让"（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，罗马拼音：raṃ）、"朗"（藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，罗马拼音：laṃ）、"旺"（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，罗马拼音：vaṃ）。四坛城即：风坛城半月形以幡标记，火坛城三角形以"热帕"（藏文：རེ་ཕ，梵文天城体：रेफ，罗马拼音：repha）标记，地坛城四方形以三股金刚标记，水坛城圆形以宝瓶标记，应于弟子身上成就此四。
"四处"即密处、脐、心、头。"修习"即从种子生标记表示于空中动摇，即以风。广说易解。

 །ཆེད་དུ་དབབ་པའི་སྦྱོར་བ་ནི། རྒྱ་མཚོ་དུ་མ་ཆུས་བཀང་བའི། །གངས་ཀྱི་རི་བོ་ལྟར་བསིལ་བ། །གནས་བཞི་རུ་ནི་སྦྱོར་བས་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རླུང་གི་སྟེང་ན་ཛྲཻཾ་ དྲག་ཅིང་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་འོད་ཀྱིས་རྒྱ་མཚོ་དུ་མ་ཆུས་བཀང་བ་ལྟ་བུ་རབ་ཏུ་རྒྱ་ཆེ་ཞིང་ཡངས་པ་གངས་ཀྱི་རི་བོ་ལྟར་བསིལ་བ་ལ་རེག་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་གནས་བཞི་རུ་རབ་ཏུ་གང་བའི་སྦྱོར་བས་ཕབ་པར་བསམས་ལ།རབ་ཏུ་བསྔགས་པའི་སྤོས་སྦྱིན་ཞིང་སིནྡྷུ་རས་བྲིས་པའི་སྔགས་དང་ ལྡན་པའི་སྒྲ་དཀྲོལ་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཕེབས་པའི་རྟགས་བྱུང་བ་དང་དྲི་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། ཁར་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཏེ། །སློབ་མ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ་པར་བྱ། །མྱུར་བ་རུ་ནི་འབེབས་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སློབ་མ་འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་དམིགས་ཏེ། དེའི་ ཁར་ཨ་ལས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཏེ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སློབ་མ་དེའི་མགྲིན་པ་རྡོ་རྗེས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པའི་པདྨ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་སྔགས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་མྱུར་བ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྟེ་འབེབས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་ བརླབས་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་གཞག་ལ།།རྡོ་རྗེ་ཆོས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་བར་ཆད་དུ་མི་འགྱུར་བའི་བྱ་བ་གསུངས་པ། ཁྲུ་གང་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་རིང་དུ་འགྲོ་ན་ལཾ་ལས་བྱུང་བའི་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རི་རབ་ཀྱིས་མནན་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསུངས་པ། འཇིགས་གཟུགས་རི་མོའི་མཚན་ཉིད་ནི། །དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ། །ས་ནི་འཇམ་པོ་བླངས་བྱས་ལ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་བཟླས་པ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་ལྡེར་སོ་དང་།བྲིས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་རི་མོ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་ནི་ཆུ་ཀླུང་གི་ས་འཇམ་པོ་བླངས་ལ། རྣལ་འབྱོར་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་རྫས་དང་བསྲེས་ལ་ལྡེར་སོ་བརྩིགས་པ་དང་རི་ མོའི་རས་གདུལ་བའམ་དཀྱིལ་འཁོར་བཅའ་བ་བྱའོ།

以下是完整直译：
特别降下修法：
"如海多水满，
如雪山清凉，
于四处修习。"
风上有"杰"（藏文：ཛྲཻཾ，梵文天城体：जैं，罗马拼音：jraiṃ）猛烈难忍光，如多海水满，极广大宽阔，如雪山清凉，触之以菩提心流于四处遍满修习而降，当想如是。献极赞香，以辛度罗画咒并奏乐。
次说身语意调顺相生起后问法仪轨：
"口中无量光，
弟子修金刚，
速疾而降下。"
观弟子为欲贪阎魔尊，其口中从"阿"（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，罗马拼音：a）字生无量光，彼遍变后，应修弟子喉间十六瓣莲花以金刚严饰。次仅诵咒即速疾，即刹那降下。
次上师以欲贪金刚加持之金刚置于弟子舌上，诵"金刚法"等誓言。
次说无障碍事业："一肘"等，若远行，于"朗"（藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，罗马拼音：laṃ）生大自在坛城上，以从"吽"（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，罗马拼音：hūṃ）生杂色金刚及从"吽"生须弥山镇压。
次说夜叉男女成就法：
"可怖形相貌，
今当正宣说，
取柔软泥土，
持律者诵咒。"
可怖形泥塑像及画像形相，及坛城所作相，取河中柔软泥土，瑜伽士以阎魔尊律仪，与下文所说物混合，塑像堆积或画像布或作坛城。

།དེ་ནས་ཡང་མོན་སྲེན་གྲེའུ་དང་བའི་འོ་མ་དང་སྲན་མ་ཤ་དང་བུ་རམ་དང་ཏིན་ཏི་ནའི་བའི་རྣམ་པ་ལྔ་དང་ལ་སོགས་པ་ནི་བྱེ་མའི་ས་དང་ཏིལ་གྱི་སྣུམ་དང་། ཤིང་ནིམ་པའི་ལོ་མ་དང་། ན་ཏི་སྟེ་ལྕགས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་དང་། ཛ་གེ་ས་ཏེ་དུར་ ཁྲོད་ཀྱི་ཕྱེ་མ་ལ་བྱའོ།།ས་ཚོན་གྱི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། དང་པོ་དཀར་པོར་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞིའི་ཚོན་ནོ། །ཁ་དོག་གཞན་གྱིས་དེ་ནས་བསྒོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ལ་འཛིན་བྱེད་དུ་བིལ་བའི་སྙིང་པོ་གཞུག་པར་བྱའོ། །གཟུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གསུངས་པ། གཟུགས་ ནི་ཁྲོ་དང་ཞི་བ་ཡི།།མཚན་ཉིད་དག་ནི་བཤད་པར་བྱ། །རོལ་པ་ཞི་བར་གསུངས་པ་སྟེ། །ཁྲོ་བོ་སྦོམ་ལ་ཐུང་བར་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་རོལ་པ་ནི་རིང་ཞིང་ལྕུག་པའི་གཟུགས་སོ། །གཞན་ནི་གསུངས་པར་ཟད་དོ། །ད་ནི་ལྡེར་སོ་བརྩིགས་པ་དང་སྐུ་བྲི་བའི་ཚད་གསུངས་པ། སྣ་ ནི་རང་གི་སོར་བཞིའོ།།དཔྲལ་བ་དང་ཀོསྐོ་མཆུ་དང་བཅས་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །འགྲམ་པ་ལ་ཡང་སོར་བཞི་སྟེ་སྣ་མཆན་གཡས་གཡོན་དུ་སོར་གཉིས་གཉིས་སོ། །མཚན་མ་ལ་སོར་བཞིའོ། །ལག་པའི་གྲུ་མོ་དང་གུང་མོའི་བར་དུ་སོར་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའོ། །དཔུང་པ་ནས་གྲུ་མོའི་པར་ དུ་སོར་ཉི་ཤུའོ།།ལག་མཐིལ་དང་རྐང་མཐིལ་ནི་གདོང་པའི་ཚད་དོ། །མིག་མཐེ་བོང་གང་ཙམ་སྟེ་སོར་གསུམ་པའོ། །མིག་གི་འབྲས་བུ་ལ་སུམ་ཆ་སྟེ། ཁུགས་ལ་ངེས་པ་མེད་དོ། རྣ་བའི་བུ་ག་འཁྱིལ་བ་སོར་གཉིས་སོ། །རྣ་མཆོག་དང་སྙན་ཤལ་ལ་ངེས་པ་མེད་དོ། །འབྲས་བུ་ ནི་ནུ་མ་སྟེ་སོར་བཞི་བཞིའོ།།མཆུ་གཉིས་བསྡོམས་པ་སོར་གཉིས་སོ། །ལྟེ་བའི་གཏིང་དུ་སོར་གཅིག་ཟབ་པས་སོ། །གདོང་པའི་སུམ་འགྱུར་ལུས་ལ་དགོད། །བརླ་ལ་གདོང་དོའོ། །ངར་གདོང་ལ་དེ་དང་མཚུངས་སོ། །ཆུ་སོ་དང་པུས་མོ་དང་ལོང་མོ་ནས་མཚམས་སུ་སོར་བཞིའོ། །མིའུ་ཐུང་ ལ་ནི་ཆུ་སོ་གསུམ་གྱིས་པུས་མོ་ཡན་ཆད་ཁྱབ་པར་གནས་སོ།།རོལ་པ་ལུས་གདོང་དོའི་ཚད་དོ། །རལ་པ་དང་ཅོད་པན་ལ་ནི་སོར་དྲུག་སྟེ་གདོང་གང་གི་ཚད་དོ།

以下是完整直译：
次用芥子、牛奶、豆肉、糖蜜、五种天丁果汁，"等"即沙土、芝麻油、楝树叶、那提即铁粉、札给萨即尸林粉。
说地色配制：
"初当画白色"，即基色。"次以余色饰"，易解。其中应加榅桲果心为持。
说形相：
"当说寂忿二，
形相之差别，
游戏说寂静，
忿怒粗且短。"
游戏即长而柔细之形。余如所说。
今说塑像堆积及画像尺寸：鼻长四指。额、颧骨及唇亦同。面颊亦四指，鼻孔左右各二指。相好四指。肘至中指二十四指。肩至肘二十指。手掌足掌如面量。眼如拇指量即三指。眼珠三分之一，眼窝无定量。耳孔旋转二指。耳廓及耳垂无定量。果即乳房各四指。二唇合二指。脐深一指。身置面量三倍。大腿二面量。小腿与彼等。胫骨、膝、踝关节四指。矮人则三胫骨遍及膝以上。游戏身二面量。发髻及冠六指即一面量。

 །དེ་ནས་གནོད་སྦྱིན་མོ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས་རལ་པ་གཅིག་མའི་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། རལ་པ་གཅིག་མ་ རབ་སྒྲུབ་ཐབས།།དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །གནོད་སྦྱིན་མོ་ནི་སྒྲུབ་འདོད་པ། །རལ་པ་གཅིག་མ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྲན་དང་ཇོ་མོའི་ཚུལ་དང་ཕན་བཏགས་པ་ལ་ལན་ལྡོན་པའི་ཚུལ་ལྟ་བུ་ཡོད་པས། དེ་ཡང་ཚོགས་བསགས་པ་དང་། སྟོང་པ་དང་སྲུང་བའི་ འཁོར་ལོ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་སྔ་མ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ་དུ་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་གྲི་གུག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རལ་པ་གཅིག་མ་ཕྱག་གཉིས་པ་ལ་ཞལ་གཅིག་སྟེ།ཕྱག་གཉིས་ན་གྲི་གུག་རྡོ་རྗེའི་ཡུ་བ་ཅན་དང་གཡོན་ཐོད་པ་བསྣམས་པ། ཤིན་ཏུ་སྤོམ་ལ་མདོག་སྔོ་བ་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ལས་ལྷ་བཅུ་གཉིས་པོ་གོ་རིམས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱུང་ལ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེའི་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་གསལ་བར་གསུངས་པ། འཁོར་ལོ་སྔ་མ་མཐོང་བ་བཞིན། །དེ་བཞིན་མདོག་ནི་རབ་སྦྱར་བྱ། །ཕྱག་མཚན་ བདག་པོ་ལྟར་འཛིན་པ།།ཞེས་བྱ་བས་གསལ་ལོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་ལ་བཀུག་ཅིང་བསྟིམས་ཏེ་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པས་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ནི་སྔ་མ་ཁོ་ན་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་བསྙེན་པ་བྱ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་པ་བློ་གྲོས་དང་ ལྡན་པ་མཁས་པས་བྱའོ།།ཕྱི་ནང་གི་ལྷ་པ་སྐྱེད་པའི་བྱེ་བྲག་གོ། །སྔགས་བཟླས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་ལ་སོགས་པ་འདི་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་འབུམ་དུ་བཟླས་ཏེ། རལ་གཅིག་མའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་བུ་མོ་གཞོན་ནུ་རྡོ་རྗེའི་མདས་མ་ཕོག་པ་ལོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚད་ཙམ་བ་སོ་ཤིང་བཏུས་ ནས་བཏུང་དུ་བཅུག་པའི་བལ་རམས་ཀྱིས་ཚོས་སུ་བཙོས་ཏེ།མཁལ་ཞིང་འཐག་ཏུ་བཅུག་པའི་སྣམ་བུ་ལ་སྔར་གྱི་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས་ཏེ། རི་མོ་མཁན་རིགས་ངན་གྱི་བུའམ་བུ་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནས་པ་དག་གིས་རྩཝ་དཱུར་བ་ལ་བིར་བྱས་ཏེ། གནོད་སྦྱིན་མོའི་གཟུགས་རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ཚད་ཙམ་སྒེག་པའི་མདངས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པ་ཨ་རུ་རའི་ཤིང་ལ་ལག་པ་གཡོན་པ་བརྟེན་པ།ལག་པ་གཡས་པ་པདྨའི་མདངས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པས་མཆོག་སྦྱིན་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་དང་ལྡན་པ་མདངས་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བ་བྲིས་ལ། བདག་གི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་བྱང་གི་ཕྱོགས་དུར་ ཁྲོད་ཀྱི་གནས་ནས་བཀུག་པའི་གནོད་སྦྱིན་མོ་བསྟིམ་པར་བྱའོ།

以下是完整直译：
次欲成就夜叉女说一髻成就：
"一髻善成就，
今当正宣说，
欲成夜叉女，
应修一髻尊。"
此有如婢女主母之相及报恩之相。亦如前积资粮、空性、护轮及宫殿生起，中央从"吽"（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，罗马拼音：hūṃ）生弯刀，遍变成一髻二臂一面尊，二手持金刚柄弯刀及左持颅器，极粗蓝色，应观想于坛城中央。
次从种子字依次序出十二尊安置。明说其色及手印："如前见轮相，如是当配色，手印如主尊持"，此为明示。
一切此等坛城亦加持、灌顶、召请、融入，以供养等令喜悦，如前无异。次应修近，具慧智者应行。此为内外天生差别。诵咒即"嗡"等此咒。
次诵十万遍，具一髻瑜伽者，令未被金刚箭所中之十二岁童女采齿木饮用，以其所纺棉线染色，令织成毛呢，以前物涂之。令与低种姓画师子或女共住者，以吉祥草为笔，画夜叉女像，以饰品庄严，如十六岁量，以妙艳光严饰，左手倚诃梨勒树，右手以莲华光极盛施愿印，具莲月座，光明极炽盛。以自种子光从北方尸林处召请夜叉女融入。

།དེ་ནས་དེའི་མདུན་དུ་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་སྣ་ཚོགས་པས་མཆོད་ལ། གོང་གི་སྔགས་ལ་ཡཀྵ་ནི་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ་ཛཿཞེས་རང་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ཉི་མ་ནུབ་ནས་སྐྱ་རེངས་མ་ཤར་གྱི་བར་དུ་བཟླས་ན་མཚན་མོ་བདུན་གྱིས་འོང་བར་འགྱུར་ རོ།།བྱུག་པ་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་དེ། སྒྲོན་མ་དང་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་ཆང་ལ་བདུད་རྩི་མྱང་བའི་ཚོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཨེ་མ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཆུ་འདི་དག་འཐུང་ལ་ཇི་ལྟར་འོས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ལ་སློང་ངོ་། །དེ་ཡང་མ་དང་སྲིང་མོ་དང་ཆུང་མའི་ཚུལ་ གྱིས་བྱུང་ན་འདོད་པའི་གཏམ་ངེས་པར་གླེང་བ་དང་།ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པས་ལས་བཅོལ་བ་དང་། རྩེད་མོ་བྱས་ལ་ལས་བཅོལ་བའི་བྱེ་བྲག་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པ་སྟོན་ན་ཡིད་འཇིགས་པར་མི་བྱའོ། །ངག་སྨྲ་བར་མི་བྱའོ། །འདོད་པའི་རྩེད་མོ་བྱས་ན་གང་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་རོ། །ད་ ནི་གདུག་པ་ཅན་ཚར་གཅོད་པའི་ཕྱིར་སྦོས་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསུངས་བ།པུཀྐ་སཱི་ནི་རབ་སྒྲུབ་ཐབས། །དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ། ཞེས་པ་ལ་པུ་ནི་པུའི་ས་བོན་ལས་སྐྱེད་པའོ། །ཀ་སཱི་ནི་སྦོས་པར་བྱེད་པ་མ་སྟེ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལ་གནོད་ནུས་པའི་པུཀྐ་སཱིའོ། །དེ་ཡང་སྔོན་དུ་ཚོགས་ བསགས་པ་དང་།སྟོང་པ་དང་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་པུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཞགས་པ། དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་པུཀྐ་སཱི་སྐུ་མདོག་སེར་མོ་ཞལ་བཞི་པ་ཕྱག་བཞི་དང་ལྡན་པ་བོང་བུ་ལ་ཆིབས་པ། ཞལ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་དཀར་བ་དང་དམར་ བ་ནམ་མཁའི་ཞལ་སྔོ་བ།ཕྱག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་དང་གཡོན་གྱི་དང་པོ་ཞགས་པ་དང་ཐོ་བ་བསྣམས་པ། འོག་མ་གཉིས་ན་མདའ་དང་གཞུ་བསྣམས་པ་བསྒོམ་མོ། །སྙིང་གའི་པུའི་ས་བོན་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་ནས་བཀུག་ཅིང་བསྟིམས་ཏེ། ཨོཾ་པུཀྐ་སཱི་ཨོཾ་ཞེས་འབུམ་ དུ་བརྗོད་དོ།།དེའི་ལས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་ཡི་གེ་གྷཾ་ལས་ལྕེ་པདྨ་ལྕགས་ཀྱུས་མཚན་པར་བསམས་ལ། དེའི་ལྟེ་བ་ལ་གནས་པའི་ཛ་དམར་པོའི་འོད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐལ་བས་བྲིས་པ་ལ་བཀུག་ཅིང་བསྟིམས་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་ འཕྲོས་པས་སྙིང་ཕུག་སྟེ་ནང་ཁོང་སྟོང་དུ་བྱས་པའི་ཡི་གེ་བཾ་དཀར་པོ་ལས་སེམས་ཀྱི་འོད་དམར་པོ་ལྟ་བུ་འཕྲོ་བ་བསམས་ཏེ།ཡང་ལྕེའི་འོད་ཀྱིས་དྲངས་པ་ཁ་ནས་ལྟོ་བར་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེས་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ཐམས་ཅད་འཚེ་བར་བྱེད་དོ།

以下是完整直译：
次于其前以种种供具供养，前咒加"夜叉尼昂库夏匝匝"（藏文：ཡཀྵ་ནི་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ་ཛཿ，梵文天城体：यक्ष नि अं कु श ज जः，罗马拼音：yakṣa ni aṃ ku śa ja jaḥ），具自瑜伽者从日落至黎明前诵持，七夜即来。
以涂香、花等供养，加持灯及善调和酒为甘露会供，言："善哉！饮此大誓言水，随宜赐我悉地。"
若如母、姊妹、妻子形相而来，当定说爱语，若极忿怒则令作事，若戏笑则令作事，应知差别。若现极可怖相勿惊惧，勿出言语。若作爱欲戏，则赐所欲悉地。
今为断除恶者说补迦西成就法：
"补迦西善成，
今当正宣说。"
"补"即从"补"（藏文：པུ，梵文天城体：पु，罗马拼音：pu）种子生。"迦西"即令膨胀母，能害三界之补迦西。
亦先积资粮，于空性及护轮内莲台中日轮上，"补"遍变成索，彼生补迦西，身黄色四面四臂乘驴，右左面白红，空面蓝色，右手第一及左手第一持索与槌，下二手持弓箭而修。从心"补"种子放光，从南方尸林召请融入，诵"嗡补迦西嗡"（藏文：ཨོཾ་པུཀྐ་སཱི་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ पुक्क सी ॐ，罗马拼音：oṃ pukka sī oṃ）十万遍。
其事业如是：观想从"岗"（藏文：གྷཾ，梵文天城体：घं，罗马拼音：ghaṃ）字生舌莲具钩，其中央住红"匝"（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，罗马拼音：ja）字光召入所修者形以火供灰画者，融入彼，复以种种光射穿心令内空，观想白"旺"（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，罗马拼音：vaṃ）字生如红心光放射，复以舌光引入从口至腹。此能害一切所修者。

 །ད་ནི་མི་སྣང་བའི་དོན་དུ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ ཐབས་གསུངས་པ།འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ། །དེ་ཡི་མོད་ལ་མི་སྣང་བར། །འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་གྲགས་འགྱུར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ནི་གཙོ་བོ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །འཁོར་ལོ་ནི་མཛེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བསྒོམ་པ་རབ་ཀྱི་ མཐར་ཕྱིན་པའི་ཁྱད་པར་ནི་དེའི་མོད་ལ་མི་སྣང་བར་ནུས་སོ།།དེ་ལ་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་གྲགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ནང་དུ་ཡི་གེ་མཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་རལ་གྲིས་མཚན་པ་ཅན་ལས་སྐྱེས་པའི་འབར་ བ་ནི་གསེར་བཙོ་མ་སྟེ་དེའི་འོད་དང་འདྲ་བའི་སེར་མོ་ཞལ་གསུམ་གྱི་གཡས་དང་གཡོན་སྔོན་པོ་དང་དཀར་པོ།ཕྱག་དྲུག་པའི་རྩ་བ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ། ལྷག་མ་རྣམས་ན་རལ་གྲི་དང་མདའ་དང་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་དང་གཞུ་བསྣམས་པ། གཞོན་ནུ་ལོ་བརྒྱད་ལོན་པའི་གཟུགས་མགོན་པོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ མི་མཐོང་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་བསྒོམ་པའོ།།རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་མུཾ་ལས་ཕྱུང་སྟེ། ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་གཞག་པ་ནི་མཛེས་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་སྟེ། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་མཚུངས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ལག་ན་རལ་གྲི་དང་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་གཞན་ལ་དགོད་ ཅེས་བྱ་བའོ།།གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་དང་མཚུངས་པའི་ཉེ་བའི་སྐྲ་ཅན་མ་སྔོན་དུ་སྨོས་པར་ཟད་དོ། །འདིའི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ། ས་བོན་ཡི་གེ་མཾ་ལས་བྱུང་། །ཞེས་བྱ་སྟེ་གཙོ་བོ་ནི་མཾ་ལས་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ལ། གཞན་རྣམས་ནི་མཾ་ལས་ཕྱུང་བའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ན་བཞུགས་ པ་ནི་ལྔ་སྟེ།ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་ནི་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགོད་པ་གསུངས་པ། འོད་ཟེར་ཅན་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་སྟེ། བསྡུས་པ་དགོད་བྱ་སྙིང་པོ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་ནང་གི་ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་བསྡུས་པ་དགོད་བྱ་ཞེས་བྱའོ། །སྙིང་པོ་ལ་ཞེས་བྱ་ནི་གཙོ་ བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུའོ།།ལྷ་མོ་བཞིའི་ཕྱག་མཚན་གྱི་གཙོ་བོ་གསུངས་པ། མྱ་ངན་མེད་དང་ཡལ་འདབ་དང་། །འབྲས་ཀྱི་སྙེ་མ་དབྱུག་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་མྱ་ངན་མེད་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་ངོ་། །ཡལ་འདབ་ནི་ལྗོན་པའི་ཤིང་ངོ་། །འབྲས་ཀྱི་སྙེ་མ་ནི་ཡུ་བའོ།

以下是完整直译：
今为不现身故说文殊金刚成就法：
"文殊金刚坛城，
今当正宣说，
即刻成不现，
文殊金刚名。"
文殊金刚即主尊坛城，轮即妙女等。修习最胜差别即能即刻不现。于世间得称文殊菩萨金刚。
亦如前说宫殿，内从"芒"（藏文：མཾ，梵文天城体：मं，罗马拼音：maṃ）字遍变，从具剑相青莲生，炽盛如精金，其光如黄色三面，右左面蓝白，六臂，根本手持弯刀与颅器，余手持剑、箭、青莲及弓，八岁童子相，为不见护主文殊金刚而修。
从自心种子"芒"字放出，安立于东等方位即妙女等四尊，与痴金刚等四相等，故一切手持剑轮等安立于余处。"余"即与嫉金刚相等之近发母已如前说。说此差别："从种子字'芒'生"，即主尊从"芒"生，余从"芒"放出。
坛城中央安住五尊，一切中央安住文殊金刚。说外坛城布置：光明女等四天女，"摄略布置于心要"，即为内外天女一切本性故名摄略布置，"于心要"即于主尊坛城。
说四天女手印主要："无忧及枝叶，谷穗与杖"，无忧即菩提树，枝叶即树木，谷穗即柄。

 །དབྱིག་པ་དཀར་པོ་ནི་གཏུན་ཤིང་ ངོ་།།ཕྱག་མཚན་གཞན་རྣམས་ནི་ཙརྩི་ཀ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའོ། །སྐུ་མདོག་གི་ཁྱད་པར་ནི་སེར་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །མཚན་ཉིད་ཀུན་ཀྱང་ཞལ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐོ་བ་ལ་སོགས་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒོ་སྐྱོང་སྟེ་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ མཚུངས་པའོ།།བསྒོམས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་མཆེད་དང་ལུས་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་དབང་དང་དགུག་པ་དང་བསྟིམ་པ་དང་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པས་མཉེས་པར་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ་ཞེས་འབུམ་དུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པས་སེམས་བརྟེན་པ་དང་བདག་ཉིད་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེར་ གནས་པའི་ལུས་ཀྱི་བ་སྤུའི་བུ་གའི་ནང་དུ་ཡི་གེ་ལཾ་བཀོད་ན་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་རོ།།དེ་དག་གི་དུས་སུ་ཉེ་བར་མཚུངས་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་ཙནྡན་དང་ག་བུར་དང་སྦྲང་རྩིའི་ཆུས་བྱུག་པར་ཡང་བྱའོ། །གདུལ་བྱ་བསམ་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་ཞིང་རེ་བ་ལྟར་སྤྱོད་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། ། གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་རྒྱུད་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི་རྒྱུད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཞི་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཙོ་བོའོ། །རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ནི བཅུ་བཞི་པའི་ཆོ་གས་ཇི་སྙེད་པ་གསལ་བར་བྱས་པའོ།།བཅུ་བཞི་པ་ནི་བཅུ་གསུམ་པས་གཞག་པའོ། །ནག་པོ་ཞབས་ཀྱིས་བཤད་པའི་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ་གསལ་བར་བྱས་པའོ།། །།དེ་ནས་སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་མོས་ཤིང་གུས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཆུ་རེངས་པའི་སྦྱོར་བ་ གསུངས་པ།འཕགས་མ་ཛྷཾ་གུ་ལིའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །གང་ཞིག་བསྒོམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ཆུ་ཡི་སྟེང་དུ་འགྲོ་འགྱུར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འཕགས་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའོ། །ཛྷཾ་གུ་ལི་ནི་འགྲོ་བ་མོས་པས་བྱེད་པའོ། ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་འདིའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་ཐབས་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བར་ཟད་དོ། །དེའི་བསྒོམ་པ་རབ་ཀྱི་མཐར་ཕྱིན་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་གང་ཞིག་བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པའོ། །ཙམ་གྱིས་ནི་འབུམ་ལས་ལྷག་མི་དགོས་པ་སྟེ་ཆོག་པའོ། །ཆུ་ནི་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་སྟེང་དུ་ཚོགས མེད་པར་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ།

以下是完整直译：
白杖即杵。其余手印与遮止迦等四天女相顺。身色差别即"黄"等。一切相即"三面"等。"槌等四"即守门，与根本坛城相等。
"修已"即加持处所及身等，灌顶、召请、融入、供养、赞颂令喜悦，诵"嗡瓦格湿瓦日芒"（藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ，梵文天城体：ॐ वागीश्वरि मुं，罗马拼音：oṃ vāgīśvari muṃ）十万遍。
次瑜伽师安住心及自身住于文殊金刚，于身毛孔内安置"朗"（藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，罗马拼音：laṃ）字则成不见。彼等时近等瑜伽即以旃檀、龙脑、蜂蜜水涂敷。具特殊意乐所化机能见并如愿行，余者不能，因非共同。
一切如来身语意黑阎摩敌续已说竟。文殊金刚成就法即与续相顺寂静成就法，故为主要。分别次第即以第十四仪轨尽显明。第十四由第十三安立。黑足所说第十四品已明显。
次为令众生随顺生敬故说水行瑜伽：
"圣女赞古丽，
成就法今说，
仅以修习故，
能行于水上。"
"圣女"即薄伽梵母，"赞古丽"即令众生随顺。"成就"即此瑜伽，"法"仅下文所出。其最胜修习即修持薄伽梵母。"仅"即不须多于十万，为足。"水"即能无资粮行于深广水上。

།འདིར་ཡང་ཚོགས་བསགས་པ་ལ་སོགས་པ་སྔར་བཞིན་ཏེ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿདང་སྤྲུལ་ཞགས་ལས་སྐྱེད་པ་ནི་སེར་མོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་གཡས་དང་གཡོན་པའི་ཞལ་ནི་སྔོ་བ་དང་དཀར་བ་དང་ དམར་བ།ཕྱག་དྲུག་ནི་སྦྲུལ་དང་རལ་གྲི་དང་འཁོར་ལོ་དང་གཏུན་ཤིང་དང་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ། བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཕུ་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བ་སྐུ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་གཉིས་པའི་དང་པོ་ན་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས་པ་རྨ་བྱ་ལ་ཞོན་ནས་རབ་ཏུ་དགྱེས་པའི་གད་མོ་དགོད་པར་ བསམ་པར་བྱའོ།།ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་བཞི་རུ་རྨ་བྱ་ལ་སོགས་པ་དགོད་དོ། །དེའི་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ། རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ལོ་མ་ནི་ཡལ་ག་དང་བཅས་པའི་འདབ་མའོ། །ལྕགས་སྒྲོག་ནི་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་སྒྲོག་གོ། །ཁ་དོག་གི་དབྱེ་བ་ གསུངས་པ།སེར་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །མཁས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱོར་བ་འདི་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་མཁས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །འདི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་བཅུ་གསུམ་པའི་འཁོར་ལོའི་ཚོགས་སོ། །དེ་བཞིན་སྔགས་འདི་དག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ སྔགས་འདི་དག་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པས་བཟླ་བར་བྱའོ།།ོཾ་ཕུ་ཛ། ཐོ་བ་ལ་སོགས་སྒོ་རུ་དགོད། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་མཚམས་སུ་དགོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པའོ། །རྨ་བྱ་ལ་སོགས་པ་བཞི་ནི་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་ མཚུངས་པ་སྟེ་རང་གི་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་བྱས་པའོ།།མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་བཞི་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་ལ་སོགས་པ་དང་རྗེས་སུ་མཚུངས་པ་སྟེ་རང་གི་ཕྱག་མཚན་གྱིས་ཁྱད་པར་བྱས་པའོ། །བདག་ཉིད་ཛྷཾ་གུ་ལིའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སྔགས་བཟླས་ཤིང་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཡི་ གེ་ལཾ་ལས་གསེར་གྱི་ས་གཞི་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་བསམས་ལ་ཆུའི་སྟེང་ནས་བཅག་ཅིང་རྟག་ཏུ་འགྲོ་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། ཀུ་རུ་ཀུལླེ་རབ་སྒྲུབ་ཐབས། །དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །གང་ཞིག་བསྒོམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ཀླུ་ཡི་བུ་མོ་རབ་འགུགས་པ། །ཞེས་ བྱ་བ་ལ་ཀུ་རུ་ནི་དགུག་པ་སྟེ།ཀུལླེ་ནི་རབ་ཏུ་འཇིགས་པར་མཛད་པའོ། །རབ་སྒྲུབ་ཅན་ནི་གདུག་པ་ཚར་གཅོད་པའི་ཐབས་སོ། །བསྒོམ་པ་རབ་ཀྱི་མཐར་ཕྱིན་ཙམ་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་གིས་བསྒོམས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀླུའི་བུ་མོ་རབ་ཏུ་འགུགས་པར་ནུས་སོ།

以下是完整直译：
此亦如前积资粮等，于宫殿中央日轮上月轮中，从"舍"（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，罗马拼音：hrīḥ）字及化索生黄色三面六臂，右左面蓝白红，六手持蛇、剑、轮、杵、弯刀、颅器。
从生起种子字"普"（藏文：ཕུ，梵文天城体：फु，罗马拼音：phu）正生大身二臂第一手持蛇索，乘孔雀作极喜大笑当观想。于东等四方安立孔雀等。说其手印差别："孔雀羽"等，叶即有枝之叶，铁锁即金刚锁。说色分别："黄"等。"智者"即于此瑜伽极为智巧之瑜伽师。"如是当修"即十三尊轮众。"如是此等咒"即具瑜伽者以金刚诵诵此等咒："嗡普匝"（藏文：ོཾ་ཕུ་ཛ，梵文天城体：ॐ फु ज，罗马拼音：oṃ phu ja）。
"槌等置门处，花等置隅处"，如前所说。彼等一切三面六臂。孔雀等四与痴等四相等，以自手印差别所成。花等四与金刚心母等相顺，以自手印成差别。
自以赞古丽瑜伽诵咒，观想一切水轮从"朗"（藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，罗马拼音：laṃ）字成极坚固金地，于水上行走常行。
次说召请瑜伽：
"俱卢俱黎善成法，
今当正宣说，
仅以修习故，
能召龙女众。"
"俱卢"即召请，"俱黎"即极令怖畏。"善成"即断除恶者之法。最胜修习仅成时，瑜伽师仅以修习即能召请龙女。

 །འདིར་ཚོགས་བསགས་པ་ལ་ སོགས་པ་སྔོན་བཞིན་ཏེ།གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿའི་ས་བོན་ལས་རིན་པོ་ཆེས་མཚན་པའི་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཁ་དོག་དམར་པོ་ཞལ་བཞི་པ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་སྔོ་བ་དང་དཀར་བ་ནམ་མཁའི་ཞལ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་ པ་ལ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་བརྒྱད་བཀོད་དེ།ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་མཐའ་ཡས་དང་། ཏཀྵ་ཀ་དཀར་པོ་དང་། རིགས་ལྡན་སྣ་ཚོགས་པའི་མདོག་ཅན་དང་། དུང་སྐྱོང་སེར་པོ་དག་ནི་གཡས་ནའོ། །པདྨ་དཀར་པོ་དང་། ཀརྐོ་ཊ་ལྗང་གུ་དང་། ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུ་ན་རོས་དང་། པདྨ་ཆེན་པོ་པདྨའི་རྩ་བ་ལྟར་དཀར་ དམར་དུ་གནས་པ་གཡོན་དུ་དགོད།།ལུས་ཐམས་ཅད་སྦྲུལ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པ་བསྐྱེད་ལ་རྫོགས་པ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་ལ་དགུག་ཅིང་བསྟིམ་སྟེ་མཆོད་བསྟོད་ཀྱིས་མཉེས་པར་བྱས་ལ། སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྙིང་ གའི་ཧྲཱིཿབསྐུལ་ཏེ།དེའི་འོད་ཀྱིས་ཀླུའི་བུ་མོ་སྔོ་བསངས་ཀྱི་ཅོད་པན་ནས་ཉེ་བར་བཟུང་སྟེ་སྔོ་བསངས་མཛེས་མ་བཀོད་ལ་མདུན་དུ་དགོད་པར་བྱའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་པའི་བཟླས་པ་བྱ་བ་སྟེ། ཁྲི་དང་བཅུའི་ཆ་ཉིད་ཐུན་གཅིག་གིས་ཡོངས་སུ་ རྫོགས་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྟོབས་རབ་ཏུ་ངོ་མཚར་བ་འཕེལ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་རྡོ་རྗེ་ལུས་མེད་ཀྱི་ལྷའི་བུ་མོ་དགུག་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་གསང་བ་བཤད་བྱ་བ། །བསྡུས་ནས་ཡིན་གྱི་རྒྱས་པ་མིན། །གང་གིས་ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ལྷ་ཡི་ བུ་མོ་འགུགས་བྱེད་པ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་གསང་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཏེ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་བྱེད་ཅིང་དེ་ཉིད་ནི་རིག་པ་མཆོག་ལ་རག་ལས་པས་དེའི་བདག་ཉིད་མཚན་དང་ལྡན་པ་རིག་མ་བསྒྲུབ་སྟེ། ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསང་བའོ།།བསྡུས་ནས་ཡིན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་བདག་ཉིད་དུ་བྱས་པའོ། །རྒྱས་པ་མིན་པ་ནི་སྤྲོས་པ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཏེ། ན་ཏ་ཀུ་བའི་རྒྱུད་འབུམ་པ་ལས་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་སྟོབས་ཆེན་ལ་སོགས་པ་མིན་པས་སོ། །གང་ཞིག་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ བ་བདག་ཉིད་དེ།།གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་དང་ཡང་སྦྱར་རོ། །ཤེས་པས་ནི་གུས་པའི་སྟོབས་ཅན་གྱིས་བསྒོམ་པའོ། །ཙམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མི་དགོས་པ་སྟེ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་སྦྱོར་བ་འདི་དག་གིས་སོ།

以下是完整直译：
此如前积资粮等，于宫殿中央月轮中，从"舍"（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，罗马拼音：hrīḥ）种子字生具宝相蛇索，从彼生红色四面，右左面蓝白，虚空面金色，具印，安立八龙王。
龙王无边、白德叉迦、具种种色具族、黄护螺四在右。白莲、绿羯句吒、增财之子那若沙、大莲如莲根白红住于左。生起全身以一切蛇严饰，圆满加持灌顶，召请融入，以供赞令喜悦。
以心中日轮上"舍"字光明召请无边心中"舍"字，其光持取青色龙女宝冠，安立美丽青女于前。以具等持专一意作极扰乱诵持，以一座完成一万零一千遍。
次为增长俱生力极稀有故说召请金刚无身天女：
"次说秘密法，
略说非广说，
仅以了知故，
能召天女众。"
"秘密"即一切佛心不可分智，一切法即彼体性，彼依止胜明，故成就具相明妃即彼体性，非声闻等境故为秘密。"略说"即成就者体性。"非广说"即寂灭戏论成就法，非如那达俱瓦十万续中大力召请瑜伽等。"何者"即所成就自身，亦与"由何"相连。"了知"即具敬信力修习。"仅"即不须余，即以此等清净瑜伽。

 །ལྷ་ནི་བདེ་བའི་ཡུལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་སྟེ། བུ་མོ་ནི་རིགས་གསུམ་དུ་བསྡུའོ། ། དེ་ཡང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་སྟོབས་ཆེ་བ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་མཐུ་ཐོགས་པ་མེད་པར་ཡོད་པ་དང་། སྤྱོད་ལམ་རབ་ཏུ་སྦྱངས་པ་དག་གིས་ཕན་འདོགས་པའོ། །དེ་ཡང་རྟགས་འདི་དག་གིས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་སྔོ་བསངས་མེ་ཏོག་གིས་རབ་ཏུ་སྤྲས་པ་དང་། དབྱངས་དང་ལྡན་པའི་རིན་པོ་ཆེས རབ་ཏུ་སྤྲས་ཤིང་དམར་སེར་དུ་གནས་པ་དང་།རྒྱན་དང་བྲལ་བ་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་དཀར་ཤམ་གྱི་མདོག་ཅན་ནོ། །འགུགས་པར་བྱེད་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་གསུམ་སྟེ། བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། །འགུགས་པར་གུར་གུམ་གྱི་གཟུགས་ཏེ། ། འགུགས་པ་ཡང་ནི་གཙོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མན་ངག་གོ། །འདི་ཡང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བྱ་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའི་སྐུ་ཕྱག་གཉིས་པ་ལ་ཞལ་གཅིག་པ་སྟེ། ཕྱག་གཡས་པ་ན་མུ་ཏིག་གི་མདོག་ཅན་གྱི་མདའ་དང་། གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་གྱི་གཞུ་གཡས་གཡོན་ན་བསྣམས་པའོ། །ལུས་སེར་པོ་དང་། དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲིའི་ཚད་ཙམ་དུ་ཁྱད་པར་དུ་ཆེ་བ་རྡོ་རྗེ་ལུས་མེད་ཅེས་བྱ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ལུས་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་དགའ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དགོད་པར བྱའོ།།འདོད་པའི་ལྷ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཙོ་བོ་ལ་རབ་ཏུ་ཕྱོགས་ཤིང་གུས་པ་རྙེད་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་ཏུ་མདའ་དང་གཞུ་བསྒོམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཙོ་མོ་དང་རྗེས་སུ་མཚུངས་པར་རོ། །ཁྱད་པར་གྱི་ཁ་དོག་གསུངས་པ། སེར་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །མཚམས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ལ་ སོགས་པའི་མཚམས་བཞིའོ།།རྟག་དགོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཙོ་བོ་ཇི་སྲིད་གནས་པ་དེ་སྲིད་དུའོ། །མི་འགག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །འདོད་པས་འགྱིང་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒོ་བཞི་སྟེ་ཐོ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིའོ། །དབང་བསྐུར་བའི་དུས་དྲན་པ་འབྲེལ་པ་ནི། ལྷ་རྣམས་ དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།དབུ་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་མི་བསྐྱོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལས་འོངས་པའི་ལྷ་མོ་བཞིས་དབང་བསྐུར་བ་ནི་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས་པའི་རྗེས་ལ་བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུ་ལ་མཚུངས་བར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་བསྒོམ་མོ། །དབང་ བསྐུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།

以下是完整直译：
"天"即享受安乐境，"女"摄为三类。即具大俱生乐力、具无碍受用威力、以极净行仪利益。以此等相可知：以青色花严饰，以具音宝严饰而住红黄，离饰以自性饰而具白衫色。
召请瑜伽有三，如说续云："瑜伽行等持，召请郁金色，召请亦为主"，此为口诀。此亦圆满前行事业后，于宫殿中央月轮中，从"舍"（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，罗马拼音：hrīḥ）字正生二臂一面身，右手持珍珠色箭，左手持金色弓。
身黄色，高八万由旬量，名金刚无身，因超出世间身故。于东等方应安立喜女等四。"欲天女"即极向主尊得敬信。"一切手中观想箭弓"即与主母相顺。说特殊色："黄"等。"诸隅"即火等四隅。"常安立"即主尊住多久即住多久。"不断"等如花等。"欲慢"等即四门，即槌等四。
灌顶时相续忆念："彼等一切诸天，顶上修阎摩敌"，即从不动大坛城来四天女灌顶，于烧净后，于成就坛城一切天顶上同等修阎摩敌。于灌顶坛城主尊则不修。

།བསྒྲུབ་བྱ་དགུག་པའི་དུས་སུ་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། བུད་མེད་ཀྱི་ནི་པདྨ་རུ། །རྡོ་རྗེ་ལུས་མེད་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་བུད་མེད་ནི་མངོན་པར་འདོད་པའི་ལྷ་མོའི་པདྨའོ། །རྡོ་རྗེ་ལུས་མེད་ནི་ལུས་མེད་པ་སྟེ་ཡིག་འབྲུ་དང་ཐ་མི་དད་པས་སིདྡྷི་བསྒོམ་ པར་བྱའོ།།དེ་ནས་བདག་གིས་སྦྱོར་བ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་བཀང་བའི་མདའ་འཕངས་པས་རབ་ཏུ་འཚེར་ཞིང་དང་བའི་ཁ་དོག་ལྔའི་མདངས་རིམ་གྱིས་མགོ་དང་མགྲིན་པ་དང་ལྟེ་བ་དང་གསང་བ་རྣམས་སུ་ཕུག་པར་གྱུར་པས་མྱོས་པ་དང་རྨོངས་པ་དང་འདར་བ་དང་ལྷུང་བ་དང་རྒྱས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་ཅིང་བསྟིམས་ཏེ་རྐང་པའི་དྲུང་དུ་ལྷུང་བར་བསམ་མོ།།དེའི་ཕྱིར་བདག་གིས་བསྐྱེད་པའི་ཡི་གེ་ཡཾ་སིདྡྷཾ་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའོ། །ཀུན་དུ་འཁོར་བ་རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་ནི་འོད་ཟེར་རོ། །སྒྲུབ་པ་ནི་རང་གི་འདོད་པར་བྱའོ། །གཡེངས་པ་ནི་རང་རྒྱུད་མྱོས་པའོ། །མྱོས་པས་ བདེ་བའི་ཡིད་འདོད་ཀྱི།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ལ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རོས་མྱོས་ཤིང་བདེ་བ་ཞེན་ཅིང་འདོད་པའི་ཡིད་ཀྱིས་སོ། །གོས་དམར་པོས་ཡོངས་སུ་དཀྲིས་ཤིང་རྐང་པའི་དྲུང་དུ་ལྷུང་བར་ཡང་འགྱུར་ཏེ་བསམ་པར་ཡང་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་འབུམ་དང་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་དུས་སུ་ ཁྲི་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ།ཡི་གེ་ཨོཾ་ནི་རིང་པོར་དྲང་། །ཡི་གེ་སྭཱ་ཧཱ་ཐ་མར་བྱིན། །ཡི་གེ་སིདྡྷི་སྔགས་བཟླ་བྱ། །ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་བདག་དབང་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ། བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་ཞེས་བྱ་བའི་བཟླས་པ་དང་འབྲེལ་པ་དག་གིས་ཆེ་གེ་མོ་ནི་ལྷའི་བུ་མོ་སྟེ། ཞིག་ནི་བྱེ་བྲག་གང་འདོད་ པ་བདག་གི་དབང་དུ་འགྱུར་རོ།།འདིའི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་དུ་ནི་བསྒོམ་བྱས་ན། །ནག་པོའི་ཚིགས་ནི་ཇི་བཞིན་གྱིས། །རྣལ་འབྱོར་འདོད་པ་དེས་ཐོབ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཐམས་ཅད་དུ་ནི་རྟག་ཏུའོ། །བསྒོམ་བྱས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་བཟླས་པའོ། །ནག་པོའི་ཚིགས་ ནི་ཇི་བཞིན་གྱིས།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ཞག་བདུན་དུའོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། རྣལ་འབྱོར་འདོད་པ་དེས་ཐོབ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་སྟེ་དང་པོར་བདག་གི་དོན་དུ་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱ་ཞིང་དེ་ནས་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལས་བཅོལ་ཏེ་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་རོ། །བཅོམ་ ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་རྒྱུད་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ།

以下是完整直译：
说所成就召请时瑜伽："于女子莲中，当修金刚无身"。"女子"即所欲天女莲。"金刚无身"即无身，与种子字无别故当修悉地。
次自以瑜伽极圆满充满箭射出，以极明净五色光明次第穿透头、喉、脐、密处，观想令醉、昏、颤、倒、增盛。次以所放光明召请融入，观想倒于足下。
故从自生字"央悉达"（藏文：ཡཾ་སིདྡྷཾ，梵文天城体：यं सिद्धं，罗马拼音：yaṃ siddhaṃ）正生。遍转放射即光明。成就即如自欲。散乱即自续醉。"醉故乐意欲"即以贪欲味醉著乐欲之意。以红衣遍缠，亦观想倒于足下。
次前行十万遍，于事业瑜伽时诵一万遍："长引唵字音，末加娑婆诃，诵悉地咒字，某某归我权"，即"唵悉地娑婆诃，令归我呼呼呼"（藏文：ཨོཾ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ། བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ་ཧོ་ཧོ，梵文天城体：ॐ सिद्धि स्वाहा । वशं कुरु हो हो हो，罗马拼音：oṃ siddhi svāhā | vaśaṃ kuru ho ho ho）相续诵持。"某某"即天女，"某"即所欲差别归我权。
说此差别："若于一切修，如黑分时节，瑜伽得所欲。""一切"即恒常。"修"即等持与诵持。"如黑分时节"即成就时七日。若问由此何成？"瑜伽得所欲"，即先为自利受用，次令共同悉地事，圆满利他。
薄伽梵黑阎摩敌续已说竟。

།ལུས་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚད་ནི་ཤིན་ཏུ་ཆེན་པོ་ཉིད་དང་ཡིག་འབྲུའི་གཟུགས་ཏེ་བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་བསྒོམ་པ་ཉིད་ལ་བྱའོ། །རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ནི་ཛྷཾ་གུ་ལིའི་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་གསལ་བར་བྱས་པའོ། །བཅོ་ལྔ་པ་ནི་ བཅུ་བཞི་པས་གཞག་པའོ།།ནག་པོ་ཞབས་ཀྱིས་བཤད་པའི་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ་རྒྱ་ཆེར་གསལ་བར་བྱས་པའོ།། །།ད་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསུངས་པ། ཧེ་རུ་ཀ་ཆེན་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་འཁོར་བར་བཅིངས་པ་ལ། །གང་ཞིག་ཤེས་པས་ མྱུར་གྲོལ་བ།།ཞེས་པ་ལ་ཧེ་ནི་ཧེ་པར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཕྱི་ནང་གི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བྱེད་རྒྱུ་དང་བྲལ་བའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཧ་བར་ཤྞི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ་མི་མཉམ་ཞིང་མཉམ་པའི་ཆོས་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །ེ་ནི་ཡི་གེ་ར་ན་སྟེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་དམིགས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྩོལ་བ་དང་བྲལ་ པའོ།།རུ་ནི་རུ་རུ་བ་ག་ཏ་སྟེ་ཕྱི་ནང་གི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་གི་རང་བཞིན་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་སྒྲ་བརྙན་ལྟ་བུའོ། །ར་ནི་ར་ག་པ་ར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་གི་རང་བཞིན་དུ་མྱོང་ཞིང་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་བདེ་བ་དང་ལྡན་པའོ། །ུ་ནི་ཨུ་ཨུ་ཥྞ་ནི་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་མ་ནས་གྲོལ་ཞིང་རྣམ་པར་ རྟོག་པའི་ཚོགས་བྲལ་བའོ།།ཀ་ནི་ཀ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་དོག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའོ། ། ནི་ཨ་དྷརྨཱ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་སྐྱེ་བ་མེད་པའོ། །འདིས་ནི་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདག་དང་གཞན་གྱི་དབེན་ པ་དང་རང་ལ་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་གི་རང་བཞིན་དུ་མཐོང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་མཉམ་པ་མེད་པས་མཉམ་པའི་ཞིང་ཆེན་པོའི་བདག་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་ཞུགས་པའི་རྒྱུན་ཆེན་པོ་འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧེ་རུ་ཀ་སྟེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུའོ།།དེ་ལས་བྱུང་བའི་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་ཀྱིས་སེམས་ ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ནི་ཆེན་པོའོ།།བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་ནི་སྔར་བཤད་པ་དག་སྟེ་དེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་འདི་དག་གིས་སོ། །འདིའི་ཁྱད་པར་ཅི་ཞེ་ན། རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་སྟེ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་སྟེ་གང་ལ་ཡོད་ཅིང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དག་གིས་སོ། །འཁོར་བ་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་བ་དྲུག་ཏུ་ཤིང་རྟའི་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུའོ།

以下是完整直译：
无身金刚量即极大及字形，于亲近成就时当修。分别次第即明显作其他如赤足成就等。第十五由第十四安立。黑足所说第十五品广明。
次说黑鲁嘎成就法：
"黑鲁嘎大成就法，
今当正宣说，
瑜伽系轮回，
何者知速脱。"
"黑"即"黑巴"，即离内外一切法作因。何故？"哈巴希尼"即一切法自性不平等亦无平等法。"诶"即字"热那"，即一切法无所缘故离勤作。"如"即"如如婆伽达"，即内外一切法离自性故如回声。"热"即"热嘎巴热"，即一切法自性受用具大贪乐。"乌"即"乌乌希那尼"，即一切法本来解脱离分别聚。"嘎"即"嘎"，即一切法具无碍大乐。"阿"即"阿达玛"，即一切法自性无生。
此说动静一切事物自性不二之我他空性，及住自智慧自性见之体性无等平等大田中，入圆满自利他之大流，即薄伽梵黑鲁嘎自性身。从彼所生二色身作有情利即"大"。所成就义即如前说，彼成就方便即以此等生起次第。
此差别云何？"瑜伽"即方便智慧无二瑜伽，即具彼及所经验者。"轮回"即如车轮于六道中。

།བཅིངས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་ནང་གི་རླུང་རབ་ཏུ་གཡོ་བ་མང་པོ་དག་གིས་མ་རིག་པའི་ནང་ན་གནས་པའི་ཡིད་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་འོབས་ཀྱི་ནང་དུ་བག་ཆགས་རབ་ཏུ་མཐུག་པོའི་ཆུས་སྤངས་ཤིང་བསྐྱེད་པས་བསྐྱེད་པའི་ཤིང་ནི་འདོད་པ་དང་གཟུགས་ དང་གཟུགས་མེད་པ་སྟེ།དེ་ལ་ཡང་རླུང་དབང་པོ་ལ་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བ་དག་གི་ཡུལ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་བག་ཆགས་དུ་མ་དག་གིས་རབ་ཏུ་མནན་པས་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གནས་ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེ་གཉིས་སུ་མེད་པ་དག་ངེས་པར་བཅིངས་ནས་གནས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་དག་ལ་ གང་ཞིག་ཤེས་པ་ས་ཞེས་བྱ་སྟེ་གང་ཞིག་ནི་རིམ་པ་གཉིས་སོ།།ཤེས་པ་ནི་བསྒྲུབ་ཅིང་ཉམས་སུ་ལེན་པའོ། །མྱུར་གྲོལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐོབ་པའོ། །དེའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་གསུངས་པ་ནི་ཚོགས་བསགས་པ་དང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཚམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་ཆོས་ ཀྱི་འབྱུང་གནས་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་ནི་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན་ནོ།།དེ་ཡང་ཡི་དགས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཧེ་རུ་ཀ་ཕྱག་གཉིས་པ་ལ་ཞལ་གཅིག་པ་སྟེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་གྱིས་ བཞུགས་པ་སྟེ།དེའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་གཡས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་ནི་གཡོན་པ་སྟེ་ཐོད་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །སྤྱན་གསུམ་ནི་སྡང་མིག་ཏུ་རབ་ཏུ་བཟློག་ཅིང་ལྟ་བའོ། །དབུ་སྐྲ་གྱེན་དུ་འགྲེང་བ་ནི་མདོག་སེར་ལ་རབ་ཏུ་མཛེས་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོ་ དང་རྣ་རྒྱན་དང་མགུལ་རྒྱན་དང་ལག་གདུབ་དང་སྐེ་རགས་སོ།།རྣམ་པར་བརྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས། འཁོར་ལོའི་གཟུགས་ཀྱིས་མི་བསྐྱོད་པ། །རྣ་བའི་བདག་ཉིད་འོད་དཔག་མེད། །མགྲིན་དཔུང་ལ་ནི་རིན་ཆེན་ཕྲེང་། །སྐེ་རགས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ། །ལག་གདུབ་ ལ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ།།ཅེས་བྱའོ། །གལ་ཏེ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཐོད་པ་ལྔ་ལ་དགོས་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན། །དེ་དག་ནི་རིག་པའི་དབང་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡིན་གྱི་འདིས་ནི་རྒྱན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དང་། མཉམ་པ་ཉིད་དང་། སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་། བྱ་བ་ནན་ཏན་དང་། ཆོས་ ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷའི་སྐུ་སྟེ། གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གྲུ་མོ་ལ་གཟར་བའོ། །ཕྲེང་བའི་རྐང་གདུབ་ཚར་གསུམ་བྱས་པ་དག་གིས་བརྒྱན་པར་བྱའོ།

以下是完整直译：
"系缚"即由多内外风极动，住无明中之意于分别坑中，以习气极厚水浸长养所生树即欲、色、无色。于彼复由风根极放射等于境执著诸多习气极压，系缚住无住涅槃处智慧悲无二而住。
于如是者，"何者知"即何者是二次第。"知"即修习领受。"速脱"即此生得薄伽梵。说其分别次第：积资、空性、隅轮、法源、生宫殿如根本坛城。
复于饿鬼脐日轮上，从"吽"（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，罗马拼音：hūṃ）生蓝金刚，遍变生黑鲁嘎二臂一面，以半跏趺舞势而住，当观其金刚于右手。余即左手当观颅器。三目以忿目极返视。发竖上黄色极美。"以五印"即轮、耳饰、颈饰、手镯、腰带。"庄严"如喜金刚云："轮形不动佛，耳性无量光，颈臂宝鬘饰，腰带遍照尊，手镯成所作。"
若谓下文五颅无需，彼等即为摄持明权故，此即庄严加持、镜像、平等性、妙观察、成所作、法界智慧自性故。"托巴"即天身，置于左方肘。以三重鬘足镯庄严。

 །དེ་ཡང་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་ལྷ་ཡི་སྐུ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དྲན། །ཐོད་པ་ སྐྱེ་མཆེད་རྣམ་དག་པས།།རྐང་པ་གཅིག་པའི་ལམ་བསྒོམས་ཏེ། །གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གནས་པ་ཡིས། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་ལ་ཕྱག་རྒྱ་གདབ། །རྐང་པ་གདུ་བུས་བརྒྱན་པ་ཡིས། །འདུན་པས་འགྲོ་བར་མི་བྱ་ཞེང་། །རང་གི་ཏིང་འཛིན་ཇི་སྙེད་པ། །ཇི་སྲིད་སྤྱོད་པ་བཙལ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ རྣམ་དག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་དག་གི་བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་དང་གདན་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ས་བོན་ཧཱུཾ་ལས་ཡང་དག་བྱུང་། །ཡི་དགས་ལ་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་རོའི་སྙིང་གར་གནས་པ་སྟེ་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རྟག་ཏུ་དགོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དཔའ་བོའི་གད་མོ་བརྒྱད་དེ་དེ་ཡང་དམ་པ་དང་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཧ་ཧ་སྡིག་ པའི་གད་མོ་དང་།།ཧེ་ཧེ་རབ་ཏུ་དགྱེས་པ་སྟེ། །ཧི་ཧི་བདེ་བ་རབ་སྒེག་ཉིད། །ཧོ་ཧོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའོ། །ཞེས་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལྔའོ། །རབ་ཏུ་སྦྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ལྔ་ནི་ཐོད་པའི་གཟུགས་སུ་སྦྱོར་བའོ། །ཐོད་པ་ནི་ཀེང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བདེ་བའོ། །དེའི་རང་ བཞིན་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་།མ་ཆགས་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་། སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་དོགས་པ་མེད་པ་དང་། བཟོད་པ་ཆེན་པོ་སྟེ་དེ་སྐྱོང་བར་བྱེད་པས་སོ། །ཅོད་པན་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུ་སྐྲ་བརྫེས་པའི་རྩེ་མོ་ལའོ། །མི་བསྐྱོད་བསྒོམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ ཏེ་རིགས་བདག་གིས་དབང་བསྐུར་བའི་རྟགས་སུ་གཙོ་བོ་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ་། །དེ་དག་མ་ལུས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་མི་འཁྲུག་པའི་ཕྱིར་མི་བསྐྱོད་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཧེ་རུ་ཀར་གྲགས་པ་ནི་རྒྱུའི་ཧེ་རུ་ཀ་སྟེ། གྲགས་པ་ཐ་སྙད་ལ་ཡིད་འཇུག་པའི་ ཕྱིར་བློའི་ཡུལ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་བཞིར་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིའོ། །ཞལ་དང་ཕྱག་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་དང་འདྲའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཡང་རྗེས་སུ་མཐུན་ནོ། །ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ མདོག་གམ་ཡང་ན་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ལྷ་མོ་ནི་གཙོ་བོ་ཉིད་དང་མཚུངས་པའོ།།དེ་དག་ཀྱང་གཟུགས་མཛེས་ཤིང་ལྕུག་པ་སྟེ་ཡི་དགས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་བཞུགས་པའོ།

以下是完整直译：
如说续云："托巴即天身，忆身语意金刚，颅器处净故，修一足道，住于左方，印诸法，足饰镯庄严，不应欲行，自等持几许，当求几许行。"应知清净。
彼等生种子与座如何？从种子"吽"（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，罗马拼音：hūṃ）正生。"住饿鬼"义即住尸心间，如上已说。"常笑"即八勇笑，如胜初续云："哈哈罪笑及，喜喜极悦喜，嘻嘻乐极妙，呵呵胜伏者。"
五佛即不动等五。"极瑜伽"即五佛作颅器形瑜伽。"颅"即"康"即乐。其自性即菩提心、无著真如、布施波罗蜜、精进无疑、大忍，即护持彼故。"冠"即发髻顶。"修不动"即加持，为灌顶种姓主标记，当于主尊修不动。薄伽梵金刚持。彼等由一切分别不动故名不动。
闻名黑鲁嘎即因黑鲁嘎，闻名意入言说故当修为智境。于东等四方即法轮母等四。面手如黑鲁嘎。五印等诸饰庄严亦随顺。"种种色"即天女色或五部印，天女即与主尊等。彼等亦形美柔软，住饿鬼心日轮上。

 །གཏི་མུག་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཙོ་བོ་སྨོས་པ་སྟེ་ང་རྒྱལ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་འཇོམས་པར་བྱེད་པའོ། །ཆོས་ ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་དཀར་པོ་དང་། ཤྭདྠ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་སྟེ་ལོ་མ་དང་བཅས་པ་དང་། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ནི་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་དང་། ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་གཡས་སུ། །རྡོ་རྗེ་ཡང་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའོ། །ཐོད་པའི་སྣོད་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ སྟེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་གྱིས་བཞུགས་པའོ།།སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་ནི་མེ་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་བཞིར་རོ། །དེ་ཡང་མདོག་སེར་བ་དང་སྔོ་བ་དང་ལྗང་བ་དང་དཀར་པོ་སྟེ། ཕྱག་གཡས་པའི་མཚན་མའི་བྱེ་བྲག་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་རིན་པོ་ཆེ་ཆ་དགུ་པ་དང་པདྨ་འདབ་མ་ བཅུ་དྲུག་པའོ།།འཁོར་ལོའི་ཕྱི་རོལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་བཞི་སྟེ་སྐུ་མདོག་ནི་གནག་པ་དང་སེར་བ་དང་དམར་བ་དང་ལྗང་གུའོ། །དེ་དག་མཚན་མའི་བྱེ་བྲག་ཀྱང་གཏུན་ཤིང་དང་། དབྱུག་པ་དང་། རལ་གྲིའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཙོ་བོའི་ ཕྱག་རྒྱ་དང་རྗེས་སུ་མཚུངས་པ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་གྱིས་བཞུགས་པ་ཡི་དགས་ཀྱི་ཉི་མའི་སྙིང་ག་ན་གནས་པ།གཡོན་པ་ནི་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཡོངས་སུ་འཛིན་པའོ། །ཆོ་གའི་ལས་ནི་བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་པ་སྟེ། དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་བཞིའི་གོ་རིམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ འགྱུར་བའི་བྱ་བ་ནི་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན་ནོ།།འདིར་ཡང་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ནི། རྫུས་ཏེ་སྐྱེ་བ་དང་ངེས་པར་སྦྱར་བ་སྟེ་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་འཕྲུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྙེན་ བྱས་ནས།།སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ནི། །ཁྲི་དང་ལྡན་པའི་སྦྱོར་བས་འགྲུབ། །འདིར་ཡང་ཡེ་ཤེས་གང་སྐྱེས་པ། །བསྙེན་དང་སྒྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །ཞེས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་འདི་ཉིད་དུ་རིགས་པ་ནི། ཨོཾ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ ནི་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དང་རྗེས་སུ་མཚུངས་པའི་འཁོར་ལོའོ།།འདིར་ནི་མཁས་པ་དག་གིས་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤངས་པའི་བསྙེན་པའི་སྒྲུབ་པ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་རྒྱུད་བཤད་ཟིན་ཏོ།

以下是完整直译：
"一切愚痴"即说主尊，摧灭我慢等。法轮八辐白色，菩提树即有叶树王，如意宝即如意树，诸天女右手，亦当修金刚，即五股金刚。颅器及托巴于左方，一切亦以半跏趺舞势而住。
眼母等四于火等四隅。其色黄、蓝、绿、白，右手标志差别即杂金刚十字、九分宝、十六瓣莲。"轮外"即阎摩敌等四，身色黑、黄、红、绿。彼等标志差别亦杵、棒、剑。彼等一切亦与主尊印相顺，以半跏趺舞势而住，住饿鬼日轮心间，左持颅器及托巴。
仪轨事业即亲近成就，复由四种瑜伽次第圆满之事如根本坛城。此中一切成就坛城，皆化生决定相应，从心种子刹那变化。如说续云："身语意金刚，修根本坛城，一切成就轮，具座瑜伽成。此中所生智，以亲近成就差别。"
故于此成就理趣，诵"唵黑鲁嘎吽吽啪德娑婆诃"（藏文：ཨོཾ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ हेरुक हूं हूं फट् स्वाहा，罗马拼音：oṃ heruka hūṃ hūṃ phaṭ svāhā）具诵持成就法，即与根本坛城相顺之轮。此中智者应知离根本坛城之亲近成就。一切如来身语意黑阎摩敌续已说竟。

 །ཧེ་རུ་ཀའི་སྒྲུབ་ ཐབས་ནི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུའོ།།རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ནི་རིམ་པ་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བཅུ་དྲུག་པ་ནི་བཅོ་ལྔ་པས་གཞག་པས་སོ། །ནག་པོ་ཞབས་ཀྱིས་བཤད་པའི་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ་རྒྱ་ཆེར་གསལ་བར་བྱས་པའོ།། །།ད་ནི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྒྱུད་ དང་།རྒྱུད་རང་གི་མཚན་ཉིད་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་གོ་རིམས་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བྱ་བ་དང་། སྤྲོ་བསྡུ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྡུས་ནས་ཕྱི་ནང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བསལ་བར་བྱ་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་པར་སྟོན་པའི་དྲིན་ལན་དང་བཅས་པ་གསུངས་པ། རྣམ་ པ་ལྔ་ནི་བསྒོམ་བྱས་ལ།།སངས་རྒྱས་གཟུགས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་ནི་བསྒོམས་པ་ཡིས། །མཁས་པས་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྣམ་པ་ལྔ་ནི་ཆོ་གའི་བྱེ་བྲག་ལྔས་རྫོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ་། །དེ་ཡང་ཨ་དང་རེ་ཕ་ལས་གྱུར་པའི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ལ་ དབྱངས་ཡིག་དང་གསལ་ཡིག་སྤེལ་བ་དང་བཅས་པ་ཉིས་འགྱུར་དུ་བྱས་པ་ནི་དང་པོའོ།།འཁྲུག་ཅིང་རོ་མཉམ་པ་ནི་གཉིས་པའོ། །དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཧཱུཾ་དཀར་པོ་ནི་གསུམ་པའོ། །དེ་གྱུར་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་མདོག་ཏུ་གནས་པ་ནི་བཞི་པའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་ རྡོ་རྗེ་འཆང་ནི་རྒྱུའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཅེས་བྱ་སྟེ།དཀར་བའི་མདངས་དང་ལྡན་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ནི་ལྔ་པའོ། །དེ་ཡང་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དང་། མཉམ་པ་ཉིད་དང་། སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་། བྱ་བ་ནན་ཏན་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཡང་རྒྱུ་མཚན་དུ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ ཡིན་པའི་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་རབ་ཏུ་དངས་ཤིང་གསལ་བར་རྒྱས་ཤིང་གང་བ་དང་།ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ཉིད་དུ་ཐམས་ཅད་རོ་མཉམ་པ་དང་། དེ་ཉིད་ལས་རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་སྐྱེས་པས་སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱ་བ་ནན་ཏན་དུ་མཛད་པ་དང་། བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྟགས་སོ། །དེའི་དོན་ནི་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་གང་ལ་མངའ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཞེས་བྱའོ།

以下是完整直译：
黑鲁嘎成就法为胜悉地故。分别次第即圆满二次第义。第十六由第十五安立。黑足所说第十六品广明。
今为成就影像续及续自相故，令次第无疑，及以广大开合等事业摄集，遣除内外分别，并说示正等菩提心大乐及报恩：
"五种当修已，
当修佛之形，
由修佛形故，
智者当修轮。"
五种即以五种仪轨差别圆满之金刚持。复由"阿"（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，罗马拼音：a）及"热"（藏文：རེ，梵文天城体：रे，罗马拼音：re）所变月日，具母音子音交错二倍为第一。混杂等味为第二。从彼所生圆满白"吽"（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，罗马拼音：hūṃ）为第三。彼变生住宝色金刚为第四。从彼所生金刚持即因阎摩敌，以具白光为特征为第五。
复即镜像、平等性、妙观察、成所作、法界智。复当配因由：共不共相好极净明广满，及双运故一切等味，从彼生五部等故妙观察，彼等一切作有情利事业精进，四种圆满成一即法界相。其义即不可分智慧名金刚，具彼者名金刚持。

 །དེ་ཡང་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་དང་། ཕྲ་མ་རྡོ་རྗེ་དང་། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་དང་། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད སྤྲོས་ཤིང་བསྡུས་པའམ་གོ་རིམས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་པ་ནི་འབྲས་བུ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་ཐབས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ་གོང་དང་མཚུངས་པར་རོ།།དོན་དེ་ཡང་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། དང་པོར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བརྟགས་པས་འགྲོ་ བ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ནས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རོ་མཉམ་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་འོད་ཟེར་ལས་འཕྲོས་ཏེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཐབས་ལ་རྒྱས་གདབ་པར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རང་གི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་ཆད་པ་དང་བེ+ེམས་ པོའི་བདག་ཉིད་དང་བྲལ་བས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་རྒྱུན་ཆད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་བྱེ་བྲག་གདུལ་བྱ་ལ་འབྱུང་བ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ཏོ།།དེ་ཡང་ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་བཞི་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ ཀྱི་རང་བཞིན་བདག་ཉིད་ལ་གདོད་མ་ནས་གནས་པར་རྟོགས་པ་ནི་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་སྟེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ།།དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱས་ལ་དེའི་རྗེས་ལ་སངས་རྒྱས་ནི་སྤངས་པ་དང་ཡེ་ཤེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །གཟུགས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་སྟེ་འབྲས་བུའོ། ། བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་མདོག་དང་མཚན་མ་སྟེ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་བསྒོམས་པས་ཅི་བྱེད་ཅེ་ན། མཁས་པས་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཐབས་དང་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ་བསྒོམ་པའི་མངོན་པར་ཞེན་པའི་སྤྲོས་པ་མེད་པའོ། །འཁོར་ལོ ནི་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ནི་གཙོ་བོ་འོད་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ལས་སོ། །ཇི་ལྟར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁུ་བའི་རྣམ་པ་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སློང་བར་བྱེད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། །གར་དང་གླུ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །འཁོར་ལོ་ བསྐྱོད་པར་བྱ་བ་སྟེ།།ཙརྩི་ཀ་སོགས་གླུ་དང་ནི། །དྲུག་ལས་སྐྱེས་སོགས་ལེན་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་གར་གྱི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འདི་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བྱེད་དོ།

以下是完整直译：
复即愚痴金刚、离间金刚、贪欲金刚、嗔恚金刚等五自性，开展收摄或次第作瑜伽，即果道摄持圆满方便，如前相同。
其义亦当配自他圆满利益：初当观一切法为方便智慧自性而修行，次当修双运等味大乐自性光明。次从智慧显现光芒放射，当印持于智慧方便，此为自利。复由离断常自性，大乐体验无间断故，于所化现受用圆满及化身差别，是为他利。
复"唵法界"（藏文：ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ，梵文天城体：ॐ धर्म धातु，罗马拼音：oṃ dharma dhātu）等即了知自性四智不可分法界自性本来安住于自身，是为双运圆满。
如是修自身已，其后佛即断证圆满。形即薄伽梵黑阎摩敌，是为果。"当修"即色相标志，已说。如是修佛形何为？"智者"即于方便自修天轮众无修执著戏论。轮即愚痴金刚等。当修彼即从主尊具光变化。
云何坛城尊起遍空精滴相三摩地？说：
"以舞歌瑜伽，
当令轮动转，
遮旃荼等歌，
及唱六生等。"
即以舞因果时差别，作一切有情利益。

 །གླུ་ནི་གར་སྔོན་དུ་སོང་བའི་རྗེས་ལ་ཚིག་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དང་ལྡན་པ་དག་གིས་འགྲོ་བ་གཞན་གྱི་ ཡིད་འཕྲོག་ཅིང་རང་གི་ཡེ་ཤེས་སྤར་ནས་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་མན་ངག་གོ།།བཞི་ནི་ལྷ་མོ་བཞིའོ། །སྦྱོར་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐུལ་བའི་ཚིག་དང་སྦྱར་བའོ། །འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གླུ་འདིས་བསྐུལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པའི་རྐྱེན་དུ་གྱུར་པའོ། །ཙརྩི་ཀ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ ཕག་མོ་དང་།དབྱངས་ཅན་མ་དང་། གཽ་རཱི་མའོ། །གླུ་ནི་དབྱངས་དང་ལྡན་པའི་བརྡའོ། །དྲུག་ལས་སྐྱེས་སོགས་ནི་གླུའི་ཁྱད་པར་ཏེ་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ཁྱད་པར་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་གསུངས་པ། སྙིང་རྗེས་ཁྲོས་པའི་དད་སྒྲོལ་བཞེངས། །ཁམས་གསུམ་གྱི་ནི་གཏི་མུག་སེལ། །དད་སྒྲོལ་རྩོལ་ བས་མ་བཞུགས་བཞེངས།།བདུད་འདི་དག་ལས་རྒྱལ་བར་མཛོད། །འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་སྟོང་ཉིད་ཇི་སྟེ་བཞུགས། །དད་སྒྲོལ་འཇིག་རྟེན་བསོད་ནམས་ཀྱིས་བཞུགས་ཤིང་། །བྱང་ཆུབ་འདོད་པའི་འཇིག་རྟེན་མགྲོན་བོས་ནས། །ཁྱོད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སེམས་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སྙིང་ རྗེ་ཁྲོས་པས་ནི་སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་ཟུང་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དད་པ་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་ལ་བལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པའོ། །སྒྲོལ་བ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་མངའ་བ་ཁྱོད་ཉིད་དོ། །བཞེངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྟོང་པ་ཉིད་ནི་ཐོང་མཛོད་ལ། །ཞེས་བྱའོ། །ཁམས་གསུམ་ ནི་འདོད་པ་དང་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་དོ།།ཀུན་ནི་ཐམས་ཅད་དང་དེ་ལྷག་མ་མ་ལུས་པའི་དོན་ཏོ། །གཏི་མུག་ནི་རྨོངས་པ་སྟེ་མ་རིག་པའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའོ། །སོལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དག་པར་མཛོད་ཅིག་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཙརྩི་ཀའི་གླུའོ། །རྩོལ་བས་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དང་བྲལ་བའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཞི་བའི་བདེ་བ་ཉིད་ དེ།།དེ་ལ་མ་ཞུགས་པར་རྒྱལ་བའི་སྐུར་བཞེངས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བཞེངས་ནས་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་བདུད་ནི་རྨོངས་པ་དང་འཆི་བདག་དང་རྒྱལ་བྱེད་དང་རྣམ་པར་གཡེང་བྱེད་ལྟ་བུ་སྟེ་དེ་ལས་རྒྱལ་བར་མཛོད་ཅིག་པ་ནི་ཕག་མོའི་གླུའོ།

以下是完整直译：
歌即舞蹈之后，以不共语句夺他众心，增自智慧，极明窍诀。四即四天女。"瑜伽"即与劝请语相应。"当生轮"即由此歌劝请成为生轮之缘。"遮旃荼等"即金刚亥母、妙音天女、白度母。歌即具音相。"六生等"即歌之差别，如上已说。
其差别一分说：
"悲愤信解起，
遣除三界痴，
信解勿住起，
愿胜此诸魔。
世间怙主何住空，
信解世间福德住，
召请欲觉世间客，
汝当思维于空性。"
"悲愤"即由悲心力故，当现阎摩敌忿怒形之义。"信"即于汝身观不厌足。"解脱"即汝具一切有情解脱轮回大海之力。"起"即"请舍空性"之义。"三界"即欲界、色界、无色界。"一切"即全部及余无遗之义。"愚痴"即迷惑，大无明海。"解"即请净化，是金刚遮旃荼歌。
"精进"即离有情利益之寂灭乐涅槃，义为不住彼而起胜身。起已云何？"魔"即如迷惑、死主、胜者、散乱者，请胜彼等，是亥母歌。

 །འཇིག་རྟེན་གྱི་མགྲོན་བོས་པ་ནི་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཏེ་ཁྱོད་དང་ པོ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པའི་དུས་སུ་སེམས་ཅན་མ་གྲོལ་བ་རྣམས་གྲོལ་བ་དང་།མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང་། དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་བ་དང་། ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་མ་འདས་པ་རྣམས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་བཟླའོ་ཞེས་མགྲོན་དུ་བོས་པའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ ཁྱབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ་དེ་ལ་ཇི་སྟེ་བཞུགས་སོ།།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དད་སྒྲོལ་ཁྱོད་འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསོད་ནམས་བསགས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་བཞུགས་ཤིག་པ་ནི་དབྱངས་ཅན་མའི་གླུའོ། །བྱང་ཆུབ་ནི་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་མ་ལུས་པ་མཐའ་དག་སྤངས་པའོ། །དེ་འདོད་ པའི་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ཁྱོད་ཉིད་སྔོན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རམ།དེའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྙེད་ནས་གཞན་གྲོལ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་འཇིག་རྟེན་པ་མགྲོན་དུ་བོས་ནས་སོ། །ད་ཁྱོད་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སེམས་པར་བྱེད་ན་ཐམས་ཅད་ཀུན་དུ་བསླུས་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་བཞེངས་ཤིག་ཅེས་བོས་པ་ནི་ གཽ་རཱི་མའི་གླུའོ།།དེའི་རྗེས་ལ་བསྡུ་བ་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་སྐར་མདའ་འཕྲོ་བ་བཞིན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ཞུགས་པར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་འཆང་རང་ངོ་བོ་ཉིད། །སྙིང་རྗེ་དང་ནི་འདོད་ཆགས་སེམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡབ་ཡུམ་དུ་གྱུར་པའི་ རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྐུ་སྲིད་པའི་བར་མདོ་རྣམ་པར་དག་པའི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་རྙོག་པ་མཐའ་དག་གིས་དབེན་པ།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་དབུས་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཧོ་གཉིས་ཀྱིས་བརྟེན་པ་དེ་དག་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གི་མཚན་ཉིད་ ཅན་དེ་དག་ཏུ་ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་ལ་སྐར་མདའ་འཕྲོ་བ་བཞིན་དུ་ལྷོ་མོ་བཞི་ཡང་འདིར་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་ལས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་མཚོན་པའི་རྟགས་སུ་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན། གལ་ཏེ་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རོ་གཅིག་ པ་ཙམ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན།ཀུན་རྫོབ་ལ་སོགས་དབྱེ་བ་ཡིས། །སེནྡ་པ་ཡི་སྒྲ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ཚིག་ཉུང་ཡང་དོན་རྒྱས་པར་མཚོན་ནུས་ཏེ། དཔེར་ན་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་ཤིང་ཞེས་བརྗོད་པ་ལྟ་བུའོ།

以下是完整直译：
召请世间客即六道有情，汝初发菩提心时，召请未解脱者令解脱，未度者令度，未安慰者令安慰，未般涅槃者令般涅槃。以空性遍空三摩地，何故住彼？若问何故，信解汝住为一切世间积福因，是妙音天女歌。
菩提即虚空相，断尽一切遍计。为求彼之世间众，为先成就汝故，或为得彼圆满令他解脱故，召请世间客。今汝思维空性，则成欺诳一切。故请起，是白度母歌。
其后说摄要：
"如流星放射，
入于菩提心，
金刚持自性，
悲心及贪心。"
一切如来父母金刚持身，中阴清净心大乐自性，离一切垢，方便智慧自性，日月中智慧明点二"吽"（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，罗马拼音：ho）所依，彼等为身语意故，具"唵阿吽"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ आः हूं，罗马拼音：oṃ āḥ hūṃ）相，如空中流星放射，四天女亦入此。
由此何成？不可分智慧，即一切法真如表征成一味。若仅世俗菩提心一味不如是者，由"以世俗等分别，如辛达巴声"所说故，虽文略能表广义，如说具德树。

 །ཚིག་རྒྱས་ཀྱང་དོན་རྒྱས་པ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རྩ་བ་ལ་སྡོང་པོ་དང་ཡལ་ག་དང་ལོ་མ་དང་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་དང་ཤུན་པ་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཤིང་ངོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ལྟ་བུའོ། །ཚིག་རྒྱས་ཀྱང་དོན་མ་རྒྱས་པ་ནི་རྒྱལ་པོའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་རྟ་དང་ཆུ་དང་ལན་ཚྭ་དང་རལ་གྲི་སེནྡ་པ་འོན་ཅིག་བརྗོད་པས་གཅིག་གིས་མང་པོའི་དོན་བྱེད་དོ། །དེ བས་ན་འདིར་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་སྨོན་པ་དང་འཇུག་པ་དང་ཀུན་རྫོབ་ཀུནྡ་ལྟ་བུ་དང་།དོན་དམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྟན་པ་སྟེ་གང་ཟག་གི་བསམ་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཆེན་པོར་རོ། །གཅིག་པར་གྱུར་ པས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ཞུགས་པར་གྱུར་ཞེས་པའོ།།གལ་ཏེ་གང་ཟག་མཆོག་རྣམས་ལ་འདི་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་འཆང་རང་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རོ་གཅིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་རང་རིག་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དུས་སུ་རིག་པ་ དང་ལམ་དུ་གོམས་པར་སྦྱངས་པས་རླུང་གནས་སུ་འཇུག་པར་འགྱུར་ཏེ།དེ་བས་ན། རང་རིག་དག་པའི་བདག་ཉིད་དེ། །དག་པ་གཞན་གྱིས་གྲོལ་མི་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་རིག་མ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་དགོས་པ་གང་ཞེ་ན། ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་རྗེ་བ་དང་།ཉིད་ཀྱི་དོན་དང་། གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཡོན་ཏན་མངའ་བའི་ཕྱིར་བསྐུལ་བའོ། །དེ་བས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་ཁུ་བའི་གནས་སྐབས་ནས་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྙིང་རྗེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ཡང་གདུལ་བྱ་ལ་དགོངས་པས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ པའི་གཟུགས་སུ་སྣང་བའོ།།རྣལ་འབྱོར་བཞིའི་གོ་རིམས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དང་པོ་བསྒོམ་པ་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། །གཉིས་པ་རྗེས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཡིན། །གསུམ་པ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། །བཞི་པ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དང་པོ་ནི་དང་པོ་སྟེ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དང་པོའོ། །བསྒོམ་ པ་ནི་རང་གི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་ལོ།།རྣལ་འབྱོར་ནི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་རྣམ་པ་ལྔར་སེམས་བསྐྱེད་པའོ། །ཏེ་ཞེས་པ་ནི་རང་གཞན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འོག་མ་ལ་ལྟོས་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རྗེས་ནི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུའོ། །རྣལ་འབྱོར་ནི་དོན་དམ་པ་དང་ཀུན་རྫོབ་ ཟུང་དུ་འཇུག་པའོ།།ཡིན་ཞེས་པ་ནི་འདིས་རང་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ།

以下是完整直译：
文广而义不广者，如说树根生干、枝、叶、花、果、皮具足即为树。文广而义不广者，如王时马、水、盐、剑，说"辛达巴来"，一能作多义。
是故此中菩提心表愿行及世俗如白莲，胜义菩提心及大乐菩提心，由补特伽罗意乐差别，一切法成大菩提心。由成一故说"入于菩提心"。
若问于胜补特伽罗，此如何成大乐菩提心？"金刚持自性"即五智一味自性是自证，即于智慧时了知，于道中串习修练，风入住处。故说："自证清净体，不由他净脱。"
此中天女劝请何用？为具三界一切有情悲心、自利、他利圆满功德故劝请。是故薄伽梵于精滴位亦是五智与悲双运，亦为所化现受用身相。
为示四瑜伽次第故说：
"初修为瑜伽，
二是随瑜伽，
三胜义瑜伽，
四大瑜伽也。"
初即最初天瑜伽初。修即自变化。瑜伽即五种现等觉发心。"为"即望下自他圆满。二等易解。随即发心之后。瑜伽即胜义世俗双运。"是"即此成就自利圆满。

 །ཤིན་ཏུ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །རྣལ་འབྱོར་ནི་གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། བཀོད་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟུང་དུ་འཇུག་པའོ། །དེ་ནི་དེའི་ནུས་པ་ འོག་མ་ལ་ལྟོས་པའོ།།རྣལ་འབྱོར་ནི་དམ་ཚིག་དང་ཡེ་ཤེས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའོ། །ཆེན་པོ་ནི་ཐུབ་པའི་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་དེ་ཉིད་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྫོགས་པ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་ཡིན་པར་འདི་ ལྟར་འདོད།།དེ་ནི་རྒྱུ་མཐུན་ལྷ་ཡི་སྐུ། །རྗེས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཡིན་པར་གྲགས། །འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་པ། །ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཡིན་པར་འདོད། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྣམས་དང་། །ལྷ་ཡི་མིག་སོགས་བྱིན་བརླབས་དང་། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་གཞུག་པ་དང་། བདུད་རྩི་ མྱང་བ་དག་དང་ནི།།མཆོད་དང་བསྟོད་པ་ཆེན་པོ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ནི། སྙིང་པོ་བརྟན་ཞིང་ཁོང་སྟོང་མེད། །མི་ཆོད་མི་ཕྱེད་མཚན་ཉིད་ཅན། །མི་ཤིགས་པ་དང་མི་ཉམས་པས། །སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཞེས་གསུངས་ པའི་ཕྱིར་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་དང་དབུས་མི་དམིགས་པའི་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་དོ།།སེམས་དཔའ་ནི། །སྣ་ཚོགས་སྤངས་པའི་སྐད་ཅིག་ལ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་ཡང་དག་རྙེད། །སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་གཟུང་། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྙིང་རྗེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ།།དེ་གཉིས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པར་རྫོགས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །རྒྱུ་མཐུན་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་སྟེ་སཱ་ལུ་དང་སཱ་ལུ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གཞན་དག་འདྲ་བས་ རྒྱུ་མཐུན་པའོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ།གངས་རི་ལ་གནས་པའི་སེང་གེ་དང་། རྩིག་པ་ལ་བྲིས་པའི་སེང་གེ་གཉིས་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་བརྗོད་པ་ཙམ་དུ་གཅིག་གིས་ཀྱང་ཡོན་ཏན་ཉིད་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མཐུན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །བྲིས་པའི་སེང་གེའི་བརྡས་སེང་གེ་དངོས་ཀྱི་རྣམ་པ་སྐྱེ་སྲིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་ ལྡན་པ་དེ་ཉིད་མི་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་དོན་སྤྱིའི་རྣམ་པའོ།

以下是完整直译：
"胜义"即于他利殷重之词。瑜伽即密菩提心坛城与庄严受用圆满坛城双运。"彼"即望下彼力。瑜伽即三昧耶智慧双运。"大"即放射无量能光，作一切有情利益。
复为广示彼义故说：
"金刚萨埵圆满为，
此中许为瑜伽也，
彼为同因天身相，
称为随后瑜伽者，
一切轮圆满具足，
许为胜义瑜伽道，
身及语意诸相好，
天眼等持加持力，
智慧轮入及甘露，
尝味供养大赞颂，
是名大瑜伽。"
金刚如说："心要坚实无虚空，不断不分之体相，不坏不损故，说为空性金刚。"故为无始终中可缘之智慧空性。
萨埵如说："刹那离诸种，正得最胜喜，导师宣说大萨埵，正持大安乐。"故为不共悲心大乐菩提心。为成就彼二双运故，如镜等发心圆满即瑜伽。
同因即因果相顺，如稻与稻。若谓余相似故为同因者不然，如雪山狮子与壁画狮子，仅说功德差别，一亦不具功德故非同因。以画狮子相能生实狮子相，可具功德彼不生故，是共相。

།གལ་ཏེ་དོན་སྤྱིའི་སྐྱེས་པ་ནི་རྒྱུ་མཐུན་པའོ་ཞེ་ན། བྲིས་པའི་སེང་གེས་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་ནུས་ཀྱི། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡུལ་གཞན་ལ་སྤྱོད་པར་བྱེད་མི་ནུས་པས་རང་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །གལ་ཏེ་སྤྱིའི་རྣམ་པ་སེང་གེ་དེ་ཉིད་རང་ གི་མཚན་ཉིད་དོ་ཞེ་ན།གང་ལ་མར་མེའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པས་མུན་པ་སེལ་བར་ནུས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་རྒྱུའི་གཙོ་བོ་སྟེ། །དེ་ལས་འབྲས་བུ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་རྟགས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་འབྱུང་བ་ནི་རྒྱུ་མཐུན་ལྷའི་སྐུ་ཞེས་བྱའོ། །གལ་ ཏེ་རྟགས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཡིན་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མདོག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའི་མདོག་གཉིས་གཅིག་པར་འགྱུར་བའམ།ཁྱད་པར་ཡོད་ན་ཡེ་ཤེས་མི་རྟག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། འདི་དག་ལ་ནི་ཆེས་སྐྱོན་མེད་པའོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་མཚན་ཉིད་མཐུན་པར་ སྟོན་ཏེ།ཞལ་གསུམ་དང་ཕྱག་དྲུག་དང་ཞབས་གཉིས་དང་རིག་མ་དང་རབ་ཏུ་འཁྱུད་ཅིང་མཚོན་ཆ་དྲུག་རབ་ཏུ་འབར་བ་རྒྱན་དུ་མ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་གཅིག་པའོ། །སྐུ་མདོག་ནི་ཆུ་ཤེལ་གྱི་ནོར་བུ་ལྟ་བུར་རྐྱེན་གྱིས་རབ་ཏུ་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ། སྔར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དུས་སུ་ནི་ཟླ་བའི་རྒྱབ་ཡོལ་གྱིས་ སོ།།དེ་ཡང་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་དང་སེམས་བསྐྱེད་པའི་བརྡར་ཡང་བསྟན་ཏོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའི་དུས་སུ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ལྟར་གནས་པ་དང་། རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་དགོངས་པ་དང་། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དྲི་མ་སྡུད་པ་ལ་སོགས་ པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་རོ།།གཉིས་སུ་གཞག་པ་ལ་དགོས་པ་ཡོད་དེ། གཅིག་ནི་བསྒོམ་པའི་ལམ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཡིན་ལ། གཉིས་པ་ནི་མི་སློབ་པའི་ལམ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའོ། །དེ་ཡང་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས། བསྐྱེད་པའི་རིམ་ལ་ལེགས་གནས་ཤིང་། ། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་འདོད་རྣམས་ལ། །ཐབས་འདི་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། །སྐས་ཀྱི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་གསུངས། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྔར་བཞིན་རང་རིག་པས་གང་ཟག་མཆོག་རྣམས་ལ་རྫོགས་པའི་རིམ་པར་འགྱུར་ལ། དམན་པ་ལ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའོ།

以下是完整直译：
若谓共相生为同因者，画狮子能生眼识，意识不能缘余境故是自相。若谓共相狮子即自相者，则说灯功德应能除暗。
是故发心是遍智主因，由彼生双运果相顺，名同因天身。若谓是相顺者，金刚萨埵色与坛城主色二者应一，或有差别则智慧应无常。
非也，此等全无过失。示因果二相顺，即三面六臂二足与明妃极抱，六器炽然具多严饰为一。身色如水晶宝，随缘显现，先金刚萨埵时以月背幕。此亦表如镜智及发心相。坛城主时如因陀尼蓝宝坛城住，及思种姓差别，及摄一切众生垢等功德差别。
二位立有所用：一顺修道，二顺无学道。如圣龙树亲言：
"善住生次第，
欲圆次第者，
此方便圆佛，
如梯级次说。"
如是则非生次第耶？如前由自证，于胜补特伽罗成圆次第，于劣者则为生次第。

 །གལ་ཏེ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཡིན་ན་ཞལ་ཕྱག་ལ་སོགས་འབྱུང་བར་མི་རིགས་སོ་ཞེ་ན། ཉེས་པ་མེད་དེ། སྤྲོས་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལས། །སྔགས་དང་ལྷ་ནི་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་མེ་ལོང་དང་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན་ཡེ ཤེས་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་དེ་ཉིད་གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྣམ་པར་སྣང་བའོ།།གལ་ཏེ་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་ཆ་གཉིས་སུ་ཐལ་ལོ་ཞེ་ན། འཁོར་བ་ཡོངས་སུ་དག་པ་ནི། །མྱ་ངན་འདས་ཞེས་དེ་ལ་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་མི་རྟོག་ལས་མི་རྟོག་པ་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ་དབྱེར་མེད་པའོ། །གལ་ཏེ་རིགས་མཐུན་པ་ གཉེན་པོ་མི་འཐད་དོ་ཞེ་ན།ཐབས་ཆེན་རྣམས་དང་ལྡན་པ་ལ། །ཉོན་མོངས་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་འགྱུར། །སྔགས་ཀྱིས་བསད་པའི་དུག་བཞིན་དུ། །འཁོར་བ་ཞི་བའི་བདག་ཉིད་དོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་བརྒྱུད་པའི་གཞུང་ལུགས་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ སེམས་སུ་རོ་གཅིག་པས་དངོས་པོས་དངོས་པོ་དག་པར་བྱེད་པ་ལ་དངོས་མེད་ཅེས་ཕྲ་བ་དག་པར་བྱེད་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ།།ཡང་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རིགས་གཅིག་ཀྱང་དེ་ཉིད་ལ་བློས་གཉིས་སུ་བརྟགས་པ་ཡིན་པས་དངོས་པོའི་ཆད་པ་སེལ་བ་དང་། དངོས་མེད་ཀྱི་རྟོག་པ་ སེལ་བ་དེ་བཞིན་ནོ།།འདིར་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་མ་སྐྱེས་ལ་རྐྱེན་གྱིས་སྐྱེས་ཏེ་དེ་ཉིད་ཐ་མི་དད་པའི་དུས་ན་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །རྒྱུ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་དང་འབྲས་བུ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་གཉིས་གཅིག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཚེས་གཅིག་པའི་ཟླ་བ་དང་ཉ་གང་བ་བཞིན་ནོ། །ཐ་དད་པ་མ་ ཡིན་ཏེ་ཆོས་གཅིག་པའི་ཟླ་བ་དེ་སྤངས་པ་ལས་ཉ་གང་བའི་ཟླ་བ་དེ་རྙེད་པ་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ།།དགོས་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མ་རྟོགས་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་རྟོགས་པ་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། ཡེ་ཤེས་ནི་མི་རྟག་པར་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་ངོ་བོ་ལ་ འཕེལ་འགྲིབ་མེད་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འབྲས་བུར་འགྱུར་བ་ནི་མ་རིག་པ་བག་ཆགས་རྩ་བ་དང་བཅས་པ་རྐྱེན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ནུས་པ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མངོན་ཏེ།དཔེར་ན་ཟླ་བ་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་འཕེལ་འགྲིབ་མེད་ཀྱང་ཉི་མ་དང་ཉེ་བའི་དུས་ན་ཟླ་བ་འགྲིབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ འགྲིབ་པར་མངོན་ཏེ།ཉི་མ་དང་རིང་བ་ན་ཟླ་བ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བས་རྒྱུ་མཐུན་པ་ནི་བཏགས་པ་ཙམ་མ་ཡིན་ཏེ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལའོ། །རྗེས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ།

以下是完整直译：
若谓是圆次第则不应有面臂等生，无过，如说："无戏论自性，咒天正安住。"故如镜与镜像，离分别智慧即现为影像相。
若谓彼智成二分，如说："轮回遍清净，说彼为涅槃。"故无分别外无他无分别，无差别。
若谓同类对治不应理，如说：
"具足大方便，
烦恼成觉支，
如咒所杀毒，
轮回寂静体。"
故具传承之瑜伽中，生圆二次第于菩提心一味，以事净事时说无事净细相无违。或于大乐虽一种性，心分别为二，遣除实有断见及无实分别亦然。
此中一切法体无生而缘生，即彼无别时离执即大乐。因双运果双运二非一，如初一月与满月。非异，如非舍一法月得满月。非无用，非为令不解菩提心解，为令解者坚固故。
智慧非无常生，自性虽无增减，从智慧地成智慧果，由无明习气根本缘力，彼力增长显现。如月自性无增减，近日时现月亏，远日则月增长圆满。是故同因非假立，在自相。随瑜伽等易解。

 །འཁོར་ལོ་ནི་སྙིང་པོ་ལེན་པའི་གནས་སོ། །ཐམས་ཅད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའོ། ། ཡོངས་རྫོགས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སུ་སྔོན་སངས་རྒྱས་པའི་འཁོར་ལོ་ཞུ་བའི་ངོ་བོར་བྱས་པ་ལས་ཐིག་ལེ་དང་ཡི་གེ་དང་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པའི་སྐུ་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ལ་བཏོན་ཏེ་དེའི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ལས་བྱུང་བའི་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱི་རང་གི་རིགས་དང་མཐུན་པའི སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་ནས་རང་རང་གི་གནས་སུ་བཞུགས་པའོ།།སྐུ་དང་གསུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ཏེ། དེ་ཡང་བཤད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ཡན་ལག་དྲུག་ཅེས་གསུངས་ཏེ། སྡོམ་པ་གསུམ་ནི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དྲུག་ལས་གཉིས་ལྡན་རྣམ་ཤེས་ཉིད། །མཆོག་ གནས་པ་ནི་རབ་གནས་སོ།།མཆོད་དང་བསྟོད་པ་ཆེན་པོས་ནི། །དམ་པ་རྣམས་ནི་མཉེས་བྱས་སོ། །ཐམས་ཅད་བདག་བྱིན་བརླབས་ནས་ཀྱང་། །མྱང་བ་དངོས་གྲུབ་ཡན་ལག་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ད་ནི་ཕྱི་ནང་གི་ལས་རབ་འབྱམ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བར་གྱུར་པ་ དམ་ཚིག་སྟེ།བསྲུང་བར་བྱ་བ་དང་ཉམས་ན་གསོ་བའི་ཆོ་ག་ལ་མ་མཁས་ན་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། སློབ་དཔོན་ལ་ནི་བརྙས་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་ནི་སློབ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔོན་དུ་གྱུར་པའི་གཞུང་ལུགས་དང་ལྡན་པའོ། །རྒྱུད་བཤད་ པ་དང་མན་ངག་སྟོན་པ་དང་དབང་བསྐུར་བ་གསུམ་གཅིག་དང་ལྡན་པ་དང་།གཉིས་དང་ལྡན་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་ལྡན་པའོ། །དེ་ཡང་། དམ་ཆོས་ཀློག་དང་སྦྱིན་པ་དང་། །འཆད་བྱེད་མན་ངག་སྟོན་པ་དང་། །དབང་བསྐུར་བ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལས། །འདི་རྣམས་སློབ་དཔོན་ཡིན་ པར་བཤད།།ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་བས་ན་བརྙས་པར་མི་བྱ་སྟེ་དང་པོ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བར་དུ་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྙེན་བཀུར་ཞིང་རང་གི་འཚོ་བས་ཀྱང་ཆེས་ལྷག་པར་བྱ་ཞིང་བསྟོད་དོ། །བདེ་གཤེགས་བཀའ་ལས་འདའ་མི་བྱ། །ཞེས་ པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ་དགོས་པ་དང་བྲལ་བའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའོ།།དེ་ལས་ཀྱང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱུན་གྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་སྣང་བ་དག་པ་ལ་སོགས་པ་དང་མཐུན་པར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་མཛད་པ་ ལ་གཤེགས་ཞེས་བྱའོ།།དེའི་བཀའ་ནི་དྲི་མ་མེད་པ་སྟེ་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་དང་ཐེག་པ་ཆེན་པོའོ།

以下是完整直译：
轮即取精要处。一切即坛城轮。圆满即于金刚亥母法源中，先前成佛轮融化体性中，生起点滴、文字、相等各身咒于虚空，从其毛孔生忿怒众，随自种性作有情利，各住自处。
身及语等如前说，如大释续说："说为六支分：三律仪为瑜伽，六中具二即识性，最胜住为加持，以大供养赞叹，令圣者欢喜，一切自加持已，尝味成就支。"
今说内外广大诸业根本三昧耶，若不善护持及破损恢复仪轨，将堕金刚地狱等，故当说：
"不应轻视阿阇黎"，阿阇黎即为一切弟子之师，具传承者。讲续、示教授、灌顶三者，或具一、或具二、或具全部。如说：
"讲读正法施，
讲解示教授，
灌顶及坛城，
说此为上师。"
是故不应轻视，从初发心至大乐，以身语意财供养承事，以自生计亦应更胜供赞。
"不违善逝教"者，大乐即大乐，即通达离戏真如。由彼大悲愿力相续，随顺有情清净显现等，以受用圆满身作一切众生利益，名为"逝"。其教无垢，即声闻、独觉、大乘。

 །དེ་ལས་འདའ་བར་མི་བྱ་བ་ནི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་གནས་པའི་དུས་སུ་སྤང་བར་བྱ་བ་བདུན་ལས། དེའི་ཡན་ལག་གི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཕམ་པ་དང་། ལྟུང་བ་དང་། ལྷག་མ་དང་། ཉེས་བྱས་དང་། ཕྲ་མོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕྱིར་བཅོས་པ་དང་། བཤགས་པར་བྱ་བ་དང་། སྡོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་ལ་གནས་པར་བྱ་ཞིང་གཙོ་བོར་གང་ལ་ཆགས་པའི་དངོས་པོ་སྤོང་བའོ། །རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་ནི་སྤྱོད་ལམ་ཉན་ཐོས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་ལ། འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་ནི བག་མེད་པར་མཐོང་སྟེ།བག་དང་ལྡན་པས་འདུ་བྱེད་ལ་ཡིད་མི་འཇུག་གོ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བས་སྨོན་པ་དང་ལྡན་པའི་འཇུག་པ་དགེ་བ་དང་སྒྲིབ་པ་གཉིས་མཐར་བྱེད་པའི་ཚོགས་གཉིས་བསགས་ཏེ་མི་དགེ་བ་བཅུ་ལ་མ་ཞུགས་མི་ འཇུག་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་བསྔོ་བ་བདག་གིར་བྱེད་པའི་རེ་བ་ཡོངས་སུ་གཏོང་བའོ།།ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྟེ་དབང་གིས་སྨིན་པར་བྱས་ཤིང་དེའི་ཡེ་ཤེས་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་རང་དང་གཞན་ གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྩ་བར་བསྲུང་བ་དང་སྤྱད་པ་དང་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་སྤྱོད་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྟགས་ཀྱིས་བགྲོད་ཅིང་འབྲས་བུ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའོ།།དེ་ཡང་ཐེག་པ་ཆུང་ངུ་གཉིས་ཀྱི་དུས་སུ་སྡོམ་པ་སེམས་ཀྱིས་ཐོབ་པས་ཤེས་པ་དུས་གསུམ་རྗེས་སུ་གནས་པ་ལ་ སྡོམ་པའི་རྫས་གནས་པ་ནི།རྩིག་པ་ལ་རི་མོ་བྲིས་པ་བཞིན་ཏེ། རྟེན་གང་གི་མཐུ་ཉམས་པས་བརྟེན་པ་འཇིག་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ཡང་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ཐེག་པ་གཉིས་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས་སྡོམ་པ་དེ་ཉིད་ངོ་བོ་ཐེག་པ་ཆེན་པོར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་གསེར་འགྱུར་གྱི་ རྩིའི་སྟོབས་ཀྱིས་ལྕགས་གསེར་དུ་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ།།ཡང་དུས་ཁས་འཆེ་བ་ཅིག་གིས་ནི་སྟོང་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཀའ་མི་སླུ་བའི་ཕྱིར་དང་། དང་པོར་དུས་དེ་སྙེད་ཀྱི་བསམ་པས་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་ཞིག་གིས་ཁྲུས་བྱས་པས་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག་པར་འགྱུར་ ཏེ།ཟླ་མདོག་ཏུ་སྣང་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་བས་ན། སོ་སོར་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རིག་འཛིན་རང་གི་སྡོམ་པའོ། །སྡོམ་པ་གསུམ་ལ་གནས་ནས་ནི། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདི་ཉིད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་གྱུར་པས་སོ།

以下是完整直译：
不违彼者，住声闻乘时，于七应断中，由支分差别有他胜、堕罪、余罪、恶作、微细等，当行忏悔、发露、住于律仪等差别，主要断除所贪事物。
独觉乘行仪随顺声闻，见一切轮回为放逸，具慎故不入诸行。大乘以空性大悲为心要之加行，具愿入行善，究竟二障二资粮，于十不善不入不趣不当入，三轮清净回向摄持，舍弃希求。
复有菩萨大乘即密咒大乘，以灌顶成熟，由彼二次第智慧差别，为自他圆满利益根本，护持、修习、了知、行持诸誓戒，以三摩地相趣入，以果为道。
彼复二小乘时，以心得戒，于三时随住心中戒体住，如墙绘画，依处力坏则所依亦坏。复由善知识力发第二乘心，彼戒体性成大乘，如金刚丹力铁成金。
复由时限承诺则空，以如来语不虚故，初以尔许时心得故。如人沐浴，身垢悉净，现月色然。
是故说：
"别解脱菩提心，
持明自律仪，
住于三律仪，
当修密咒王。"
以此具足一切誓戒当护持故。

 །གལ་ ཏེ་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པས་རིགས་གཅིག་ཏུ་བསྡུར་མི་རུང་སྟེ་རྟ་དང་བ་ལང་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ།སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཤེས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་བཤད་པ་ཡིན་ལ། ཁྱད་པར་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྟེ་རྟོག་མེད་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞི་བ་རྙེད་པ་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྟེན་མེད་པས་ཞི་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཉིད་དེར་ཐམས་ཅད་རིག་པ་གཅིག་པ་ཡིན་ནོ།།གལ་ཏེ་མི་གཅིག་ན་སྔོན་སངས་རྒྱས་པ་རྣམས་ཀྱང་མི་རིགས་སོ། །དེ་ལྟ་བས་ན། ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ངེས་འབྱུང་ལ། །ཐེག་བ་གཅིག་གི་འབྲས་བུར་གནས། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་སྒོ་ནི་བསམ་པའི་ཁྱད་པར་ ལ་བདེན་པས་མི་འགེགས་ལ།རྣམ་པར་དག་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རིགས་སོ། །མི་རིགས་ན་སེམས་ཅན་བག་དང་ལྡན་པ་ལ་དགོད་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། ལས་དྲག་གང་གིས་སྐྱེ་བོ་རྣམས། །གང་དང་གང་གིས་འཆིང་འགྱུར་བ། །ཐབས་དང་ བཅས་ན་དེ་ཉིད་ཀྱིས།།སྲིད་པའི་འཆིང་བ་ལས་གྲོལ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡང་མི་རིགས་སོ། །དེ་བས་ན་མི་བདེན་པ་ཐམས་ཅད་ནི་འཁྲུལ་པ་ཞིག་པ་ཙམ་གྱིས་བདེན་པར་རོ་གཅིག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་སྤུན་ལ་ཁྲོ་བ་དང་། །ཉེས་པ་བསྒྲགས་པར་མི་བྱའོ། །ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་ ཏུ་རིགས་མཐུན་པར་བསྡུས་པས་ན་དེ་བཞིན་ནོ།།སྐྱེས་ནས་གཅིག་པས་ན་སྤུན་ནོ། །དེ་ཡང་ཤེས་རབ་མཆོག་གི་མངལ་ན་གནས་པ་རྣམས་སྤུན་ཏེ་ཁྱད་པར་གྱི་རྡོ་རྗེ་སྤུན་དང་བྱེ་བྲག་དང་ཉེ་བའི་སྤུན་ནོ། །དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སློབ་དཔོན་དང་རིགས་པ་གཅིག་པ་ལས་དམ་ཚིག་ཐོབ་པ་ནི་ཁྱད་ པར་གྱི་རྡོ་རྗེ་སྤུན་ནོ།།བྱེ་བྲག་ཏུ་ཐོབ་པ་ནི་བྱེ་བྲག་གི་རྡོ་རྗེ་སྤུན་ནོ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཉེ་བའི་སྤུན་ནོ། །དེ་ཡང་གཉིས་ཀ་ལ་ནི་ལྟུང་བ་གཞག་ལ། གཞན་ལ་ནི་ཆ་མཐུན་པའོ། །ཁྲོ་བོ་ནི་ཉིད་འཁྲུག་པའོ། །ཉེས་པ་བསྒྲགས་པ་ནི་མཚང་འབྲུ་བ་ལ་སོགས་པ་མི་ བྱའོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་གཏང་མི་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཀྱང་ནི་འདུད་པར་བྱེད་པའོ། །གཏང་བར་མི་བྱ་བ་ནི་དང་པོ་དམ་བཅས་པ་ལ་ཉམས་པར་མི་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བདག་གཞན་ཆོས་ལ་སྨད་མི་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་བདག་ནི་སངས་རྒྱས་པའོ། །གཞན་ ནི་མུ་སྟེགས་ཅན་ནོ།།ཆོས་ནི་མངོན་པར་ཐོབ་པའི་ལམ་དུ་མཐོང་བའོ།

以下是完整直译：
若谓相不同故不可摄为一种，如马与牛，非也。一切律仪是心差别之说，彼差别即分别，得无分别三摩地寂静时，分别无依故寂，即如来于彼一切智为一。若非一者，先前成佛者亦不应理。
是故说："三乘决定出，住一乘果位。"故决定出门于意乐差别，真实不碍，清净是自性故应理。若不应理，为安立具慎有情故，佛世尊说：
"众生以何业，
何因得系缚，
具方便彼故，
解脱有系缚。"
亦不应理。是故一切非真，仅破迷乱即成一味真实。
"如是于兄弟，不应瞋宣过"者，以誓戒摄同类故如是。生已一故为兄弟。复于胜慧胎中住者为兄弟，即殊胜金刚兄弟、差别及近兄弟。其中由坛城、上师、同种性得誓戒者为殊胜金刚兄弟。别别获得者为差别金刚兄弟。入大乘一切为近兄弟。复于二者立堕罪，于余者则相顺。瞋即忿怒。宣过即不应挖掘过失等。
"亦不舍菩提心"者，菩提心如前已说。"亦"为敬语。不应舍者，谓初誓言不应失坏义。
"不应谤自他法"者，自即佛教，他即外道，法即现见为得道。

 །སྨད་པར་བྱ་བ་ཡང་ཐེག་པའི་རིམ་པས་ཉེས་པ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་འགྱུར་ཏེ། མུ་སྟེགས་ཅན་ལ་སྨད་བྱས་ན། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རིང་བའི་རྒྱུ། །ཞེས་པ་དང་། ཕྱི་རོལ་པ་དང་ལམ་ཚོལ་ཞུགས། །དེ་ཕྱིར་དེ་ལ་ སྨད་མི་བྱ།།ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་གཞན་ལ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། སྨོད་པ་ནི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཀུན་ནས་བསླང་བ་སྟེ་གཞན་གྱི་ཡོན་ཏན་ལ་ཕྲག་དོག་པ་ཡང་རྩ་བ་ང་རྒྱལ་ཉིད་དོ། །རང་ཉིད་ལ་མཆོག་ཏུ་མཐོང་བས་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐུ་བརྟན་པར་བྱེད་ཅིང་གཞན་ཁྱད་ དུ་གསོད་པས་ཕ་རོལ་པོའི་སེམས་འཕྲོག་པར་འགྱུར་ཏེ།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཞན་གྱི་དོན་དུ་མི་འགྱུར་ཞིང་རང་གི་དོན་དུ་ཡང་ཆེར་མི་འགྱུར་རོ། །སེམས་ཅན་ལ་ནི་བྱམས་པ་དག་།ནམ་ཡང་གཏང་བར་མི་བྱའོ། །ཞེས་པ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བུ་གཅིག་ པ་བཞིན་བསམ་པར་བྱ་ཞིང་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་གཏང་བར་མི་བྱའོ།།སེམས་ཅན་གྱི་ཞིང་དང་བྲལ་བའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ནི་མིང་ཙམ་སྟེ། སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་ཉི་མའི་འོད་ལྡན་པ། །ཞེས་མིང་དུ་བཏགས་པ་ལྟ་བུའོ། །གལ་ཏེ་སྔར་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ཁྱད་མེད་དོ་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ སེམས་ནི་དངོས་གཞི་ཡིན་ལ།འདི་ནི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོངས་སུ་མ་སྨིན་སེམས་ཅན་ལ། །གསང་བ་དག་ནི་བསྟན་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཡོངས་སུ་མ་སྨིན་པའི་སེམས་ཅན་ནི་ལྔ་སྟེ་སྣོད་ཀྱིས་མ་སྨིན་པ་ནི་ལོག་སྲེད་ཅན་ནོ། །ཆོ་གས་མ་སྨིན་པ་ནི་བུམ་ པའི་དབང་མ་ཐོབ་པའོ།།ཆོ་ག་རྫོགས་པས་མ་སྨིན་པ་ནི་གསང་བ་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་མ་ཐོབ་པའོ། །ཉམས་པས་མ་སྨིན་པ་ནི་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱུང་ནས་ཕྱིར་མ་གསོས་པས་སོ། །ཟབ་པས་འཇིགས་པའི་མ་སྨིན་པ་ནི་བཞི་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་མ་ཐོབ་པའོ། །གསང་བ་ནི་དཀྱིལ་ འཁོར་དང་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་ཙམ་དང་།བརྡ་དང་གསང་བའི་དམ་ཚིག་དང་། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་འདུས་པ་གཅིག་པ་དང་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྟན་པར་མི་བྱ་སྟེ་བསྟན་ན་གསང་སྔགས་ཉམས་པར་འགྱུར་བ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་འཚེ་བ་དང་། རྒྱུད་ པའི་གཞུང་ལུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཉམས་པར་འགྱུར་བ་དང་།ཟབ་མོ་ལ་སྐུར་པ་བཏབ་པས་བསྐལ་པ་སྟོང་དུ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་མི་གྲག་ཅིང་སྡུག་བསྔལ་བར་འགྱུར་བའི་ཉེས་པ་ནི་ཕལ་ཆེར་སློབ་དཔོན་ལ་འབྱུང་བ་སྟེ་འདོད་པས་ཀུན་ནས་བསླང་བའི་ཉེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་སྤང་བར་བྱའོ།

以下是完整直译：
谤亦随乘次第成过，如说：
"若谤外道者，
远离毗卢因。"
又说：
"外道求道入，
是故不应谤。"
况其他者何须言说。谤即由慢心所起，于他功德嫉妒亦以慢为根。以见自为胜故，令一切习气力坚固，轻蔑他故夺他心，菩萨于他不成利，于自亦不大有益。
"于诸有情爱，任时不应舍"者，大乘者应视一切有情如独子，一切时不应舍。离有情田之大乘仅是名称，如"萤火具日光"之假名。若谓与前菩提心无别，菩提心是正行，此是一切行之前行故。
"于未成熟众生，不应示密法"者，未成熟众生有五：器未熟即邪欲者；仪轨未熟即未得瓶灌顶者；仪轨圆满未熟即未得秘密及般若智灌顶者；失坏未熟即犯根本堕罪等未恢复者；怖深未熟即未得第四真如者。
密法即不应示坛城及一印契、表征及密誓、会轮等一聚及双运智，若示则密咒失坏、空行母损害、续部传承加持失坏，诽谤甚深故千劫不闻法音而受苦。过失多生于上师，贪欲所起过失一切应断。

 །བདག་གི་ཕུང་པོ་ བརྙས་མི་བྱ།།ཞེས་པ་ལ་བདག་ཏུ་བཅས་པའོ། །ཕུང་པོ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་རང་བཞིན་གནས་པ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཐུས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་མཆོད་པར་བྱ་ཞིང་བདེ་བས་བདེ་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །བརྙས་པ་ནི་འགེགས་པ་ དང་།གཡང་སར་མཆོད་པ་དང་། དམན་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་དང་། གནས་མིན་གྱི་བཟོད་པ་དང་། ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་གཅོད་པ་དང་། སྨྱུང་བར་གནས་པ་དང་། དཀའ་ཐུབ་དང་དཀའ་སྤྱད་ལ་སོགས་པ་སྟེ་རྒྱུ་སྡུག་བསྔལ་ལས་འབྲས་བུ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་སྤངས་ཏེ་མི་ བྱའོ།།གྲོང་པའི་ཆོས་ནི་སུན་མི་འདོན། །ཞེས་པ་ནི་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་གྲུབ་པའི་མཐས་བློ་མ་བཅོས་པ་རྣམས་དྲང་དོན་འདོད་པ་ལས། །ངེས་དོན་སྟོན་པ་དང་། དོན་མ་གོ་བ་ལ་སྤྱོད་པ་སྟོན་པ་དང་། སེམས་འཇུངས་པ་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་སྟོན་པ་དང་། དགེ་བ་བྱས་པས་འགྱོད་པ་སྐྱེས་པ་དང་། ཆོས་ འདོད་པ་ལ་འཇིག་རྟེན་པའི་བསྟན་བཅོས་ལ་སྦྱར་བ་དང་།ཅོ་འདྲི་བ་དང་། ཁས་ལངས་བྱས་པའི་ཉེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ལྟུང་བར་འགྱུར་ཏེ་སེམས་སུན་ཕྱུང་བས་ན་ཕྱིས་མི་འཇུག་ཅིང་ཞུགས་པ་ལ་སྐུར་པ་འདེབས་པ་དང་། གཞན་འཇུག་ཏུ་མི་སྟེར་ན་མི་བྱའོ། །གདུག་ལ་རྟག་ཏུ་བྱམས་པ་ གཏང་།།ཞེས་པ་ནི་བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་ལ་སྡང་བ་ནི་གདུག་པ་ཅན་ནོ། །དེ་དག་ལ་ལུས་དང་ངག་དང་མཐུ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་བྱམས་པ་སྟེ་བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་ཁོ་ན་སྨད་པར་ཟད་དོ། །བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་སྨད་པ་ནི་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ སྐྱེད་པས་ན་ཐར་པའི་གེགས་སུ་གསུངས་སོ།།བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་མཆོད་པ་ལས་སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་སྟེ། དེ་ཡང་། བླ་མ་མཆོག་ལ་བསྙེན་བཀུར་བས། །མཆོག་གསུམ་ཡོན་ཏན་རིག་པར་འགྱུར། །བདུད་རྩིས་ཡིད་ངོམས་འཁོར་ལས་བརྒལ། །འབྲས་བུ་ ངེས་པར་ལེགས་པ་འཐོབ།།དེ་ཕྱིར་དམ་པའི་ཞལ་ལས་ནི། །གསུངས་པའི་བྱ་བ་སྡིག་ཀྱང་བྱ། །དམ་པའི་ཞལ་ལས་མ་གསུངས་པའི། །དགེ་བའང་མཁས་པས་སྤང་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་ལ་ཚད་གཞལ་བར་མི་བྱ་ཞེས་པ་ནི། ཆོས་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ལུང་དང་རྟོགས་ པའི་ཆོས་སོ།།ལུང་ནི་རིག་པ་བཞི་སྟེ་སྒྲ་དང་། བཟོ་དང་། སྨན་དང་། བསྟན་བཅོས་དང་། རིག་པའོ།

以下是完整直译：
"不应轻蔑自蕴"者，具我执也。蕴即色等。彼由自性住及加持力故为毗卢遮那等，应以内护摩供养，以乐成就乐。
轻蔑即障碍、悬崖供养、下劣苦行、非处忍辱、断支分肢节、持斋、苦行、难行等，因苦因不成大乐果故应断不为。
"不应诽谤俗法"者，凡夫由宗见未改心欲求权义，示以了义、示行于未解者、示殊胜受用于吝啬心、生悔于作善、以世间论释于求法、诘问、承诺过失，于菩萨成堕罪，以令心退故后不入，诽谤已入者，不令他入故不应为。
"于恶常施爱"者，于上师三宝瞋者为恶者。以身语力受用利益彼等为慈爱，仅谤上师三宝而已。谤上师三宝生一切轮回苦故说为解脱障。由供上师三宝生一切佛功德，如说：
"承事胜上师，
知三胜功德，
甘露满意出，
定得善妙果。
是故圣口说，
虽罪业亦行，
圣口未宣说，
善业智亦断。"
"不应量度法"者，法有二种：教证法。教即四明：声明、工巧明、医方明、内明。

 །རྟོགས་པ་ནི་དོན་རྟོགས་པ་སྟེ་དེ་ཡང་དོན་སྤྱིའི་རྣམ་པར་རིག་པ་དང་། དོན་རང་གི་མཚན་ཉིད་རིག་པའོ། །དེ་ནི་མིང་དང་ཚིག་དང་ཡི་གེ་དང་། བརྡ་དང་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ བའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།དེ་ཡང་ཡིན་མིན་རྩོད་པ་དང་། ཡོད་མེད་དུ་རྟོགས་པ་ནི་ལྟུང་བའོ། །གཞན་ཡང་ལུང་དང་གཞན་རིགས་པས་བློ་བྲིད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ནི་ལྟུང་བའོ། །དོན་དེ་ཉག་གཅིག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་སྒྲོ་འདོགས་ཕྱོགས་སྣ་ཚོགས་ནས་གཅོད་ཅིང་དོན་དང་ཐབས་ སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཕྲད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཚད་གཞལ་བར་མི་བྱ་སྟེ།ཐོས་ཤིང་བསམས་ལ་བསྒོམ་པར་ཡང་བྱའོ། །སེམས་ཅན་དད་པ་ཅན་གྱིས་བསླུ། །ཞེས་པ་ནི་ཁ་གསག་དང་། གཞོགས་སློང་དང་། ཐོབ་ཀྱིས་འཇལ་བ་དང་། རྙེད་པས་རྙེད་པ་ཚོལ་བ་དང་། སྲང་ ལ་སོགས་པ་ལ་གཡོ་བྱེད་པ་ནི་ཟང་ཟིང་གིས་སླུ་བའོ།།གོང་མར་སྟོན་པ་ནི་རིག་བྱེད་འཆང་བ་དང་། འཇིག་རྟེན་པའི་བསྟན་བཅོས་འཆད་པ་དང་། བདུད་རྒྱུད་སྟོན་པ་དང་། སྒྱུ་མ་སྟོན་པ་དང་། འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་སྦྱོར་བས་སེམས་ཅན་སླུ་བའོ། །གནས་ངན་གྱི་སྦྱོར་བས་སླུ་བ་ནི་རྟེན་ངན་པ་ལ་ སྐྱབས་སུ་འགྲོར་འཇུག་པ་དང་།དམན་པའི་དཀའ་ཐུབ་སྲུང་དུ་འཇུག་པ་དང་། བདག་སྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྦྱོར་བ་དང་། ཡོངས་སུ་གཅོད་པའི་བློ་ལ་སློབ་པ་ནི་དོན་སླུ་བ་སྟེ་དེ་བས་ན་དེ་དག་མི་བྱའོ། །གལ་ཏེ་སྔར་བཤད་པ་དང་ཁྱད་པར་མེད་དོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། སྔར་ནི་འདོད་པས་ཀུན་ནས་ སློང་བར་བྱེད་ལ།འདིར་ནི་ཡོད་དེ་གཅིག་ནི་སུན་འབྱིན་པ་ཡིན་ལ་འདིར་ནི་སླུ་བའོ། །རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་བསྟེན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་རྟག་ཏུ་ནི་དོགས་པ་མེད་པའི་བར་དུའོ། །དམ་ཚིག་ནི་རྒྱུད་འདིར་བཤད་པ་དང་། རྒྱུད་གཞན་དུ་བཤད་པར་འགྱུར་བའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་ལ་སོགས་པའོ། །མ་ བསྟེན་པ་ནི་གཉིས་ཏེ་མཁས་པ་དང་བླུན་པའོ།།དེ་དག་གི་ཇི་ལྟར་བསྟེན་པར་བྱ་ཞེ་ན། མཁས་པས་སྡིག་པ་བྱས་པ་ནི། །དཀའ་སྤོང་བསླུས་ཏེ་ཤིན་ཏུ་ལྕི། །མི་མཁས་སྡིག་པ་བྱས་པ་ཡང་། །རང་བཞིན་བླུན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་ཁྱད་དུ་གསད་ པར་མི་བྱ་བསྟེན་པར་བྱའོ།

以下是完整直译：
证即了义，亦即总义分别及自相了知。彼离一切名句文、表征言说之智，于是非诤论、有无了知即堕罪。复由教及他理引心力生疑即堕罪。为成彼一义，断诸增益方面，以种种义方便会遇故，不应量度一切法，闻思亦应修。
"不应欺诳具信众生"者，谄媚、阿谀、以得酬报、以得求得、秤等作伪为财物欺诳。示为高者即持咒术、说世间论、示魔续、示幻术、以机关方便欺诳众生。以恶处方便欺诳即令皈依恶依处、令持下劣苦行、令修我等、学遍计心为义欺诳，是故不应为。
若谓与前说无别，非也。前由贪欲所起，此有二：一为诽谤，此为欺诳。
"常应依誓戒"者，常即至无疑时。誓戒即此续所说及他续所说根本支分等。不依有二：智者与愚者。彼等云何依耶？如说：
"智者作罪业，
舍难欺极重，
无智作罪业，
由自愚性故。"
是故智者不应轻视誓戒，应当依止。

།བླུན་པོ་རྣམས་སྤང་བའི་ཕྱིར་བག་མེད་པར་བྱའོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། མཁས་པས་སྡིག་བྱས་པ་ནི་འཕྲལ་ཞིང་སྦྱང་། །མི་མཁས་སྡིག་པ་བྱས་པ་ཐུར་དུ་འགྲོ། །ལྕགས་ཀྱི་གོང་བུ་ཆུང་ཡང་གཏིང་དུ་འགྲོ། །དེ་ཉིད་སྣོད་དུ་བྱས་ན་ཆེ་ཡང་ཁ་ན་འཕྱོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ བླུན་པ་དག་གིས་ཀྱང་དམ་ཚིག་ལ་བསྟེན་པར་བྱའོ།།བུད་མེད་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ལ། སྨོད་པའི་ངེས་པ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པ་ལ་བུད་མེད་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་གཟུགས་སོ། །དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་རྣལ་ འབྱོར་པ་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱེད་པ་པོར་གསུངས་པ་སྟེ།དེའི་རང་བཞིན་ལ་ཡང་རིང་བ་དང་ཉེ་བའོ། །ཉེ་བ་ནི་རྗེ་བཙུན་མ་དང་རིགས་བྱེད་མ་དང་ཕྱག་རྒྱ་མའོ། །དེའི་ཤན་འདྲ་བ་ནི་བུད་མེད་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། སེམས་མངོན་པར་འཁྲུགས་པ་ལ་སོགས་པས་སྨོད་པའི་ཉེས་པ་ནི་ ལྟུང་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བས་ན་སྤང་བར་བྱའོ།།བླ་མའི་བཀའ་གནང་བ་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་འགྱུར་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱུར་འགྱུར་བ་དང་། ཉོན་མོངས་པའི་གཉེན་པོར་འགྱུར་བ་ནི་དངོས་པོ་བཞི་ལ་སྤང་ངོ་། །དེ་ལས་བཟློག་པ་ནི་སྤང་ཡང་དངོས་པོ་ནི་ལྕིའོ། །ལྕི་ཡང་གི་ཁྱད་པར་ གྱིས་ཉེས་པའི་བྱེ་བྲག་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ།།ད་ནི་རྟོག་པ་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་སློང་མོས་རྒྱུ་མི་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་སྤང་བར་མི་བྱ་སྟེ། རྟག་པར་རྒྱུན་དུ་གསང་སྔགས་བཟླས། །རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་བསྟེན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སློང་མོ་ནི་འདོད་པ་དང་བཅས་པའི་ཡིད་ ཀྱིས་གྲོང་དུ་འཇུག་པའོ།།དེས་རྣལ་འབྱོར་དུ་མི་འགྱུར་ཞིང་རང་རྒྱུད་ཀྱི་དྲི་མ་དང་བཅས་པས་ན་རྒྱུ་བར་མི་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། རྣལ་འབྱོར་ནི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་སྟེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཉམས་སྤང་བར་མི་བྱའོ། །གལ་ཏེ་རོལ་ཅིང་གྲོང་དུ་འཇུག་པའི་བྱ་བ་དང་འགལ་ལོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་ནུས་ པ་མ་སྐྱེས་པའི་དུས་དང་པོ་ཡིན་ལ།གོམས་པའི་དུས་ནི་ནུས་པ་ཅུང་ཟད་སྐྱེས་པ་ན་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་རོལ་ཅིང་གྲོང་དུ་ཞུགས་ན་ཞེན་པའི་རང་རྒྱུད་ཀྱི་དྲི་མས་མི་གོས་ཏེ་འདམ་གྱི་པདྨོ་བཞིན་ནོ། །རྟག་པ་ནི་རྒྱུན་དུ་སྟེ། ཀུན་ནི་ཕྱི་ནང་ངོ་། །ཕྱི་ནི་སྔགས་ཀྱི་མཚན་མའི་རྣལ་འབྱོར་ དུ་བཟླས་པ་དང་།ནང་གི་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་དང་། ཕྲ་མོའི་དང་། ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་བྱ་བའོ།

以下是完整直译：
若谓为离愚者应放逸，非也。如说：
"智者作罪即时净，
无智作罪向下行，
铁丸虽小沉水底，
彼成器时大亦浮。"
是故愚者亦应依誓戒。
"谤女智慧性，决定亦如是"者，女即般若波罗蜜母，为一切金刚空行母化身。彼即佛世尊亦说为瑜伽士大乐智作者，其性亦有远近。近者即尊母、明母及印母。其相似者应配一切女，由心扰乱等谤过生堕罪等故应断。
上师开许、成办有情利、成菩提因、成烦恼对治，于四事中断。与此相违虽断事重。由轻重差别亦应知过失差别。
今为除分别故说："瑜伽不应行乞，不应舍瑜伽，常时持密咒，恒依誓戒等。"乞即以贪心入聚落。彼不成瑜伽，具自续垢故不应行。云何行？瑜伽即等持，不应舍双运体验。若谓与游戏入聚落行相违，非也。此是初未生力时，已修习时谓稍生力时，说于一切法游戏入聚落不染著自续垢，如泥中莲花。常即恒时，一切即内外。外即咒相瑜伽持诵，内即金刚持诵、细分及明点瑜伽行。

 །གསང་སྔགས་ནི་ཀུན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་དང་། ཡོན་ཏན་གྱི་སྐྱེ་གནས་སུ་བསྟེན་པའོ། །བཟླས་པ་ནི་གསལ་བའོ། །རྟག་ཏུ་ནི་ཡུལ་དང་དུས་དང་གནས་སྐབས་ ལ་རག་མ་ལུས་པར་དམ་ཚིག་བསྟེན་པའོ།།ལ་སོགས་ནི་སྤྱོད་ལམ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། དབང་པོའི་ཁྱད་པར་གྱིས་བདག་གཞན་མཉམ་པ་དང་། ཐ་མི་དད་པ་དང་རོ་གཅིག་བསྟེན་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དགག་པར་མི་ནུས་པའི་ཉེས་པ་བྱུང་ན་བཤགས་པར་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་བག་མེད་བྱུང་ གྱུར་པས།།བླ་མའི་དམ་ཚིག་ལ་གནོད་ན། །དེས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་བྱས་ལ། །བདེ་གཤེགས་རྣམས་ལ་ཉེས་པ་བཤགས། །ཞེས་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་ཉེས་པ་བྱུང་ན་གལ་ཏེ་འབྱུང་དཀའ་བའོ། །བག་མེད་བྱུང་གྱུར་ན་ཞེས་པ་ནི་དགག་པར་མི་ནུས་པའི་ལྟུང་བ་ལ་ སོགས་པའོ།།དེ་ཅི་ཞེ་ན། བླ་མ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་སྟེ་དང་པོར་གསུངས་པའོ། །དམ་ཚིག་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བཀའ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་ལ་གནོད་པ་ནི་ལྟུང་བ་བྱུང་བ་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་དེས་བླ་མའམ་རྡོ་རྗེ་སྤུན་ནམ་རང་ཉིད་ཀྱི་ནུས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་ བྱས་ལ་ཅི་འབྱོར་པའི་ཡོ་བྱད་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཏེ།བླ་མ་དང་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཉེས་པ་མངོན་དུ་ཕྱུང་སྟེ་བཤགས་པར་བྱའོ། །དེ་བས་ན་དུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱ་བ་བསྟན་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་མི་རྟག་པར། །དད་པར་བླ་མའི་དམ་ཚིག་ བསྲུང་།།ཞེས་སྨོས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །མི་རྟག་པ་ནི་འཁོར་བའི་ཆར་འགྱུར་བ་ཐམས་ཅད་ལ་བརྟག་པར་མི་བྱའོ། །དད་པ་ནི་ཡིད་ཆེས་པ་སྟེ་ཀུན་གྱི་གཞིར་གྱུར་པས་སོ། །དེ་དང་ལྡན་པས་བླ་མ་དམ་ཚིག་ལ་གཅེས་སྤྲས་སུ་བྱ་ཞིང་བསྲུང་ བའོ།།དེས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཉེས་པ་མ་ལུས་པ་རྣམས་སེམས་ཀྱིས་ནི། །བསམ་གཏན་ལ་སོགས་བཟླས་པ་མཆོག་གཞོལ་བས། །བྱས་ལ་རྟག་ཏུ་བླ་མར་བྱ། །ཞེས་སྨོས་ཏེ། ཉེས་པ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མ་ལུས་པའོ། །རྣམ་སྤངས་སེམས་ནི་སྡོམ་པ་རང་ གི་ངོ་བོ་དང་།མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་ངོ་བོ་ཉེས་པ་ཕྱིར་བཅོས་པའོ། །དེ་རྣམས་ལ་བརྟན་པའི་ཡིད་ཀྱིས་བསམ་གཏན་རྣལ་འབྱོར་བཞི་དང་། ལ་སོགས་ནི་ཕྲ་མོའི་ཐིག་ལེའི་སྤྲོ་བསྡུའོ། །བཟླས་པ་ནི་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །མཆོག་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལ་གཞོལ་ བར་བྱས་ལ་རྟག་ཏུ་བླ་མར་བྱའོ།།མཆོད་པར་བྱའོ། །རི་མོར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱའོ།

以下是完整直译：
密咒非一切行境，依为功德生处。持诵即明显。常即不依处时情况而依誓戒。等即行为相续瑜伽，由根差别应依自他平等、无别、一味。
若生不能遮止过失应忏悔，如说：
"若由放逸生，
损害上师誓，
彼画曼荼罗，
向善逝忏过。"
若者即过失生时难生。放逸生者即不能遮止堕罪等。彼何？上师为一切悉地根本故首说。誓戒即善逝教等，损害即生堕罪时，彼瑜伽士应由上师或金刚兄弟或自力画曼荼罗，转随力资具会轮，向上师善逝等显露过失忏悔。
是故示一切时行为："持金刚者不常时，应信持上师誓戒。"持金刚者即具誓瑜伽士。不常即不应观察一切轮回分。信即信解，为一切基故。具彼应爱护守护上师誓戒。
云何成悉地？如说：
"一切过失心，
禅等持诵胜，
趣入已常敬。"
过失即一切违品。断心即戒自性、违品性及过失对治。于彼等以坚固意修四瑜伽禅定，等即细分明点放收。持诵如上已说。胜即趣入下文圆满次第，常时应敬。应供养。应绘画。应瑜伽。

 །བླ་མ་གང་གིས་ཇི་ལྟ་བུའི་སློབ་མ་གཟུང་ཞེ་ན། བརྟན་ཞིང་དུལ་བ་སྙིང་རྗེ་གཅིག་ཏུ་སེམས། །དད་དང་ལྷག་པའི་བསམ་པས་བཟོད་པ་འཛིན། །ཞེས་སྨོས་ཏེ་བརྟན་པ་ནི་རྟོགས་པ་ལ་སེམས་བརྟན་པའོ། ། དུལ་བ་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མོ། །སྙིང་རྗེ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བར་འདོད་པའོ། །གཅིག་ཏུ་སེམས་པ་ནི་རྩེ་གཅིག་པའོ། །དད་པས་བཟོད་པ་འཛིན་པ་ནི་གནོད་པ་བྱེད་པ་ལ་ཇི་མི་སྙམ་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་དང་དུ་ལེན་པའི་བཟོད་པའོ། །ལྷག་པའི་བསམ་པས་བཟོད པ་འཛིན་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལ་བཟོད་པའོ།།དེ་ལྟ་བུའི་བླ་མས་སློབ་མ་ལ་ནི་གུས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དང་བས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་གུས་པ་ལ། །བརྟུལ་ཞུགས་ལྡན་པས་དེ་ཉིད་ཡོངས་སྦྱིན་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ་སློབ་མ་ལ་ཡང་གང་གི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྟེང་དུ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གནས་གཉིས་ ལ་གུས་པ་སྟེ།དེ་ལ་བརྟུལ་ཞུགས་དང་ལྡན་པའི་བླ་མ་ནི་གོང་གི་གསུང་དང་ལྡན་པས་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་པ་དང་། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་དང་། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་། ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དང་། འགྱུར་བ་དང་། སྤྱིའི་རྣམ་པ་གསུམ་ལྡོག་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་གཞུང་ལུགས་དང་ལྡན་པ་ཡོངས་སུ་སྦྱིན་ པར་བྱའོ།།ད་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གསུང་ངེས་པར་ཐོས་ནས་ཅང་མི་སྨྲ་བར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་ པ་སྨོས་ཏེ།ཐམས་ཅད་ནི་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའོ། །ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་ཐུགས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོར་གཅིག་པར་གྱུར་པའོ། །དེ་གང་ཞེ་ན་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོའོ། །གཟུང་བ་དང་འཛིན་པས་སྟོང་པ་མཐའ་ལས་གྲོལ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པ་རང་ཉིད་གསལ་བ་སེམས་ ཀྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་དང་།འཁོར་བ་ལས་རིང་དུ་འགྱུར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ནི་རང་བཞིན་གྱི་ལུས་སོ། །གསུང་ནི་ཨེ་བཾ་མ་ཡའོ། །ངེས་པར་ཐོས་པ་ནི་མི་བསླུ་བར་རོ། །ཚིག་གམ་ཐ་སྙད་ཀྱི་ལམ་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པ་ནི་ཅང་མི་སྨྲ་བར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ ལྟ་མོད་ཀྱིས་ཀྱང་དག་པ་འཇིག་རྟེན་པ་མངོན་དུ་མཛད་ནས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་དོན་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་གཞུག་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་འདི་ལྟ་བུ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ཆེད་དུ་མཛད་དོ།

以下是完整直译：
云何上师摄受何等弟子？如说：
"坚固调柔专悲心，
信解增上忍具足。"
坚固即于证解心坚固。调柔即身语意三。悲即欲令一切众生离苦。专心即一缘。以信持忍即于作害无所动摇及安受苦忍。以增上意乐持忍即于法性无生忍。如是上师于弟子应具恭敬。
如说："净信敬阎魔，具律仪遍施彼真实。"于弟子亦于功德上敬二悉地处，于彼具律仪上师以前说具足断增益、不退转、证悟、疑惑、变化及三种共相转，应遍施如是教法。
今当说一切法真如大乐体性菩提心圆满次第：
"尔时薄伽梵一切如来最胜喜体金刚持语决定闻已默然"者，一切即愚痴金刚等。以者即心与俱生性为一。彼何？即最胜大喜体性。离所取能取边际解脱无二自明非心境及远离轮回。金刚持即自性身。语即诶缚玛雅。决定闻即不虚。超越言说名言道获智即成默然。虽尔亦现清净世间，以大悲力为摄受隐义众生故，特作如下所说宣说。

།བརྟུལ་ཞུགས་མཐར་ཐུག་ཐོད་པ་ཆེན་པོ་ལྟར། །འཁྲུལ་འཁོར་མཐར་ ཐུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྒྱུད།།རྒྱུད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་འདུས་པ་ཆེ། །བྱུང་བར་མ་གྱུར་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཐོད་པ་ཆེན་པོ་ནི་གསུམ་སྟེ། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྣོད་དུ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་དང་། ཀཀྐོ་ལར་བོལླ་བསྲུབས་པས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་ པོ་རྙེད་ཅིང་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང་།སྐྱེ་བ་མེད་པའི་པདྨོ་ལས་སྣ་ཚོགས་པའི་ཆོས་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་གསང་བ་ཆེན་པོར་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་དང་འབྲས་བུ་མཐར་ཐུག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱས་ལ། གསང་བ་དང་རིག་པ་དང་མགོན་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་སུ་སྤྱད་པར་ བྱའོ།།འཁྲུལ་འཁོར་ནི་གཉིས་ཏེ། སྔགས་འཁྲུལ་ཞིང་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་འཁོར་ལོར་འབྱུང་བ་ནི་དབང་པོ་དམན་པའི་འོ། །འཁྲུལ་པའི་བག་ཆགས་མ་རིག་པའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་འཁོར་ལོར་སྦྱོར་བ་ནི་རྒྱུད་འདི་ཉིད་དོ། །རྒྱུད་ནི་རྒྱུན་ཏེ་རྒྱུ་དང་ཐབས་དང་འབྲས་ བུ་བཤད་ཟིན་ཏོ།།འདུས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་འདུས་པས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་མཛད་ཅིང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལམ་གྱི་གསང་བ་སྟོན་པར་མཛད་ཅིང་ཡི་གེ་གསུམ་འབའ་ཞིག་དོན་གྱི་གཙོ་བོར་གསུངས་པ་ནི་མཐར་ཐུག་གོ། །བྱུང་བར་མ་གྱུར་ པ་ནི་འདས་པ་ལའོ།།འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་བ་ནི་མ་འོངས་པ་ལའོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་དེའི་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་ཞེ་ན། ཨེ་མའོ་ཞི་བ་ཆེན་པོའི་ཆོས། །ེ་མའོ་ཁྲོ་བོ་འཇིགས་མཛད་པ། །ེ་མའོ་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཆོས། །ེ་མའོ་འཁོར་བ་ཞི་བ་ཉིད། །ེ་མའོ་འདི་ནི་རབ་ཏུ་མཚར། །ཉེས་ པ་གང་དེ་ཡོན་ཏན་འགྱུར།།ཞེས་སྨོས་ཏེ། འདིས་ནི་རང་དོན་དང་། གཞན་དོན་དང་། གཉིས་ཀ་དང་། ཁྱད་པར་དང་། ཡོན་ཏན་དང་། ངོ་བོ་བསྟན་ཏོ། །ེ་མའོ་ནི་ངོ་མཚར་བ་སྟེ་ཅི་ཞིག་ལ་ཞེ་ན། ཞི་བ་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་དང་། ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འོད་གསལ་བ་བདག་ཉིད་ གཅིག་པར་གྱུར་པས་ཆོས་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཟུག་རྔུ་དང་བྲལ་བས་སོ།།ེ་མའོ་ནི་སྔར་དང་མཚུངས་སོ། །ཅི་ཞིག་ལ་ཞེ་ན། རྣམ་པར་དག་པ་དེ་ཉིད་ཆུ་ཟླའི་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་ཁྲོ་ཞིང་འཇིགས་པར་མཛད་པ་ལ་སོགས་པས་གདུག་པ་ཅན་འདུལ་ཞིང་དེ་ཉིད་ལ་དགོད་པས་ སོ།།ེ་མའོ་ནི་སྔར་དང་མཚུངས་སོ།

以下是完整直译：
如说：
"律仪究竟大颅相，
咒轮究竟阎魔续，
续之究竟大集会，
未曾出现不当生。"
大颅有三：为瑜伽器受用会轮故，以搅拌迦迦罗波罗得大明智慧令坚固故，从无生莲花生种种法一切秘密大行故，应知为福德智慧究竟果，应行秘密、明咒、怙主律仪。
咒轮有二：咒轮生息等悉地为下根者。烦恼习气无明根本一切清净轮相应即此续。续即相续，因方便果已说。集会即一切如来身语意秘密集会作特说，示一切有情道秘密，唯说三字为义主要即究竟。未曾出现即于过去。不当生即于未来。
彼复此续具何等差别？如说：
"奇哉大寂法，
奇哉忿怖畏，
奇哉涅槃法，
奇哉轮回寂，
奇哉此稀有，
过失成功德。"
此示自利、他利、二俱、差别、功德、体性。奇哉即希有，于何？于寂大空性体性及大乐光明自性一体成法，离分别刺故。奇哉同前。于何？即彼清净如水月影相忿怖等调伏恶者安立彼中故。奇哉同前。

 །ཅི་ཞིག་ལ་ཞེ་ན། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཆོག་ནི་མི་གནས་པ་སྟེ་རང་དོན་ལ་མི་གནས་པ་ནི་འཁོར་བ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་སྟེ་རང་དོན་ནོ། །གཞན་དོན་ལ་མི་གནས་པ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པས་ མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་མི་གནས་ཏེ།དམ་པ་ནི་ཤིང་རྟའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་འབྱུང་བའོ་ཞེ་ན། །གཞན་དོན་ནི་དེ་གཉིས་བརྟག་པ་མེད་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །ེ་མའོ་ནི་སྔར་དང་མཚུངས་སོ། །ཅི་ཞིག་ལ་ཞེ་ན། འཁོར་བ་ཉིད་ཞི་བ་ཡིན་པ་དང་། ཞི་བ་ཉིད་འཁོར་བར་འགྱུར་བས་ན་ རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་གཞན་དོན་འབྱུང་བས་སོ།།ེ་མའོ་ནི་སྔར་དང་མཚུངས་སོ། །ཅི་ཞིག་ལ་ཞེ་ན། འོག་གི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པས་འདིར་ནི་རབ་ཏུ་མཚུངས་པར་རོ། །ཉེས་པ་ནི་སྒོ་གསུམ་དུ་འབྱུང་བའི་མི་དགེ་བ་བཅུ་དང་། དེའི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉོན་མོངས་པའི་ས་བོན་དང་བཅས་ པའོ།།ཡོན་ཏན་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ཞེས་པ་ནི་དུས་མཚོན་པ་སྟེ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཐོང་བའོ། །ཐབས་ཀྱང་དེར་འགྱུར་བས་ན་ཡོན་ཏན་ནོ། །ད་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་མཚར་བའི་ཡེ་ཤེས་དེ་རྒྱས་པར་བཤད་པའི་ ཕྱིར།དངོས་པོ་མ་ཡིན་བསྒོམ་བྱ་མེད། །ཁམས་མ་ཡིན་ཞིང་རྣམ་ཤེས་མིན། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དང་མཚུངས་པ་ཉིད། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་བདག་མེད་པར། །ཆོས་འདི་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །ས་ཡང་མ་ཡིན་ཆུ་མིན་ཏེ། །མེ་མིན་རླུང་མིན་ནམ་མཁའ་མིན། །ཞེས་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་འདི་ ཡང་དག་ཏུ་ཡོད་དམ་ཞེ་ན།གཅིག་དང་དུ་མ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་གནོད་དེ་མེད་དོ་ཞེ་ན་བརྟགས་པ་ཞིག་པའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་གེགས་བྱེད་མེད་དོ། །གཉི་ག་ལའོ་ཞེ་ན། ཕན་ཚུན་སྤངས་ཏེ་གནས་པས་སོ། །གཉིས་མེད་དོ་ཞེ་ན་རྒྱུ་ལོག་པས་སོ། །བསྒོམ་བྱ་མེད་ པས་མཐའ་བཞི་ལས་གྲོལ་བར་མི་འཛིན་པའོ།།གལ་ཏེ་འགྲོ་བ་ལ་སྣང་ཚད་འདི་ཇི་ལྟར་གནས་ཤེ་ན་ཡུལ་ལ་བརྟེན་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་གྱི། ཡུལ་སྔར་བཞིན་མི་དམིགས་པས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞི་བ་ཉིད་དོ།

以下是完整直译：
于何？涅槃胜即无住，于自利无住即轮回成如是故任运成就即自利。于他利无住即具不共悲故不住涅槃，圣者如车轮相续而生。他利即彼二无观察即大乐。奇哉同前。于何？轮回即寂故，寂即成轮回故，离分别生他利故。奇哉同前。于何？具下功德故此极相应。过失即三门所生十不善及彼能生烦恼种子。成功德即成大乐菩提心。彼即表时，以身语意瑜伽见大手印。方便亦成彼故为功德。
今为广说如是稀有智故说：
"非物无所修，
非界亦非识，
等同虚空界，
如空无有我，
此法即大乐。
非地亦非水，
非火风非空。"
此物实有耶？以一多等相应破故无。若谓观察破不障证悟体验。若谓二俱，以互相舍住故。若谓无二，以因倒故。无所修故不取离四边。
若问众生此现量云何住？依境生识，境如前不缘故识即寂。

 །དེ་བས་ན། གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་སྟོང་པ་སྟེ། །དབུས་ན་ རྣམ་ཤེས་ཇི་ལྟར་མཆིས།།ཞེས་དྲི་བ་པོ་ལ། གཟུགས་མེད་མཐོང་བ་པོ་ཡང་མེད། །སྒྲ་མེད་ཉན་པ་པོ་ཡང་མེད། །ཅེས་པ་ནས། ཆོས་མེད་བསམ་པར་བྱ་བ་མེད། །ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ན། ཁམས་གསུམ་པ་དང་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྟེ་དེ་ ཉིད་རླུང་ངོ་།།དེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཞུགས་པས་དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་མཚུངས་པ་ཉིད་དོ། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་དེ་ལ་བརྟགས་པས་སྒྱུ་མ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་སྟོང་ལ། བདག་ལ་སོགས་ཏེ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཏེ་མེད་པའོ། །དེ་ལྟར་ཟུག་རྔུ་མེད་པའི་ཆོས་འདི་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ་རང་བྱུང་ བའོ།།དེ་ལ་འབྱུང་བ་ལྔ་བརྟགས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་ཀྱང་མ་གོས་པའི་ཕྱིར་ས་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་སྒྲོ་འདོགས་བཅད་ནས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་དངོས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བསྐྱེད་པ་ལ་ནི་རབ་གནས་ན། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དངོས་མེད་ བཤད།།རྣལ་འབྱོར་སྦྱོར་བ་དང་འབྲེལ་ཕྱིར། །ཆད་པ་མ་ཡིན་རྟག་པ་མིན། །ཡན་ལག་མེད་ཅིང་ཞལ་མདོག་མེད། །ཐོག་མ་བར་དང་མཐའ་ཡས་པས། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་འགྱུར། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཞེས་སྨོས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་ བ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བསྐྱེད་པ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པ་ནི་སྣོད་བཅུད་ཀྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ།དེ་བས་ཕྱིའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་པོ་མེད་ལ་དེ་ཉིད་མ་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོར་དངོས་པོ་མེད་པར་བཤད་པས་དངོས་པོ་གཏན་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་མ་གྲགས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་དང་ལྡན་པའི་ ཕྱིར་རོ།།དེ་བས་ན་རྣལ་འབྱོར་ནི་རིམ་པ་གཉིས་ཏེ། སྦྱོར་བ་ནི་ཟུང་དུ་འཇུག་པའོ། །དང་འབྲེལ་ནི་བློ་དང་དངོས་པོ་རོ་གཅིག་སྟེ་སེམས་ཀྱི་སྐལ་བར་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རྟག་པ་དང་ཆད་པ་མིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཤེས་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པས་ཡན་ལག་ལ་སོགས་པ་མེད་དོ། །རྒྱུན་མི་འཆད་ པས་ཐོག་མ་ལ་སོགས་པ་སྤངས་སོ།།སྐུར་འདེབས་དང་བྲལ་བས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་འགྱུར་བའོ། །སྒྲོ་བཏགས་དང་བྲལ་བས་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ད་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ གསུངས་ནས།།ཡང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཙརྩི་ཀ་ཆེན་མོ་ལ་སོགས་པས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ལྟ་བུ་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།

以下是完整直译：
是故，对"色即是空，中有识如何？"之问者说："无色亦无见，无声亦无闻"乃至"无法无所思"故，三界及阿赖耶识等即分别，彼即风。彼入大乐故如虚空界。观察如空彼连幻化亦空，我等更何须说亦无。如是无刺此法即大乐自生。以五大观察过失亦不染故说"非地"等。
如是断增益已为示双运体故说：
"金刚萨埵瑜伽，
若住于生起，
说诸物无物，
瑜伽相应故。
非断亦非常，
无支分无色，
无始中后际，
一切物成无，
最胜喜相也。"
金刚萨埵瑜伽即俱生住于生起即器情清净，是故外一切物无能依所依，彼即无生体性说为无物，然非说全无物不为金刚持所许，以具智慧境故。是故瑜伽即二次第，相应即双运。相连即心物一味，以系心分故非常断。彼非智境故无支分等。相续不断故离始等。离诽谤故一切物成无。离增益故最胜喜相。
今为结示圆满次第故说诸如来特说已，为示诸天女特说故说："尔时薄伽梵，遭遇大吒枳等作如是特说。"

 །བསོད་ནམས་སྡིག་པ་དག་དང་མ་འབྲེལ་བས། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་དྲི་མེད་དག་པ་ཡིན། །མགོན་པོ་དེ་ བཞིན་ཉིད་ཀྱི་གཏེར་གཅིག་པུ།།ཀུན་ཀྱང་སྙིང་རྗེའི་སེམས་ཀྱིས་མགོན་འདི་ཡོད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། དོན་དམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཡང་དག་པའི་འབྲེལ་པ་ནི་མེད་དོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི་དོན་དམ་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ ཀུན་རྫོབ་སྐྱེ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པ་ལ་དོན་དམ་པ་སྐྱེད་བྱེད་ཡིན་ན་རྒྱུ་མི་རྟག་པ་དང་།དུ་མ་དང་། བཅོས་མ་དང་། སྤང་བྱ་ཡིན་པ་བཞིན་འབྲས་བུ་ཡང་མི་རྟག་པ་དང་། དུ་མ་དང་། བཅོས་མ་དང་། སྤང་བྱར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དུས་མཚུངས་ན་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ན་འབྲས་བུ་ཡིན་ལ། འབྲས་ བུ་མ་ཡིན་ན་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ།།གལ་ཏེ་འབྲས་བུ་སྔོན་དུ་སོང་ན་རྒྱུ་འབྲས་འཚོལ་བར་འགྱུར་བས་རྒྱུ་མེད་པའི་འབྲས་བུའམ་རྒྱུ་ལ་དགོས་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གཅིག་ཉིད་ལ་བསོད་ནམས་དང་བསོད་ནམས་ ཀྱི་འབྲས་བུ་ཕན་པ་མེད་དེ།འཕེལ་བ་དང་བདེ་བ་མི་དམིགས་སོ། །སྡིག་པ་དང་སྡིག་པའི་འབྲས་བུ་གནོད་པ་མེད་དེ། འགྲིབ་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་བ་མི་དམིགས་སོ། །ཇི་ལྟར་གནས་ན་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་རང་བཞིན་བརྟགས་པའི་དྲི་མས་མ་གོས་དག་པའོ། །གལ་ཏེ་འབྲེལ་པ་མེད་ པའི་ཕྱིར་འགྲོ་བའི་དོན་མི་འབྱུང་ངོ་ཞེ་ན།མགོན་པོ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་གཏེར་གཅིག་པུ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །ཀུན་ནི་འགྲོ་བའོ། །ཡང་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྤྲོས་པ་མི་མངའ་བ་ལས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སེམས་དང་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱུན་གྱིས་གཟུགས་སྐུ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་འདི་ཡོད་དོ། ། ད་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རང་གི་ངོ་བོ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཆོས་རྣམས་ངོ་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་འདི་ཡི་ངོ་བོ་ནི། །དེ་ལ་གཟུགས་རྣམས་མེད་ཅིང་སྡིག་པ་མེད། །སྐྱེ་དང་འགག་པ་དག་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་སྨོས་ཏེ། ཆོས་རྣམས་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །ངོ་བོ་ནི་རང གི་ངོ་བོའོ།།བདེ་བ་ཆེན་པོ་དངོས་ནི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རང་གི་ངོ་བོར་གྲོལ་བ་སྟེ་གང་གིས་མ་བརྟགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་འདི་ཞེས་བརྗོད་པ་ཙམ་དང་ཡང་བྲལ་བའོ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་འདི་ཡི་ངོ་བོ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དུ་འགྱུར་བའོ། །དེ་ལ་ གཟུགས་མེད་པ་ནི་དགྲ་ལ་སོགས་པ་སྤངས་ཏེ།དབང་པོ་རང་སྣང་དུ་གྱུར་པའོ།

以下是完整直译：
"不与福罪相连故，
最胜喜无垢清净，
怙主如是唯一藏，
一切悲心有此怙。"
胜义菩提心身无真实相连。何以故？实相连仅是世俗，非胜义。复次，若世俗能生为胜义能生，则如因无常、多、造作、应断，果亦成无常、多、造作、应断。若同时，是因即是果，非果即非因。若果先行，则应寻因果，成无因果或因无所需。如虚空无生，一切法自性一性中无福德及福德果利益，不见增长及乐。无罪及罪果损害，不见减少及苦。如何住？最胜喜自性不染观察垢故清净。
若谓无相连故不生利他，怙主如是唯一藏即法身。一切即众生。复次从无戏论法身以大悲心愿力相续有此二色身等。
今为示俱生自体故说：
"诸法体性大乐事，
最胜喜此体性者，
彼中无色亦无罪，
生灭二者皆非有。"
诸法即蕴等。体性即自体。大乐事即诸法皆解脱自体，即无观察智慧自性离此说言。"最胜喜此体性"即俱生成相续瑜伽。彼中无色即离敌等，根成自现。

 །བསོད་ནམས་མེད་ཅིང་སྡིག་པ་མེད་པ་ནི་མཉམ་གཞག་ནི་སྤྱོད་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། ཨེ་མའོ་གསད་པ་ཡང་དག་གསད། །ཅེས་པ་དང་འབྲེལ་པའོ། །དེས་འཆིང་བར་མི་འགྱུར་བ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྒྱུ་ལས་སྐྱེ་བ་ དང་།རྐྱེན་གྱིས་འགག་པ་མེད་པས་ན་ཤིགས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པའོ། །གལ་ཏེ་སྔར་བཤད་ཟིན་པས་ལྷག་པ་ལ་དགོས་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། སྔར་ནི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། འདིར་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་འབའ་ཞིག་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བཤད་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་རྒྱུད་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ།།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་མོ། །རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ནི་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་སོ། །བཅུ་བདུན་པ་ནི་བཅུ་དྲུག་པས་གཞག་པའོ། །ནག་པོ་ཞབས་ཀྱིས་བཤད་པའི་ལེའུ་བཅུ་བདུན་པ་རྒྱ་ ཆེར་གསལ་བར་བྱས་པའོ།། །།དེ་ནས་གླེང་བསླང་བ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། གཏམ་རྒྱུད་ནི་སྔོན་བྱུང་བའི་དུས་སོ། །མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་དུས་ནི་ཐུན་མོང་གི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་དུས་འོག་མིན་གྱི་གནས་སོ། །ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ འཛིན་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བརྙེས་པའོ།།ལ་ནི་གཞིའོ། །བར་དུ་གཅོད་པའི་ཕྱིར་ནི་བདུད་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཤིན་ཏུ་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་སྟོན་པ་ནི་ཞོན་པ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང་། གཟུགས་འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང་། སྒྲ་སྐད་འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང་། མཚོན་ཆ་འཇིགས་སུ་རུང་ བ་སྟོན་པའོ།།བདུད་ཀྱི་ཚོགས་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་བཞིའོ། །དཔུང་ནི་རྟ་དང་ཤིང་རྟ་དང་གླང་པོ་ཆེ་དང་རྐང་ཐང་གི་ཚོགས་སོ། །ཆེན་པོ་ནི་རྟ་གཤོག་པ་ཅན་དང་། གླང་པོ་ཆེ་དང་རལ་གྲི་དང་ལྡན་པ་དང་། ཤིང་རྟའི་འཁོར་ལོ་གཅན་གཟན་གདུག་པ་ཅན་གྱིས་འདྲེན་པ་དང་། རྐང་ ཐང་གི་ཚོགས་མགོ་བརྙན་དུ་གནས་སོ།།ལྷགས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཁོར་ཡུག་ཏུའོ། །བདུད་ཆེན་པོ་ལས་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ནི་མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ངེས་པར་ཕྱུང་བ་ནི་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔར་བསྐྱེད་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལྟར་སྟོན་ནོ།

以下是完整直译：
无福无罪即等持大行，与"奇哉真实杀"相连。何以故不成缚？以无从因生、从缘灭故得不坏智。若谓前已说讫无须重复，不然。前说自性，此说唯瑜伽师证悟。
诸如来身语意黑阎魔续已说讫。菩提心即世俗胜义。分次第即生圆二。第十七即第十六所立。那洛巴所释第十七品广明。
今当说缘起。往昔时即过去时。现证时即得共五智及不共智时于色究竟处。大能仁即得金刚持大乐。于即处所。为遮障故即诸魔。示极可怖大怖即示可怖乘、可怖形、可怖声、可怖兵器。魔众即蕴等四。军即马、车、象、步众。大即有翼马、有剑象、猛兽牵车轮、步众住如头影。来即佛周匝。胜大魔最胜三昧即护轮月金刚瑜伽等。入定即虚空密加持。世尊身语意金刚即菩提心大乐。出阎魔忿怒即如前所生加持根本坛示现。

 །ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡུད་པ་པོ་ལ་བསྒོ་བ་བྱས་པའི་ཕྱིར་བསྡུ་བའི་ཀྱང་ངོ་། །ཐུབ་པ་ཆེན པོའི་བཀའ་བཞིན་བྱེད་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་པར་འགྱུར་རོ།།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་གཅོད་པའོ། །འདི་ལྟ་བུ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་འཁོར་ལོའོ། །ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་སུ་བསྒྱུར་བ་ནི་མ་འོངས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་བཞིས་རྒྱུད་སྦྱངས་པ་ལ་དགོད་པའི་ཕྱིར་དང་། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་ པ་ནི་གསང་སྔགས་ལ་གྲགས་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་འཆིང་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ།།བདུད་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཀླུ་ནི་མཐའ་ཡས་ལ་སོགས་པ་གདུག་པ་ཅན་ནོ། །གནོད་སྦྱིན་ནི་ནོར་བདག་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷ་མ་ཡིན་ནི་ཐགས་ཟངས་རིས་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷ་ནི་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་གི་ཁོངས་སུ་དྲི་ཟ་ དང་།ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་། མིའམ་ཅི་དང་། ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་རྣམས་བསྡུས་ཏེ་ཆིངས་ཤིག་ཆོམས་ཤིག་རྟོགས་ཤིག་ཅེས་བསྐུལ་ཏེ་གཤིན་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཤེད་ལ་དགོད་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བདག་ཉིད་གསུངས་པ། རྒྱུད་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་ རྡོ་རྗེ་དེ་ཇི་ལྟར་མཛད་པའི་ཚུལ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ།དེའི་དུས་ན་ཇི་ལྟར་བདག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཐོས་པ་ནི། ཨེ་བཾ་ནས་བཟུང་སྟེ་རབ་ཏུ་ཕྱེ་བ་བཅུ་བདུན་པའི་བར་དུའོ། །སྐད་ཅིག་ལ་བཟུང་ཞིང་བཟུང་བ་ནི་སྲུ་ཏ་སྟེ་སྔར་བཤད་ལ། ཚིག་དང་དོན་གྱི་ ཁྱད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།།གསུངས་པ་ནི་ཡབ་ཡུམ་ཨེ་བཾ་དུས་ཏེ། གང་ན་བདེ་གཤེགས་བཞུགས་པ་དང་། །འཆག་པ་དང་ནི་བཞེངས་པ་དང་། །སེང་གེ་ལྟ་བུར་གཟིམས་བརྟགས་པའི། །གནས་དེ་ལ་ནི་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་གསུངས་པས་སོ། །ལེགས་པར་ཡིད་ལ་རབ་ཏུ་བྱས་ པས་ནི་ཡི་གེའི་ཚོགས་དང་།ཚིག་གི་ཚོགས་དང་། མིང་གི་ཚོགས་དང་། དོན་གྱི་ཚོགས་ལྷག་པ་དང་ཆད་པ་མེད་པར་བྱས་པའོ། །གསང་བ་ནི་རྒྱུད་བཞི་སྟེ། ཆེན་པོ་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དོ། །དེའི་བདག་པོར་བསྐོས་པ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ། །ལ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཆོ་གའོ། །ནཱ་ད་ ཀུ་བེ་ར་ནི་གནོད་སྦྱིན་ནོ།།དེའི་ཡབ་ནི་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོའོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྲས་སུ་གྱུར་པའི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །ུ་རྒྱན་གྱི་ཡུལ་ནི་གཏུམ་དྲག་ལ་སོགས་པ་རང་བྱུང་གི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དོ།

以下是完整直译：
"亦"字即结集者受嘱故为结集之"亦"。如大能仁教令即成一切佛事业。金刚手即断。如是现前轮。转为忿怒形即未来。为安立于以四瑜伽净续者故，及波罗蜜即密咒中所许阎魔不能缚故。魔已说讫。龙即无边等毒者。夜叉即财主等。阿修罗即妒铜色等。天即梵天等。彼等中摄乾闼婆、迦楼罗、紧那罗、大腹行，令缚杀觉知，为安立于一切阎魔杀义。
如是说续圆满体性，为摄续故当说菩萨金刚手如何作法。尔时如我所闻世尊所说，即从"诶旺"至第十七分别。刹那摄持即"室如达"如前所说，当知词义差别。所说即父母"诶旺"时，如说："于彼善逝住，行立及狮卧，观察处，敬礼赞。"善作意即无增减字聚、句聚、名聚、义聚。密即四续，大即三字体性。立为彼主即金刚手。于即不共仪轨。那达俱吠罗即夜叉。彼父即金刚部主。成阎魔杀子之金刚手如是说。乌仗那国即暴恶等八自生尸林。

 །དེ་ན་བཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཏེ་དེའི་ ཞལ་ནས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བ་ནི་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ།།རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འབུམ་ཕྲག་བདུན་པ་ལས་བྱུང་བའི་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་རྒྱུད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྟོགས་པ་དཔལ་ནག་པོ་ཞབས་ཀྱིས་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པའོ།

以下是完整直译：
彼处住金刚空行母等，从彼口正出即生一切最胜共同悉地。从七十万续王出之吉祥黑阎魔续菩提心分别由吉祥那洛巴广释。


། །།སངས་ རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད།རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རབ་བྱེད་གསང་བ་འདུས་སོགས་དང་། འཁྲུལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྲན་ཚོགས་ལ་སོགས་པ། །དམ་པའི་ཞབས་པད་ལ་བཏུད་འགྲེལ་པ་འདི་བྱས་པས། །སྙན་ངག་ཚིག་གི་སྦྱོར་ལ་ མཁས་པར་མ་གྱུར་ཅིང་།།དོན་རྒྱས་པ་ལ་ང་རྒྱལ་ཅན་རྣམས་སྡང་འགྱུར་ཞིང་། །སྐྱེ་བོ་ཕལ་ཆེར་བདག་གི་བཟོད་པ་སྡུད་མི་མཛད། །བླ་མ་དང་བཅས་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལ་བཟོད་པ་མཛོད། །ལྷག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གསང་བ་དང་། །ཀུན་རྫོབ་དག་པ་རང་བཞིན་དེ་ཁོ་ ན་ཉིད་དང་།།བདག་སོགས་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོག་དགའ་ཐོབ་གྱུར་ཏེ། །ཁམས་གསུམ་པ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་ཤོག་།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་མངོན་པར་མཐོང་བ་ལམ་གྱི་སྒྲོན་མ་ ་ཞེས་བྱ་བ།


我很乐意帮您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
诸佛身语意之精要续，二次第论典《密集》等，以及法轮修法仪轨等诸多支分。顶礼圣者莲足，造此释论。于诗歌词句之运用虽不精通，且内容广博易招傲慢者之嗔怒，大多数人不会容忍我的过失。祈请上师及坛城诸尊宽恕。殊胜菩提心自性秘密，及胜义谛清净之本性，愿我等众生获得最胜喜悦，三界众生皆得大乐。如来一切身语意金刚黑续之广释《现见道灯论》。

